﻿1
00:00:27,552 --> 00:00:32,928
(بازرس ارشد 1958)

2
00:00:34,860 --> 00:00:35,910
(این سریال به هیچ مکان، اشخاص، سازمان‌ها و رویدادی مربوط نیست)

3
00:00:35,952 --> 00:00:37,002
(صحنه‌های مربوط به حیوانات با رعایت دستورالعمل‌های رفاه حیوانات فیلم‌برداری شده است)

4
00:01:09,216 --> 00:01:10,728
!بیا بالا، هیونگ‌نیم

5
00:01:51,846 --> 00:01:54,324
هوی-
!لعنت بهت-

6
00:02:01,464 --> 00:02:02,934
پاشو ببینم، 

7
00:02:03,564 --> 00:02:07,050
تو به‌خاطر اقدام به قتل بازداشتی
جونگ هیسونگ

8
00:02:09,822 --> 00:02:12,174
!بذار بریم داخل-
!نه-

9
00:02:12,258 --> 00:02:13,560
...چی‌کار می-
!تکون بخور-

10
00:02:16,626 --> 00:02:20,406
جونگ هیسونگ اقدام به قتل دستگیر شد

11
00:02:21,162 --> 00:02:24,018
برین مراقب ارباب‌تون باشین، پسرا

12
00:02:27,714 --> 00:02:31,410
قسمت دهم)
(آخرین شاهد

13
00:02:34,854 --> 00:02:35,862
قربان

14
00:02:36,828 --> 00:02:39,726
چطور جرئت وقتی وقتی خودم خونه نیستم بیای تو؟

15
00:02:40,272 --> 00:02:41,952
این دیگه چجور وقاحتیه؟

16
00:02:44,094 --> 00:02:49,134
"در خونه‌ی من همیشه به روی برداران مسلح بازه"

17
00:02:50,436 --> 00:02:51,948
اون‌ها حرف‌های خودتونه، نه من

18
00:02:52,620 --> 00:02:55,350
الان وقتش نیست، برو

19
00:02:55,434 --> 00:02:59,718
فکر نمی‌کنین اگه الان برم همه چیز بدتر می‌شه؟

20
00:03:01,398 --> 00:03:04,632
شنیدم که برای واردات یه سری اسباب‌بازی‌های خاص

21
00:03:04,926 --> 00:03:07,530
از ژاپن پیش قدم شدین، جناب سرهنگ

22
00:03:07,614 --> 00:03:08,664
منظورت چیه؟

23
00:03:08,748 --> 00:03:10,050
پاچینکو

24
00:03:11,604 --> 00:03:13,578
این یه ماشینه،‌ مگه نه؟

25
00:03:16,770 --> 00:03:17,862
چی فهمیدی؟

26
00:03:17,946 --> 00:03:21,096
استادهای دانشگاه در مورد اون ماشین‌های بازی که

27
00:03:21,180 --> 00:03:23,448
معاون وزیر جونگ بیونگ‌پیل هر جور شده می‌خواد وارد کنه، نگرانن

28
00:03:24,036 --> 00:03:26,556
حتی شورای عالی هم نگرانه، قربان

29
00:03:26,640 --> 00:03:28,068
چقدر نگرانه؟

30
00:03:28,656 --> 00:03:29,916
جایگاهش تو شورا

31
00:03:30,798 --> 00:03:32,016
ممکنه تو خطر باشه

32
00:03:37,434 --> 00:03:38,862
این رو برام بنداز دور، می‌تونی؟

33
00:03:39,744 --> 00:03:41,172
بله، انجامش می‌دم

34
00:03:44,616 --> 00:03:45,960
هوی، توی حرومزاده-
...تو-

35
00:03:46,044 --> 00:03:49,866
زندگی تو و پدرت الان تو دست‌های منه

36
00:03:51,756 --> 00:03:54,696
دیگه باید از این به بعد پاهام رو ببوسی

37
00:03:54,780 --> 00:03:59,904
شنیدم که اساتید از این قضیه اسباب‌بازی خیلی عصبین

38
00:03:59,988 --> 00:04:01,122
حتی یه سری گلایه‌ها هم شنیدم

39
00:04:01,206 --> 00:04:05,196
که دولت مردم رو به قمار تشویق کرده

40
00:04:05,994 --> 00:04:09,396
این‌هایی که راحت رو صندلی‌شون لم دادن
چی از واقعیت می‌دونن آخه؟

41
00:04:09,480 --> 00:04:14,226
همین‌طوره، ولی مشکل اینه که

42
00:04:15,108 --> 00:04:16,242
رئیس به حرف همون‌ها گوش می‌ده

43
00:04:20,232 --> 00:04:22,668
...همین‌جوری این مسیر رو ادامه بدین

44
00:04:23,970 --> 00:04:26,448
بعد می‌بینین که رئیس باهاتون چی‌کار می‌کنه

45
00:04:28,338 --> 00:04:30,270
چی می‌خوای بگی؟

46
00:04:33,672 --> 00:04:34,806
راستش، می‌دونین چیه؟

47
00:04:36,486 --> 00:04:40,770
هر کاری هم بکنین، موقعیتتون ناامید کننده‌ست

48
00:04:43,416 --> 00:04:46,272
(بیمارستان جونگ‌نام)

49
00:04:46,356 --> 00:04:48,456
مرسی که جونم رو نجات دادی، گیونگ‌هوان

50
00:04:49,002 --> 00:04:50,052
کاری نکردم

51
00:04:50,430 --> 00:04:51,438
کارت عالی بود

52
00:04:56,562 --> 00:04:58,872
!بپرین بالا-
چرا نمی‌ری اسب‌سواری کنی؟-

53
00:04:58,956 --> 00:05:00,720
این پسره رو

54
00:05:03,408 --> 00:05:04,752
کارت خوب بود، افسر نام

55
00:05:04,752 --> 00:05:09,372
چقدر پسرتون رو می‌شناسین؟

56
00:05:10,044 --> 00:05:14,076
اون تصادفی که تو تقاطع جونگ‌نام اتفاق افتاد و دوستش مرد

57
00:05:14,958 --> 00:05:16,092
تصادف نبود

58
00:05:17,226 --> 00:05:18,654
یه پرونده قتل بود

59
00:05:19,788 --> 00:05:23,358
و پسرتون قاتله

60
00:05:24,156 --> 00:05:25,878
!مسخره‌ست

61
00:05:26,340 --> 00:05:28,776
...اگه چیزی که می‌گم رو قبول نکنین

62
00:05:29,952 --> 00:05:33,018
بعدش مجبور می‌شین با مشکلات بزرگ‌تری کنار بیاین

63
00:05:34,866 --> 00:05:36,168
منظورم چیه؟

64
00:05:37,470 --> 00:05:38,478
...خب

65
00:05:44,484 --> 00:05:48,012
این یکی دیگه از قربانی‌های پسرتونه

66
00:05:48,096 --> 00:05:51,204
،اون شخصا ازم خواست که به این موضوع رسیدگی کنم

67
00:05:51,750 --> 00:05:56,160
و موفق شدم گندش رو جمع کنم، بدون این که هیچ اثری بمونه

68
00:05:57,378 --> 00:06:00,402
،فکر کنین بفهمین که پسر عزیز و گران‌بهاتون

69
00:06:00,486 --> 00:06:02,208
تبدیل به یه قاتل شده

70
00:06:04,224 --> 00:06:06,408
واقعا واضحه که نابود می‌شین

71
00:06:07,668 --> 00:06:10,482
کدوم آدمی همچین مزخرفی رو قبول می‌کنه؟

72
00:06:15,354 --> 00:06:16,614
سرهنگ جونگ

73
00:06:17,244 --> 00:06:21,696
...هر چیزی که تا الان بهتون گفتم رو جمع می‌کنم

74
00:06:23,124 --> 00:06:27,618
و با یه جرقه پرت می‌کنم سمتتون

75
00:06:28,542 --> 00:06:29,550
تصور کن

76
00:06:29,928 --> 00:06:34,044
دولت برای نابود کردن شرارت و فساد کار بزرگی انجام داده

77
00:06:34,128 --> 00:06:38,286
حالا تصور کن معلوم شه پسر یکی از مقامات قاتل بوده

78
00:06:39,042 --> 00:06:41,016
،وقتی مردم بفهمن

79
00:06:42,150 --> 00:06:43,242
...رئیس

80
00:06:44,628 --> 00:06:46,980
دیگه نمی‌تونه خوشحال باشه

81
00:06:48,366 --> 00:06:49,458
و بعدش؟

82
00:06:50,256 --> 00:06:51,684
انتخاب با خودتونه

83
00:06:52,734 --> 00:06:53,868
...یا پسرتون

84
00:06:55,506 --> 00:06:58,194
،تبرئه می‌شه

85
00:06:59,454 --> 00:07:02,814
...یا بعد افشا شدن حقیقت

86
00:07:04,788 --> 00:07:08,148
همه با هم می‌میریم

87
00:07:29,442 --> 00:07:31,584
درود، سرپرست ارشد بک

88
00:07:32,088 --> 00:07:35,952
جونگ هیسونگ به‌خاطر اقدام به قتل دستگیر شد

89
00:07:37,884 --> 00:07:38,934
اون چیه دیگه؟

90
00:07:47,418 --> 00:07:49,770
چه خبر شده؟-
در حال اقدام به قتل دستگیر شد-

91
00:07:50,106 --> 00:07:51,114
ما شاهد داریم، قربان

92
00:07:52,752 --> 00:07:54,306
ما قانون رو دنبال می‌کنیم، قربان

93
00:07:56,112 --> 00:07:57,792
چرا از جونگ هیسونگ نپرسم؟

94
00:08:00,858 --> 00:08:02,202
می‌ترسم نتونین، قربان

95
00:08:04,260 --> 00:08:05,268
چرا اون‌وقت؟

96
00:08:05,856 --> 00:08:07,956
،همون‌طوری که اجدادمون با آگاهی گفتن

97
00:08:08,418 --> 00:08:10,224
"اجازه نده یه روباه نگهبان مرغ‌داری باشه"

98
00:08:12,828 --> 00:08:14,382
،اگه ازش نپرسم

99
00:08:14,466 --> 00:08:16,692
تو دردسر میفتی

100
00:08:19,380 --> 00:08:22,992
می‌خوام بدونم که چقدر قراره به مشکل بخوریم

101
00:08:23,412 --> 00:08:24,504
،هر اتفاقی هم که برامون بیفته

102
00:08:25,176 --> 00:08:26,772
ما افراد واحد یک

103
00:08:27,570 --> 00:08:29,964
جونگ هیسونگ رو میندازیم پشت میله های زندان

104
00:08:30,048 --> 00:08:32,274
همینطور شما رو هم میتونیم
به این سرنوشت دچار کنیم قربان

105
00:08:32,820 --> 00:08:33,828
درسته

106
00:08:35,172 --> 00:08:37,860
...به نظر که یه گوشمالی لازمین

107
00:08:38,910 --> 00:08:40,254
سگ‌ صفت های احمق

108
00:08:40,338 --> 00:08:42,270
نمیدونین که این سگ

109
00:08:43,236 --> 00:08:44,370
چقدر بد میتونه گاز بگیره

110
00:08:44,916 --> 00:08:47,226
بگیرینش، بازرس سو-
چشم قربان-

111
00:08:53,274 --> 00:08:54,828
سرپرست ارشد

112
00:08:54,912 --> 00:08:56,046
!سرپرست ارشد

113
00:09:00,792 --> 00:09:02,220
وقت زیادی ندارین قربان

114
00:09:04,614 --> 00:09:05,664
...منظورم تا

115
00:09:06,546 --> 00:09:07,974
سقوط کاملتونه

116
00:09:10,788 --> 00:09:12,048
خواهیم دید

117
00:09:26,748 --> 00:09:28,428
نگاهش کن توروخدا-

118
00:09:30,486 --> 00:09:33,846
به خاطر اقدام به قتل دستگیر شدی
حداقل تظاهر کن که پشیمونی

119
00:09:34,350 --> 00:09:36,408
اون‌ها تلاش میکنن که اتهام رو بردارن

120
00:09:36,492 --> 00:09:38,382
از اونجایی که شما تنها شاهدش بودین، هیونگ نیم

121
00:09:39,306 --> 00:09:41,532
فقط من که نبودم. نام جونگ‌گیل هم اونجا بود

122
00:09:41,616 --> 00:09:43,422
فکر میکنین  قبول میکنه که شهادت بده؟

123
00:09:44,010 --> 00:09:45,900
اون باید جرم‌هاش رو فاش کنه

124
00:09:46,362 --> 00:09:48,378
خب مجبورش میکنیم که این کار رو بکنه

125
00:09:48,462 --> 00:09:49,596
افسر نام کجاست؟

126
00:09:49,680 --> 00:09:51,192
مونده بیمارستان نگهرانی بده

127
00:09:51,192 --> 00:09:53,628
اگه اتفاقی بیفته بهمون زنگ میزنه

128
00:09:54,804 --> 00:09:56,862
،جونگ هیسونگ که فعلا جایی نمیره

129
00:09:57,996 --> 00:10:00,600
پس شهادت نام جونگ‌گیل رو بگیرین، بازرس پارک و کیم

130
00:10:00,684 --> 00:10:01,776
چشم قربان

131
00:10:03,876 --> 00:10:06,228
چرا این دوتا باهامون نمیان قربان؟

132
00:10:06,312 --> 00:10:07,488
یه کاری براشون‌ دارم

133
00:10:12,990 --> 00:10:13,998
چیه؟

134
00:10:15,762 --> 00:10:18,912
ارباب هیسونگ تو پاسگاه جونگ‌نام
بازداشتن قربان

135
00:10:20,004 --> 00:10:20,970
مگه چیشده؟

136
00:10:21,054 --> 00:10:23,322
رفتن اتاق نام جونگ‌گیل و

137
00:10:23,406 --> 00:10:24,960
تلاش کردن که به قتل برسوننش

138
00:10:25,506 --> 00:10:27,396
!ابله 
،به علاوه اینکه-

139
00:10:27,984 --> 00:10:29,580
نام جونگ‌گیل به هوش اومده

140
00:10:33,696 --> 00:10:34,746
فهمیدم. برو بیرون

141
00:10:35,544 --> 00:10:36,552
بله قربان

142
00:11:03,138 --> 00:11:05,154
اگه خودم اول نام جونگ‌گیل رو بکشم چی؟

143
00:11:06,750 --> 00:11:08,556
نه

144
00:11:10,740 --> 00:11:12,462
( خواندن در هاوایی را بیاموزید)

145
00:11:12,546 --> 00:11:14,814
...فرار کنم و

146
00:11:15,402 --> 00:11:16,452
برم اونور آب؟

147
00:11:17,670 --> 00:11:20,358
برای اینکار پول بیشتری لازم دارم

148
00:11:21,828 --> 00:11:23,382
پول خیلی خیلی بیشتر

149
00:11:24,600 --> 00:11:26,910
چطور مادر نام جونگ‌گیل رو متقاعد کنیم؟

150
00:11:26,994 --> 00:11:30,606
اون نمیذاره که پسرش به 
 مشارکت در قتل اعتراف کنه

151
00:11:33,378 --> 00:11:34,386
درود

152
00:11:34,848 --> 00:11:36,024
!درود

153
00:11:37,200 --> 00:11:40,644
اون‌ها رو زیر بال و پرت گرفتی افسر نام؟

154
00:11:40,728 --> 00:11:42,660
...خب

155
00:11:43,752 --> 00:11:47,616
در حقیقت مادر نام جونگ‌گیل بودن که بهتون دستور دادن
تا فورا وارد بشین

156
00:11:52,068 --> 00:11:53,916
خدایا

157
00:11:55,428 --> 00:11:57,528
بابت بی‌ادبی عذر میخوام، آقایون بازرس

158
00:11:58,074 --> 00:12:00,426
متوجه نشدم که داشتین پسرم رو نجات میدادین

159
00:12:00,510 --> 00:12:02,484
نیازی به عذر خواهی نیست خانم

160
00:12:02,568 --> 00:12:05,004
فقط خوشحالم که دیگه نیتمون رو متوجه شدین

161
00:12:05,088 --> 00:12:09,918
ولی مشکل اینه که هنوز پسرتون کامل در امان نیست

162
00:12:10,002 --> 00:12:11,010
درسته

163
00:12:11,094 --> 00:12:14,244
کسی چه میدونه که کیم هیسونگ دست به چه‌کاری میزنه تا بهش صدمه بزنه؟

164
00:12:14,328 --> 00:12:18,444
پس لطفا بهم بگین چیکار کنم تا اعدام شه؟

165
00:12:19,242 --> 00:12:20,460
...آه

166
00:12:24,408 --> 00:12:26,214
مادرت از ته قلبش دوستت داره

167
00:12:26,718 --> 00:12:29,364
چرا به خاطر مادرت هم که شده شهادت نمیدی؟

168
00:12:30,162 --> 00:12:31,170
حرف بزن

169
00:12:31,968 --> 00:12:33,564
...جونگ هیسونگ کسیه که

170
00:12:35,118 --> 00:12:37,218
کیم سون‌جونگ رو کشته، مگه نه؟

171
00:12:40,578 --> 00:12:41,586
ببین

172
00:12:41,670 --> 00:12:43,476
،اگه ما نبودیم

173
00:12:43,560 --> 00:12:46,416
تو هم با کوان هیونگ‌گون و نو یون‌هاک
می‌رفتی سینه قبرستون

174
00:12:46,836 --> 00:12:49,608
بهتره در مقابل کسایی که چونت رو نجات دادن ساکت نباشی

175
00:12:50,196 --> 00:12:51,162
...شهادت بدم هم

176
00:12:52,590 --> 00:12:53,766
چیزی عوض نمیشه

177
00:12:53,850 --> 00:12:56,790
خودتون هم میدونین که به لطف پدرش زود آزاد میشه

178
00:12:57,546 --> 00:12:59,100
چیزی عوض نمیشه؟

179
00:13:00,276 --> 00:13:01,410
گوش هات رو باز کن گراز

180
00:13:01,998 --> 00:13:05,442
جونگ هی‌سونگ اومد یه تصادف درست کرد
که فقط تو رو بکشه

181
00:13:05,526 --> 00:13:08,760
موقعی که داشت تلاش می‌کرد با بالشت خفه‌ات کنه گرفتنش

182
00:13:10,020 --> 00:13:14,262
بعد تو داری به من میگی منتظر اون آشغال میمونی که

183
00:13:14,346 --> 00:13:16,068
برگرده و کارش رو تموم کنه؟

184
00:13:18,378 --> 00:13:19,638
شهادت بده

185
00:13:20,646 --> 00:13:23,460
به خاطر  بقیه نه، برای خودت

186
00:13:26,778 --> 00:13:28,122
...اگه میخوای زنده بمونی

187
00:13:28,836 --> 00:13:30,474
باید شهادت بدی

188
00:13:33,540 --> 00:13:34,632
...همه‌امون

189
00:13:37,320 --> 00:13:38,706
بهش گفتیم که بس کنه

190
00:13:40,218 --> 00:13:41,394
بهش گفتیم که سخت نگیره

191
00:13:43,116 --> 00:13:44,124
الو؟

192
00:13:44,712 --> 00:13:45,888
منم، جونگ گیل

193
00:13:46,770 --> 00:13:48,912
اون راجع به پلیسی که می‌تونه بهمون کمک کنه گفت

194
00:13:49,794 --> 00:13:51,642
و جسد رو از صخره پرت کردیم پایین

195
00:13:53,406 --> 00:13:56,514
و اون پلیس بک دوسوک بود؟

196
00:13:56,850 --> 00:13:59,790
آره. بهمون گفت خودش ترتیبش رو می‌ده

197
00:14:00,588 --> 00:14:01,890
و بهمون گفت نگران نباشیم

198
00:14:02,478 --> 00:14:05,040
و فقط شما سه نفر اون شب تو ماشین بودین؟

199
00:14:05,124 --> 00:14:07,476
هیسونگ با یون‌هاک بحثش شده بود

200
00:14:08,652 --> 00:14:11,634
اون موقع، فکر کردم که یون هاک دعوا رو شروع کرده

201
00:14:11,718 --> 00:14:14,910
و بعد جونگ هیسونگ برای اینکه استرستون
رو از بین ببره یه لیوان  گرون داد

202
00:14:16,464 --> 00:14:19,866
و اون بطری کاری کرد که هر سه تاتون
سوار یه ماشین بشین

203
00:14:21,966 --> 00:14:25,200
هیچکدومتون خبر نداشتین که اون سعی داشته
با کامیون از روتون رد بشه

204
00:14:26,670 --> 00:14:27,930
کافیه؟

205
00:14:29,232 --> 00:14:31,290
حالا یه کاری کنین اون اعدام بشه

206
00:14:33,474 --> 00:14:35,784
قرار نیست خیلی آسون باشه-
منظورتون چیه؟-

207
00:14:36,372 --> 00:14:37,422
چرا قرار نیست آسون باشه؟

208
00:14:38,136 --> 00:14:41,580
چه چیزی ممکنه دستگیر و اعدام کردن یه قاتل رو برای پلیس‌ها سخت کنه؟

209
00:14:42,294 --> 00:14:45,360
آروم باش. به مدرک نیاز داریم، فهمیدی؟

210
00:14:45,444 --> 00:14:48,678
مگه اینکه بخوای توی دادگاه شهادت بدی

211
00:14:49,812 --> 00:14:50,946
عقلتون رو از دست دادین؟

212
00:14:52,458 --> 00:14:53,970
من هیچوقت همچین کاری نمی‌کنم

213
00:14:55,272 --> 00:14:56,490
بیخیال، جونگ‌گیل

214
00:14:59,052 --> 00:15:00,774
،اگه من تو دادگاه شهادت بدم

215
00:15:01,656 --> 00:15:05,184
نه تنها هیسونگ، بلکه باباش هم میفته سرم

216
00:15:09,930 --> 00:15:11,316
!اون ترسو

217
00:15:11,400 --> 00:15:12,870
می‌دونستم این اتفاق میفته

218
00:15:12,954 --> 00:15:16,944
بدون شهادت، جونگ هیسونگ و بک دوسوک آزاد می‌شن

219
00:15:19,212 --> 00:15:21,480
قربان، سرپرست ارشد بک هنوز حرکتی نزده؟

220
00:15:21,900 --> 00:15:22,866
،یه مدته که ساکته

221
00:15:23,832 --> 00:15:25,176
که خیلی مشکوک می‌زنه

222
00:15:25,638 --> 00:15:27,066
لعنت بهش

223
00:15:30,342 --> 00:15:31,350
!بازرس پارک

224
00:15:34,038 --> 00:15:36,138
افسر بونگ، این دو روز گذشته رو کجا بودین؟

225
00:15:36,222 --> 00:15:38,658
یانگ‌جا، بوک‌سون و من

226
00:15:38,742 --> 00:15:41,052
کسایی که دختر گمشده رو می‌شناختن رو
متقاعد کردیم که حرف بزنن

227
00:15:41,808 --> 00:15:44,202
همه‌شون یا هم خوابگاهی‌هاش بودن

228
00:15:44,286 --> 00:15:46,008
یا همکلاسی‌هاش

229
00:15:46,974 --> 00:15:48,612
تونستی چیزی بفهمی؟-
بله-

230
00:15:48,990 --> 00:15:51,300
این‌ها هویت‌های چهار کارمند گمشده‌ی دیگه هستن

231
00:15:52,560 --> 00:15:55,122
،اولش تردید داشتن

232
00:15:55,206 --> 00:15:58,860
ولی خداروشکر، قبول کردن که امروز ما رو ببینن

233
00:16:04,530 --> 00:16:06,546
،درک می‌کنم چقدر اینجا اومدن ممکنه سخت باشه

234
00:16:06,630 --> 00:16:08,310
برای همین اول از همه می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم

235
00:16:09,066 --> 00:16:11,502
شنیدم که سون جونگ کشته شده

236
00:16:12,510 --> 00:16:13,560
حقیقت داره؟

237
00:16:16,038 --> 00:16:18,180
بله، حقیقت داره

238
00:16:18,264 --> 00:16:19,566
امکان نداره

239
00:16:20,490 --> 00:16:22,170
مطمئنین که برنگشته خونه؟

240
00:16:22,926 --> 00:16:24,102
بررسی کردین؟

241
00:16:29,604 --> 00:16:31,536
اون تو این وضعیت پیدا شده

242
00:16:36,996 --> 00:16:40,734
ما عاجزانه به شاهد‌هایی نیاز داریم که
تو دادگاه شهادت بدن

243
00:16:41,028 --> 00:16:43,002
،می‌دونم که ممکنه همه‌تون ترسیده باشین

244
00:16:43,086 --> 00:16:45,354
ولی اون شیطان‌های عوضی

245
00:16:45,774 --> 00:16:47,076
باید به سزای اعمالشون برسن

246
00:16:47,160 --> 00:16:49,344
...نه، چیزی که ما می‌خوایم

247
00:16:50,016 --> 00:16:51,696
رسیدن به سزای اعمالشون نیست

248
00:16:53,208 --> 00:16:55,098
ما می‌خوایم همه چیز رو فراموش کنیم

249
00:16:55,602 --> 00:16:57,366
جوری که انگار هیچوقت اتفاق نیفتاده

250
00:16:58,962 --> 00:17:01,272
ولی توانایی فراموش کردنش رو دارین؟

251
00:17:01,860 --> 00:17:04,422
...فکر نمی‌کنین که بقیه‌ی زندگیتون رو با رنج و خشم

252
00:17:05,556 --> 00:17:06,942
تو قلبتون سر می‌کنین

253
00:17:07,026 --> 00:17:11,268
ما فقط چون افسر بونگ ازمون خواست که
فقط یه بار شما رو ببینیم و اینکه

254
00:17:11,352 --> 00:17:15,090
اون هیچوقت دوباره سراغمون نمیاد
اومدیم اینجا

255
00:17:15,678 --> 00:17:17,442
لطفاً تنهامون بذارین

256
00:17:23,826 --> 00:17:24,876
متوجهم

257
00:17:25,758 --> 00:17:27,396
...بابت این درخواست دردناکم

258
00:17:28,782 --> 00:17:30,126
معذرت می‌خوام

259
00:17:31,386 --> 00:17:32,436
ما رو ببخشید

260
00:17:32,520 --> 00:17:34,704
یه لحظه صبر کنین

261
00:17:37,350 --> 00:17:40,668
مادر سون جونگ ازم خواست

262
00:17:41,424 --> 00:17:43,482
که این رو بهتون بدم

263
00:17:44,616 --> 00:17:45,624
بفرمایین

264
00:18:08,682 --> 00:18:12,840
اون خیلی نگران همه‌تون بود

265
00:18:14,268 --> 00:18:16,662
گفت که هیچی تقصیر شما نیست

266
00:18:17,628 --> 00:18:19,056
اون از صمیم قلب امیدواره که

267
00:18:19,644 --> 00:18:22,542
بتونین گذشته رو فراموش کنین و زندگی سالمی داشته باشین

268
00:18:28,968 --> 00:18:30,186
...پس لطفاً

269
00:18:31,446 --> 00:18:34,764
زیاد درمورد موضوع امروز احساس ناراحتی نکنین

270
00:18:57,486 --> 00:19:00,048
الو؟ بک دوسوک هستم

271
00:19:00,930 --> 00:19:03,954
باید نقشه‌مون رو یه کوچولو اصلاح کنیم

272
00:19:04,038 --> 00:19:06,810
بابت اینکه الان زنگ زدم معذرت می‌خوام
الان وقت دارین؟

273
00:19:08,616 --> 00:19:09,624
خیلی خب

274
00:19:10,338 --> 00:19:12,816
دقیقا از چه اصلاحی حرف می‌زنی؟

275
00:19:14,496 --> 00:19:19,620
نظرم رو کاملا در مورد شرایطی که برات ساختم
عوض کردم

276
00:19:20,670 --> 00:19:22,392
،و خواهی دید

277
00:19:22,896 --> 00:19:24,408
...داشتم فکر می‌کردم

278
00:19:25,920 --> 00:19:29,826
اگه بتونین از خودتون مایه بذارین و
،صد میلیون هوان بهم بدین

279
00:19:29,910 --> 00:19:33,522
ممکنه باعث شه بیشتر به کمک کردن بهتون علاقه مند بشم

280
00:19:34,152 --> 00:19:35,118
نظرتون چیه؟

281
00:19:36,336 --> 00:19:37,344
گوش کن

282
00:19:38,184 --> 00:19:41,250
دقیقا چطوری قراره این همه پول رو جور کنم؟

283
00:19:41,334 --> 00:19:42,342
ببینین

284
00:19:42,846 --> 00:19:44,946
الان وقت غر زدن نیست

285
00:19:46,080 --> 00:19:50,112
...اگه می‌خواین جسد نام جونگ گیل رو ببینین

286
00:19:51,246 --> 00:19:52,842
این قیمتیه که باید پرداخت کنین

287
00:19:53,724 --> 00:19:57,798
ساعت ۱۱ شب، توی کلیسای جامع جونگ‌نام ملاقاتم کنین

288
00:19:59,016 --> 00:20:01,284
زیاد بهش فکر نکنین

289
00:20:01,830 --> 00:20:04,140
فکرهام رو کردم و تصمیم گرفتم که باقی عمرم رو

290
00:20:04,224 --> 00:20:05,904
برم به یه کشور گرم توی نیمکره‌ی جنوبی

291
00:20:06,408 --> 00:20:10,860
و بی سر و صدا واسه خودم ماهیگیری کنم

292
00:20:10,944 --> 00:20:16,278
بهتون قول می‌دم که دیگه پام رو توی این کشور نمی‌ذارم

293
00:20:16,908 --> 00:20:20,394
ولی صد میلیون هوان خیلی زیاده

294
00:20:20,940 --> 00:20:25,812
و به نظر میاد که نام جونگ‌گیل قرار نیست
توی دادگاه شهادت بده

295
00:20:26,526 --> 00:20:30,768
مطمئنم که نظر نام چول‌وو از سازمان اطلاعات کره
یه چیز دیگه‌ست

296
00:20:31,734 --> 00:20:35,430
فکر کردین اون می‌ذاره قاتل‌های پسرش قِسِر در برن؟

297
00:20:36,228 --> 00:20:41,016
،شاید الان نام‌ جونگ‌گیل تمایلی به شهادت دادن نداشته باشه

298
00:20:41,604 --> 00:20:45,090
ولی پدرش می‌تونه هر لحظه شما و پسرتون رو تهدید کنه

299
00:20:45,174 --> 00:20:48,492
واقعا حاضرین بهش اجازه بدین که جونتون رو تهدید کنه
و این‌طوری گربه برقصونه؟

300
00:20:51,810 --> 00:20:52,818
خیلی خب

301
00:20:54,162 --> 00:20:55,254
پول رو جور می‌کنم

302
00:21:11,760 --> 00:21:12,768
منم

303
00:21:13,860 --> 00:21:16,044
این دیگه کنترلش رو از دست داده

304
00:21:16,968 --> 00:21:19,488
ساعت ۱۱ شب خودش رو به کلیسای جامع جونگ‌نام می‌رسونه

305
00:21:20,664 --> 00:21:22,092
زود از دستش خلاص بشین

306
00:21:27,132 --> 00:21:28,728
همین‌طوریش هم خیلی دیر شده

307
00:21:29,484 --> 00:21:31,122
شما خانم‌ها باید برین خونه‌هاتون

308
00:21:31,206 --> 00:21:34,146
ما تا ترمینال همراهی‌تون می‌کنیم

309
00:21:40,026 --> 00:21:40,992
...ما

310
00:21:42,000 --> 00:21:43,092
می‌خوایم حرف بزنیم

311
00:21:45,276 --> 00:21:48,006
تموم چیزهایی که گفتین درست بودن

312
00:21:50,190 --> 00:21:51,660
ما می‌ریم دادگاه

313
00:21:52,542 --> 00:21:53,718
و حقیقت رو اعتراف می‌کنیم

314
00:21:56,028 --> 00:21:58,002
همه‌تون از این‌کار مطمئنین؟

315
00:22:00,648 --> 00:22:03,588
یه چیز دیگه هم هست که باید بهتون بگم

316
00:22:05,814 --> 00:22:06,822
بفرمایین

317
00:22:06,906 --> 00:22:10,434
بعد از اتفاقی که واسم افتاد، برگشم به زادگاهم

318
00:22:12,450 --> 00:22:15,012
...همین چند روز پیش فقط برای این برگشتم که

319
00:22:16,692 --> 00:22:18,876
می‌خواستم اتفاقی که افتاده رو گزارش بدم

320
00:22:20,808 --> 00:22:21,900
،ولی وقتی این کار رو کردم

321
00:22:22,698 --> 00:22:27,402
یه کارآگاه و سرپرست ارشدتون کشیدنم کنار

322
00:22:27,822 --> 00:22:28,788
...و بهم گفتن که

323
00:22:30,846 --> 00:22:33,030
...اگه یه بار دیگه پام رو توی ایستگاه پلیس بذارم

324
00:22:34,626 --> 00:22:37,734
بی‌خبر جونم رو می‌ذارن کف دستم

325
00:22:41,640 --> 00:22:42,732
ما می‌دونیم

326
00:22:43,572 --> 00:22:45,126
همه‌شون باهم درگیر این موضوع هستن

327
00:22:46,428 --> 00:22:50,166
می‌دونم سخته، ولی لطفا بهمون اعتماد کنین و صبر کنین

328
00:22:50,922 --> 00:22:52,392
همه‌شون رو گیر می‌اندازیم

329
00:22:52,938 --> 00:22:54,786
و کاری می‌کنیم تاوانش رو پس بدن

330
00:22:56,088 --> 00:22:59,280
آیگو

331
00:23:02,850 --> 00:23:03,858
هی

332
00:23:04,740 --> 00:23:05,832
فقط برو

333
00:23:07,764 --> 00:23:09,276
مرتیکه‌ی الاغِ نفهم

334
00:23:09,906 --> 00:23:12,216
واسه چی نتونستی خشمت رو کنترل کنی؟

335
00:23:12,300 --> 00:23:14,190
فقط برو، این لطف رو در حقم می‌کنی؟

336
00:23:14,274 --> 00:23:15,282
بیخیال

337
00:23:16,038 --> 00:23:17,760
تصور کن مادرت الان چقدر نگرانته

338
00:23:18,264 --> 00:23:20,322
،اگه نمی‌تونی وظیفه‌ات رو به عنوان یه پسر انجام بدی

339
00:23:20,406 --> 00:23:23,136
حداقل کاری که می‌تونی بکنی اینه که اجازه ندی قلب مادرت بشکنه

340
00:23:23,598 --> 00:23:25,614
حتی دیگه نمی‌تونی بهش زنگ بزنی

341
00:23:27,042 --> 00:23:28,302
بهت گفتم که، برو گمشو

342
00:23:28,386 --> 00:23:29,772
خیلی خب، میرم

343
00:23:30,948 --> 00:23:32,418
ببندینش-
بله، قربان-

344
00:23:32,460 --> 00:23:34,518
بازرس اوه-
بله، قربان؟-

345
00:23:34,602 --> 00:23:36,450
نبینم حقه‌بازی توی کارت باشه. خوب حواست بهش باشه

346
00:23:37,164 --> 00:23:38,382
من باید برم 

347
00:23:38,466 --> 00:23:39,516
بله، قربان

348
00:23:52,032 --> 00:23:52,998
هی، تو

349
00:23:53,082 --> 00:23:54,972
گفتی اسمت چی بود؟ بازرس اوه؟

350
00:23:55,896 --> 00:23:58,500
بله، با من بودین؟

351
00:23:58,584 --> 00:24:00,474
آره. بذار یه تماس بگیرم

352
00:24:02,952 --> 00:24:06,480
فقط صبر کنین، قربان. به زودی آزاد می‌شین

353
00:24:15,594 --> 00:24:16,560
بیا

354
00:24:20,004 --> 00:24:21,684
خوشحال شدی؟ حالا برو واسم یه گوشی بیار

355
00:24:24,708 --> 00:24:25,926
،ببینین

356
00:24:26,808 --> 00:24:28,488
...قضیه اینه که-
بازرس اوه-

357
00:24:29,160 --> 00:24:30,840
برو واسشون یه تلفن بیار

358
00:24:33,066 --> 00:24:34,116
بله، قربان

359
00:24:34,200 --> 00:24:35,292
آیگو

360
00:24:35,880 --> 00:24:37,224
زود باش برو و واسشون یه تلفن بیار

361
00:24:49,320 --> 00:24:51,420
نیازی به پول ندارم

362
00:24:52,470 --> 00:24:55,200
فقط یه سلامی به پدر و مادرتون برسونین

363
00:24:59,442 --> 00:25:00,450
باشه پس

364
00:25:09,312 --> 00:25:10,992
لطفا کمکم کنین

365
00:25:12,882 --> 00:25:13,974
لعنت بهش

366
00:25:14,772 --> 00:25:16,368
اوضاع خوبه؟-
بله، قربان-

367
00:25:18,006 --> 00:25:19,140
هی، پسر

368
00:25:19,644 --> 00:25:21,702
نشستی یکم به مادر نگرانت فکر کنی یا نه؟

369
00:25:25,272 --> 00:25:29,052
...ممنون می‌شم اگه این‌قدر من رو

370
00:25:30,270 --> 00:25:31,278
منو صدا نکنین

371
00:25:31,362 --> 00:25:35,058
آخه چی دیگه می‌شه به تو گفت؟

372
00:25:35,142 --> 00:25:37,116
!بسه! بسه دیگه، من رو اون‌طوری صدا نکن

373
00:25:38,166 --> 00:25:41,652
پدرم و سرپرست ارشد بک قراره همه‌چیز رو درست کنن

374
00:25:44,130 --> 00:25:45,138
جدی می‌فرمایین؟

375
00:25:50,682 --> 00:25:51,690
باشه پس

376
00:26:07,986 --> 00:26:09,582
...بله، اینجا-
افسر نام هستم، قربان-

377
00:26:09,624 --> 00:26:12,522
!نام جونگ‌گیل رو دزدیدن
در جریان اخبار می‌ذارمتون قربان

378
00:26:21,762 --> 00:26:22,728
ممنونم

379
00:26:27,684 --> 00:26:29,700
...بله، من-
بازرس پارک اون‌جاست؟-

380
00:26:30,162 --> 00:26:32,262
بله، چند لحظه صبر کنین

381
00:26:32,346 --> 00:26:34,656
عزیزم، رئیس یوئه

382
00:26:37,764 --> 00:26:38,772
منم، قربان

383
00:26:38,856 --> 00:26:40,368
بازرس کانگ نام جونگ‌گیل رو دزدیده

384
00:26:40,410 --> 00:26:43,980
افسر نام در حال تعقیبه. دوباره باهات تماس می‌گیرم
منتظر باش

385
00:26:48,012 --> 00:26:49,104
گندش بزنن

386
00:27:38,160 --> 00:27:40,008
آوردیش؟-
بله-

387
00:27:42,654 --> 00:27:43,662
اونجاست

388
00:27:50,508 --> 00:27:51,810
مکانش، افسر نام؟

389
00:27:51,894 --> 00:27:52,986
گرفتم

390
00:27:57,732 --> 00:27:59,538
بله بفرمایید؟-
بازرس کانگ-

391
00:27:59,622 --> 00:28:01,806
توی کلیسای جامع جونگ‌نام‌ئه-
کلیسای جامع جونگ‌نام-

392
00:28:01,890 --> 00:28:02,898
بیاین بریم

393
00:28:23,898 --> 00:28:25,200
ای تف بهش

394
00:28:38,598 --> 00:28:40,152
لعنت

395
00:29:13,962 --> 00:29:14,970
بنشین

396
00:29:16,986 --> 00:29:19,254
همراهمون بیاین، سرپرست ارشد بک

397
00:29:23,202 --> 00:29:24,420
حتما

398
00:29:48,780 --> 00:29:49,872
بیاین از راه پشتی بریم

399
00:29:54,660 --> 00:29:56,550
چه اتفاقی افتاد؟-
بک دوسوک و بازرس کانگ-

400
00:29:56,550 --> 00:29:58,398
نام جونگ‌گیل رو بردن داخل کلیسا

401
00:29:58,482 --> 00:30:00,414
اونها داخلن؟
تا الان حرکتی زده شده؟

402
00:30:00,498 --> 00:30:03,396
ده تا مرد سیاه‌پوش پشت سرشون رفتن داخل

403
00:30:04,572 --> 00:30:05,664
شهروندی هم داخل هست؟

404
00:30:05,748 --> 00:30:08,268
گروه کر و آدم‌هایی که اومده بودن عبادت کنن
هنوز اونجان

405
00:30:08,940 --> 00:30:10,116
پسرا، شما هم اینجایین

406
00:30:10,158 --> 00:30:11,334
قربان، شما اینجا چیکار می‌کنین؟

407
00:30:11,418 --> 00:30:12,636
ظاهرا اون‌ها استراتژیشون رو عوض کردن

408
00:30:17,550 --> 00:30:18,726
رئیس یو

409
00:30:18,810 --> 00:30:20,196
شما نمی‌تونین خیلی راه برین

410
00:30:20,700 --> 00:30:22,548
بذارین همراهیتون کنیم

411
00:30:23,304 --> 00:30:24,648
بهمون یه فرصت بدین

412
00:30:25,152 --> 00:30:26,160
درسته

413
00:30:26,244 --> 00:30:29,226
اگه مجبور باشم، کولتون هم می‌کنم قربان

414
00:30:31,242 --> 00:30:33,258
بیاین بریم

415
00:30:39,138 --> 00:30:41,238
،از اونجایی که یه عده شهروند هم داخل کلیسا هستن

416
00:30:41,322 --> 00:30:43,380
امنیت اونها برامون توی اولویته

417
00:30:43,464 --> 00:30:44,514
بله قربان

418
00:30:44,598 --> 00:30:46,404
!لعنت بهش

419
00:30:59,844 --> 00:31:01,650
!پلیس-
!ایست-

420
00:31:04,296 --> 00:31:06,060
دوست دارم بدونم شماها دیگه کدوم خرهایی هستین

421
00:31:06,144 --> 00:31:07,110
فرار کنین

422
00:31:07,194 --> 00:31:08,412
هی، بگیرینشون

423
00:31:08,496 --> 00:31:10,176
اول غیرنظامی‌ها رو از اینجا ببرین-
بله قربان-

424
00:31:10,218 --> 00:31:11,940
همراه ما بیاین-
همگی، اینجا رو ترک کنین-

425
00:31:11,982 --> 00:31:13,536
عجله کنین-
از این طرف-

426
00:31:13,620 --> 00:31:16,560
برو و نام جونگ‌گیل رو بیار اینجا، فهمیدی؟

427
00:31:18,576 --> 00:31:19,626
از این طرف بیاین

428
00:31:24,330 --> 00:31:25,296
این سمت

429
00:31:26,976 --> 00:31:28,194
بک دوسوک

430
00:31:30,840 --> 00:31:31,848
خدا لعنتت کنه

431
00:31:35,250 --> 00:31:37,266
از جات جُم نخور همونجا وایسا

432
00:31:37,350 --> 00:31:39,534
!تو همونجا بمون! بقیه همتون از اینجا برین بیرون

433
00:31:39,618 --> 00:31:41,088
همگی اینجا رو ترک کنین-
حرکت نکن-

434
00:31:41,172 --> 00:31:42,810
تو بمون، بقیه از اینجا برین-
گفتم تو همونجا وایسا-

435
00:31:44,826 --> 00:31:46,086
سریع برین بیرون از اینجا

436
00:31:47,094 --> 00:31:48,816
تو نه، خیر ندیده

437
00:31:49,530 --> 00:31:50,580
همونجا بمون

438
00:31:51,294 --> 00:31:53,352
یالا، باید بری کمکشون-
بسیار خب-

439
00:31:53,436 --> 00:31:55,956
بیاین بریم-
!همگی، از اینجا برین !سریع-

440
00:31:59,232 --> 00:32:00,240
بیا اینجا

441
00:32:00,828 --> 00:32:03,306
!خفه شو!خفه شو-
لطفا به من رحم کن-

442
00:32:03,642 --> 00:32:05,112
ساکت باش-
لطفا-

443
00:32:07,464 --> 00:32:08,934
بک دوسوک

444
00:32:11,622 --> 00:32:13,386
لطفا نجاتم بده-
!اه-

445
00:32:14,436 --> 00:32:15,528
تو

446
00:32:16,788 --> 00:32:18,888
از این اوضاع خسته نشدی؟

447
00:32:19,308 --> 00:32:20,694
اسلحه‌ات رو بنداز زمین

448
00:32:21,702 --> 00:32:23,382
واقعا می‌خوای دوباره یه زن باردار

449
00:32:23,844 --> 00:32:26,028
جلوی چشم‌هات گلوله بخوره و بمیره؟

450
00:32:26,742 --> 00:32:29,094
می‌خوای دوباره تاریخ برات زنده بشه؟

451
00:32:33,210 --> 00:32:35,268
من باردارم

452
00:32:36,528 --> 00:32:37,536
لطفا بهم رحم کن

453
00:32:47,784 --> 00:32:48,834
اسلحه‌ات رو بنداز

454
00:32:49,170 --> 00:32:52,320
بندازش زمین و بفرستش سمت من

455
00:32:59,250 --> 00:33:00,258
بازرس کانگ

456
00:33:00,804 --> 00:33:03,408
اگه نام جونگ‌گیل بمیره، کار جفتمون تمومه

457
00:33:03,492 --> 00:33:04,752
بذار بره

458
00:33:04,836 --> 00:33:06,222
فقط با من درگیر شو

459
00:33:11,430 --> 00:33:13,656
اگه بتونی من رو بزنی، می‌ذارم بری

460
00:33:52,674 --> 00:33:54,186
بندازش

461
00:33:56,160 --> 00:33:57,630
اسلحه‌ات رو پرت کن سمت من

462
00:34:00,024 --> 00:34:02,082
!گفتم پرتش کن سمت من، بی‌مصرف

463
00:34:05,736 --> 00:34:06,828
اسلحه‌ات رو بنداز

464
00:34:08,760 --> 00:34:09,768
بندازش

465
00:34:09,852 --> 00:34:11,742
همین حالا

466
00:34:23,670 --> 00:34:25,812
همین حالا بندازش سمت من

467
00:34:26,778 --> 00:34:27,786
!گفتم بندازش سمت من

468
00:34:31,146 --> 00:34:32,658
هوی، 

469
00:34:33,666 --> 00:34:37,068
همیشه برام جای سوال بوده که
تو همیشه انقدر احمق بودی؟

470
00:34:37,152 --> 00:34:39,798
یا مساله‌ی اصلی درواقع اینه که هیچوقت
قرار نیست عوض بشی؟

471
00:34:40,302 --> 00:34:42,780
چطوری هنوز هم همون شکلی هستی، سرباز حیف‌نون؟

472
00:34:43,914 --> 00:34:45,762
هیچ راه برگشتی برات باقی نمونده، نه؟

473
00:34:45,846 --> 00:34:48,912
من هیچوقت به عقب برنمی‌گردم، 

474
00:34:50,340 --> 00:34:51,390
از جات تکون نخور

475
00:35:02,898 --> 00:35:03,990
!هیونگ‌نیم

476
00:35:05,250 --> 00:35:07,518
!آشغال بی‌همه‌چیز

477
00:35:23,436 --> 00:35:25,158
!هیونگ‌نیم

478
00:35:25,830 --> 00:35:27,342
لعنت بهش-
حالت خوبه؟-

479
00:35:27,342 --> 00:35:29,190
دستگیرش کن. دست‌هاش رو ببند

480
00:35:29,274 --> 00:35:32,214
...بیا اینجا ببینم، مرتیکه
...ای نفله، بیا اینجا ببینم

481
00:35:34,146 --> 00:35:35,238
!گیونگ هوان

482
00:35:39,228 --> 00:35:40,278
!گیونگ هوان

483
00:35:52,752 --> 00:35:53,970
ای تو روحت

484
00:35:55,188 --> 00:35:58,044
تو به جرم قتل

485
00:35:58,128 --> 00:36:01,698
کوان هیونگ‌گون و نو یون‌هاک
و پناه دادن به قاتل کیم سونگ‌جونگ بازداشتی

486
00:36:04,806 --> 00:36:06,738
من واقعا نمیخواستم این‌کار رو بکنم

487
00:36:12,744 --> 00:36:14,382
!ولم کن، کثافت بی‌خاصیت

488
00:36:19,044 --> 00:36:20,010
بیا اینجا

489
00:36:30,174 --> 00:36:31,140
خب؟

490
00:36:31,854 --> 00:36:33,240
در ازاش چی‌ گرفتی؟

491
00:36:34,122 --> 00:36:36,054
یه مقام خفن جدید؟ یکم پول؟

492
00:36:38,322 --> 00:36:39,372
حالا گرفتم چی شده

493
00:36:39,876 --> 00:36:42,606
معلومه که از پشت خنجر خوردی و خبر نداری

494
00:36:43,866 --> 00:36:45,714
برات خیلی بد شد

495
00:36:46,638 --> 00:36:48,570
دیگه هیچ‌کاری از دستت برنمیاد

496
00:36:48,948 --> 00:36:52,224
!سرباز دانشجوی رقت انگیز

497
00:37:10,452 --> 00:37:11,712
!آشغال 

498
00:37:15,828 --> 00:37:16,836
گوش کن

499
00:37:16,920 --> 00:37:20,196
می‌دونی چرا آدم‌هایی مثل تو
همیشه به بن‌بست می‌خورن؟

500
00:37:21,120 --> 00:37:26,496
به خاطر اون وجدان و عدالت طلبی احمقانه
و نابه‌جاتونه، کودن

501
00:37:26,748 --> 00:37:28,302
همه‌اش الکیه

502
00:37:29,478 --> 00:37:30,864
همه‌اش دوروئیه

503
00:37:31,200 --> 00:37:32,880
،مهم نیست چقدر خودت رو به آب و آتیش بزنی

504
00:37:32,964 --> 00:37:36,492
همیشه یه سرباز دانشجو باقی می‌مونی، کودن بی‌خاصیت

505
00:37:40,902 --> 00:37:41,910
اشتباه می‌کنی

506
00:37:42,876 --> 00:37:45,774
ببین حالا به کجا رسیدم

507
00:37:55,938 --> 00:37:58,374
!بلند شو. پاشو ببینم، بی‌مصرف

508
00:38:10,302 --> 00:38:11,394
بک دوسوک

509
00:38:11,814 --> 00:38:13,620
تو به خاطر دزدیدن نام جونگ‌گیل

510
00:38:13,662 --> 00:38:15,972
شریک جرم بودن در تصادف تقاطع جونگ‌نام

511
00:38:16,056 --> 00:38:18,702
...و از بین بردن مدارک در صحنه جرم  کیم سون‌جونگ

512
00:38:20,004 --> 00:38:21,054
و اتهامات دیگه، بازداشتی

513
00:38:21,138 --> 00:38:23,070
!فقط همین حالا خلاصم کن

514
00:38:23,154 --> 00:38:24,162
امکان نداره

515
00:38:24,246 --> 00:38:26,514
به هر قیمتی که شده، می‌کشونمت دادگاه

516
00:38:26,598 --> 00:38:28,110
و کاری می‌کنم توسط قانون محاکمه بشی

517
00:38:28,992 --> 00:38:32,436
و همین بلا رو سر صدها و هزاران مجرم دیگه
مثل تو میارم

518
00:38:39,282 --> 00:38:40,290
خدانگهدار

519
00:39:03,684 --> 00:39:04,902
به خدا من نبودم

520
00:39:05,448 --> 00:39:06,456
من کاری نکردم

521
00:39:06,960 --> 00:39:08,094
!قسم می‌خورم من نبودم

522
00:39:08,556 --> 00:39:10,110
!من بی‌گناهم

523
00:39:12,798 --> 00:39:14,352
لطفاً

524
00:39:15,948 --> 00:39:16,998
ببریدش داخل

525
00:39:18,510 --> 00:39:20,442
!‌نمی‌رم اون تو

526
00:39:20,526 --> 00:39:22,290
!من هیچکاری نکردم

527
00:39:25,524 --> 00:39:28,548
این طرف. چرا نمی‌تونی یکم بهتر تمیز کنی؟

528
00:39:28,632 --> 00:39:29,640
بله، قربان

529
00:39:30,144 --> 00:39:32,496
!سریع‌تر-
ببخشید-

530
00:39:35,856 --> 00:39:37,788
چرا تمیزکاری انقدر سخته آخه؟

531
00:40:19,032 --> 00:40:20,250
خبر بعدی

532
00:40:20,712 --> 00:40:23,862
فاش شده که یک مسئول پاسگاه جونگ‌نام

533
00:40:23,946 --> 00:40:26,886
،در تصادف تقاطع جونگ‌نام ماه پیش دست داشته

534
00:40:26,970 --> 00:40:29,532
و بسیاری از اعضای جامعه رو در شوک عظیمی فرو برده

535
00:40:34,026 --> 00:40:36,546
کد زندانی، 1RA 07
نام، بک‌ دوسوک

536
00:40:36,630 --> 00:40:37,596
درسته؟

537
00:40:39,108 --> 00:40:40,116
بله

538
00:40:56,874 --> 00:40:59,562
حرف آخری داری؟

539
00:41:03,090 --> 00:41:04,182
نه

540
00:41:13,212 --> 00:41:14,262
،به طرز شوکه‌کننده‌ای

541
00:41:14,346 --> 00:41:17,538
ثابت شد که این تصادف غم‌انگیز
یک پرونده قتل بوده است

542
00:41:17,622 --> 00:41:18,714
،دو مجرم

543
00:41:18,798 --> 00:41:21,948
،بک، سرپرست ارشد سابق پاسگاه جونگ‌نام

544
00:41:22,032 --> 00:41:24,006
و جونگ، پسر یک فرد بالامرتبه

545
00:41:24,090 --> 00:41:26,064
که با خانواده‌اش رابطه‌ای نداشت

546
00:41:26,148 --> 00:41:28,500
درحالی که با قدرت عظیم روبه‌رو بودند

547
00:41:28,584 --> 00:41:31,650
هر دو در تاریخ ۲۴ام محاکمه شدند

548
00:41:49,080 --> 00:41:51,138
!پارک یونگ‌هان

549
00:41:51,222 --> 00:41:53,196
!پارک یونگ‌هان

550
00:41:53,280 --> 00:41:54,918
!پارک یونگ‌هان

551
00:41:55,002 --> 00:41:56,682
!پارک یونگ‌هان

552
00:41:57,270 --> 00:41:59,118
!پارک یونگ‌هان

553
00:42:28,518 --> 00:42:29,610
...خوش اومدین

554
00:42:30,492 --> 00:42:31,584
عزیزم

555
00:42:31,668 --> 00:42:33,096
ببین چی آوردم، عزیزم

556
00:42:33,180 --> 00:42:34,566
اینا چین؟

557
00:42:35,154 --> 00:42:37,968
وقتی داشتم از جلوی فروشگاه بزرگ جونگ‌نام
رد می‌شدم به بچه‌امون فکر کردم

558
00:42:39,354 --> 00:42:40,446
بیا ببینیم

559
00:42:43,806 --> 00:42:45,066
نگاه کن، خیلی گوگولی نیست؟

560
00:42:45,150 --> 00:42:47,250
خیلی نازه

561
00:42:48,468 --> 00:42:51,366
خیلی به بچه‌امون میاد

562
00:42:53,382 --> 00:42:54,894
چیزی شده، عزیزم؟

563
00:42:56,910 --> 00:42:58,926
نه، چیزی نشده

564
00:42:59,892 --> 00:43:00,942
مطمئنی؟

565
00:43:01,614 --> 00:43:05,268
هروقت میخوای نگرانیت رو قایم کنی هدیه میاری

566
00:43:05,856 --> 00:43:06,948
...آ

567
00:43:07,494 --> 00:43:08,502
می‌تونی بهم بگی

568
00:43:09,006 --> 00:43:10,098
چی‌شده؟

569
00:43:13,248 --> 00:43:14,466
درمورد این پرونده‌است

570
00:43:16,104 --> 00:43:19,758
من خیلی می‌خواستم جونگ بیونگ‌پیل
توسط قانون مجازات بشه

571
00:43:20,724 --> 00:43:23,328
ولی گمونم خارج از توان من بود

572
00:43:24,840 --> 00:43:27,906
به خاطر اینکه کار بیشتری از دستم برنیومد

573
00:43:28,536 --> 00:43:30,090
از خودم خجالت می‌کشم

574
00:43:32,736 --> 00:43:33,828
بیا اینجا

575
00:43:42,102 --> 00:43:43,446
تادا

576
00:43:43,530 --> 00:43:44,622
این چیه؟

577
00:43:47,226 --> 00:43:48,360
بپوشش

578
00:43:48,948 --> 00:43:51,720
مطمئنی می‌تونم؟-
مال خودته-

579
00:43:58,062 --> 00:43:59,070
وای

580
00:44:01,716 --> 00:44:05,244
خدایا، خیلی بهت میاد

581
00:44:06,504 --> 00:44:10,410
حالا، بیا به این فکر کنیم که تو چه آدم فوق‌العاده‌ای هستی

582
00:44:10,494 --> 00:44:12,384
،بچه‌های خانه‌ی بهشت

583
00:44:12,468 --> 00:44:15,324
...سونگ چیل، سون جونگ و

584
00:44:15,954 --> 00:44:17,550
می‌تونم کل روز ادامه بدم

585
00:44:18,096 --> 00:44:19,944
انقدر زیادن که نمی‌شه شمردشون

586
00:44:21,120 --> 00:44:23,136
منظورت آدم‌هاییه که نتونستم جونشون رو نجات بدم؟

587
00:44:23,220 --> 00:44:24,354
نه

588
00:44:24,438 --> 00:44:27,672
این‌ها مواقعیه که تو آدم‌های بد رو گرفتی

589
00:44:27,756 --> 00:44:30,150
تا آدم بی‌گناه بتونه در آرامش بخوابه

590
00:44:31,494 --> 00:44:33,888
تصور کن با زندانی کردن جنایتکارهایی که گرفتی

591
00:44:34,266 --> 00:44:36,870
،و تمام اون‌هایی که در آینده می‌گیری

592
00:44:37,542 --> 00:44:39,978
دنیا چقدر جای تمیز و بهتری می‌شه

593
00:44:41,112 --> 00:44:45,564
و بچه‌امون به داشتن همچین پدری افتخار می‌کنه

594
00:44:47,412 --> 00:44:50,016
،پس هروقت که این رو پوشیدی

595
00:44:50,562 --> 00:44:52,662
همیشه این رو به خاطر بیار

596
00:44:54,090 --> 00:44:55,098
این کار رو می‌کنی؟

597
00:44:56,400 --> 00:44:58,962
آره، انجامش می‌دم

598
00:45:00,810 --> 00:45:01,902
من هم می‌خوام عذرخواهی کنم

599
00:45:02,910 --> 00:45:06,522
احساس می‌کنم به خاطر مشغله‌هام ازت غافل بودم

600
00:45:07,614 --> 00:45:10,134
غافل نبودی. مشکلی نیست

601
00:45:11,436 --> 00:45:13,284
دوستت دارم، شیرینم

602
00:45:13,956 --> 00:45:15,930
من هم دوستت دارم

603
00:45:16,014 --> 00:45:19,248
ما مهاجم آرایشگاه و دزد‌های کوانگ‌کیو دونگ رو دستگیر کردیم

604
00:45:19,836 --> 00:45:21,726
پرونده دیگه‌ای مونده؟

605
00:45:21,810 --> 00:45:24,036
نه، همه پرونده‌هامون رو بستیم

606
00:45:24,120 --> 00:45:25,548
هیچ حل نشده‌ای هم نمونده؟

607
00:45:25,632 --> 00:45:27,732
جیب‌بر های تقاطع چطور؟

608
00:45:27,816 --> 00:45:31,050
بعد از اینکه خودشون رو به واحد دو تحویل دادن به اتاق بازجویی بردنشون

609
00:45:31,134 --> 00:45:33,486
چرا ما نه؟

610
00:45:33,570 --> 00:45:34,872
چرا بقیه؟

611
00:45:34,956 --> 00:45:37,476
اون‌ها راجع به کاری که توی کلیسای جامع کردی شنیدن

612
00:45:37,560 --> 00:45:39,282
چی؟-
منظورت شایعه‌هاست-

613
00:45:39,366 --> 00:45:42,096
در مورد اینکه مردم رو با شمعدون زده و با آهن سوزونده؟

614
00:45:42,180 --> 00:45:44,154
آره، الان از اون به عنوان

615
00:45:44,238 --> 00:45:46,464
فرشته‌ی شکار شیاطین یاد می‌کنن، فرشته میکائیل

616
00:45:46,548 --> 00:45:49,026
شماها خیلی مسخره‌این

617
00:45:49,740 --> 00:45:51,420
،اگه وقت جوک ساختن دارین

618
00:45:51,504 --> 00:45:53,646
باید برین از واحدهای دیگه پرونده بردارین

619
00:45:53,730 --> 00:45:54,864
هیونگ‌نیم

620
00:45:55,410 --> 00:45:57,762
نمی‌دونم ما توی مسیر درستی برای عدالت هستیم یا نه

621
00:45:58,602 --> 00:46:02,256
ما افراد بد بی‌شماری رو دستگیر کردیم
اما دنیا یه ذره هم تغییر نکرده

622
00:46:02,340 --> 00:46:03,768
کی گفته تغییر نکرده؟

623
00:46:03,852 --> 00:46:07,506
زندانی شدن یه آدم بد یعنی آمار جرم و جنایت
تا همین حد کم می‌شه

624
00:46:07,590 --> 00:46:09,984
و دنیا همونقدر بهتر می‌شه

625
00:46:10,068 --> 00:46:13,344
ولی بعد آدم‌های بد بیشتری ظاهر میشن، همه چیز رو آّب می‌کشن و از اول تکرار می‌کنن

626
00:46:14,814 --> 00:46:15,906
...چرا انقدر منفی‌نگری

627
00:46:15,990 --> 00:46:18,132
!بازرس! بازرس پارک

628
00:46:20,232 --> 00:46:21,492
!اون حین دزدی دستگیر شد

629
00:46:21,576 --> 00:46:25,230
ما کارهای گزارش و گرفتن حکمش رو امروز انجام می‌دیم

630
00:46:25,314 --> 00:46:26,952
!می‌تونین به ما اعتماد کنین

631
00:46:27,036 --> 00:46:28,674
!تکون نخور-
افسر بونگ-

632
00:46:29,640 --> 00:46:32,412
گرفتن یه مجرم حتی نصف کار هم نیست

633
00:46:33,042 --> 00:46:34,050
ببخشید؟

634
00:46:34,722 --> 00:46:36,276
نیست؟

635
00:46:40,812 --> 00:46:42,030
اوا؟

636
00:46:43,374 --> 00:46:45,306
!دلمون براتون تنگ شده بود، آقا-
!آقا-

637
00:46:47,742 --> 00:46:49,170
شما دوتا حالتون چطوره؟

638
00:46:50,052 --> 00:46:51,606
بفرمایین. داغه

639
00:46:51,690 --> 00:46:52,656
گوشت بشه به تنتون

640
00:46:54,336 --> 00:46:57,570
من می‌خوام قبلش یه چیزی بهتون تقدیم کنم، آقا

641
00:46:58,074 --> 00:46:59,040
چی تقدیم کنی؟

642
00:47:04,752 --> 00:47:07,524
من یه تقدیرنامه گرفتم-
چی؟-

643
00:47:07,608 --> 00:47:09,540
این اولین چیزیه که دریافت کردم

644
00:47:10,254 --> 00:47:11,220
من هم یکی گرفتم

645
00:47:11,304 --> 00:47:12,984
به لطف شما، من تونستم بخونم و بنویسم

646
00:47:13,026 --> 00:47:14,286
من حتی الان می‌تونم کتاب بخونم

647
00:47:14,370 --> 00:47:16,302
بیا ببینیم

648
00:47:16,386 --> 00:47:19,074
برای اینکه با قلب مهربان و لبخند گرم خود"

649
00:47:19,158 --> 00:47:21,216
"...برای سایر زندانیان الگو باشد

650
00:47:22,728 --> 00:47:25,080
و رتبه اول رو برای گزارش کتاب کسب کردی؟

651
00:47:25,164 --> 00:47:28,860
بله و تیترش مردی که بیشترین احترام رو براش قائلم

652
00:47:28,944 --> 00:47:30,666
بازرس پارک بود

653
00:47:32,514 --> 00:47:34,446
از اینکه ما رو کنار گذاشتین ناامید شدم

654
00:47:34,530 --> 00:47:38,352
ما حتی توی زندان به ملاقات شماها اومدیم
و براتون نامه نوشتیم

655
00:47:38,436 --> 00:47:40,536
فکر کنم اون‌ها هنوز به ما احترام نمی‌ذارن

656
00:47:40,620 --> 00:47:43,980
نه، همه این‌ها به لطف شماست که ما
به دلیل رفتار خوب زودتر آزاد شدیم

657
00:47:44,064 --> 00:47:45,660
از همگی خیلی خیلی ممنونم

658
00:47:46,290 --> 00:47:48,936
به عنوان قدردانی، درست زندگی کن

659
00:47:49,020 --> 00:47:50,448
در نتیجه دیگه تو ایتسگاه نمی‌بینیمت

660
00:47:50,532 --> 00:47:53,430
ما قول می‌دیم سخت تلاش کنیم و صادق باشیم

661
00:47:53,514 --> 00:47:55,488
از سحر شروع می‌کنیم، کفش‌ها رو برق می‌ندازیم

662
00:47:56,076 --> 00:47:58,302
زحمت رقابت با واکس‌زن‌های محلی رو نکشین

663
00:47:58,386 --> 00:47:59,394
به جای اون همینجا کار کنین

664
00:48:00,906 --> 00:48:02,250
ببخشید، آقا؟

665
00:48:02,334 --> 00:48:03,762
خدای من، این ایده‌ی خیلی خوبی به نظر می‌رسه

666
00:48:03,846 --> 00:48:06,366
شما دوتا می‌تونین کفش تمام بازرس‌های اینجا رو
برق بندازین

667
00:48:07,038 --> 00:48:09,810
ممنونم. ممنونم

668
00:48:10,398 --> 00:48:13,380
ببینم چه می‌کنین
این پرداخت من برای فرداست

669
00:48:13,464 --> 00:48:14,556
خوب واکس بزنین

670
00:48:15,354 --> 00:48:17,916
بذار ببینم
امکان داره تخفیف بدین، پسرا؟

671
00:48:19,260 --> 00:48:21,108
این برای کل هفته‌ آینده

672
00:48:21,192 --> 00:48:23,292
بیا، این برای کل ماه

673
00:48:24,636 --> 00:48:26,274
ممنونم

674
00:48:26,862 --> 00:48:28,584
تا آخر بخورین-
باشه-

675
00:48:34,926 --> 00:48:36,396
فردا می‌بینمتون، پسرا

676
00:48:36,480 --> 00:48:37,572
خداحافظ

677
00:48:39,336 --> 00:48:41,100
چرا همه‌تون اینجا جمع شدین؟

678
00:48:41,184 --> 00:48:42,570
مبارکهههه

679
00:48:42,654 --> 00:48:43,662
به چه مناسبت؟

680
00:48:43,746 --> 00:48:44,754
یه نگاه بنداز

681
00:48:47,736 --> 00:48:50,172
وایسا، این واقعیه؟

682
00:48:51,012 --> 00:48:53,490
پس، ایشون دیگه رئیس یو نیست

683
00:48:53,574 --> 00:48:55,842
!به جاش، سرپرست ارشد یوئه

684
00:48:55,926 --> 00:48:57,690
!بالاخره رئیس یو

685
00:48:57,774 --> 00:49:01,596
بالاخره دیگه نگرانی‌های رئیس یو تموم شدن

686
00:49:07,602 --> 00:49:10,248
اشتراکات جیب‌بر ها رو پیدا کردین؟-
آیگووو-

687
00:49:12,096 --> 00:49:13,986
الان دیگه این مهم نیست

688
00:49:14,070 --> 00:49:16,758
همین الان ارتقای شما رو دیدیم

689
00:49:16,842 --> 00:49:18,396
!سرپرست ارشد یو

690
00:49:18,480 --> 00:49:20,706
وقتی شنیدم که پلیس ملی ازتون کمک خواسته

691
00:49:20,790 --> 00:49:22,302
فکر کردم دوباره میخوان سرمون غر بزنن

692
00:49:22,386 --> 00:49:23,352
اون اعلامیه رو دیدین؟

693
00:49:23,898 --> 00:49:25,746
آیگو بیخیال منم دیدمش

694
00:49:26,502 --> 00:49:29,106
قربان، الان دارین مقامتون رو به رخمون می‌کشین؟

695
00:49:29,190 --> 00:49:30,492
مقام؟ نه بابا

696
00:49:30,576 --> 00:49:32,340
فقط دیگه سر و صدا نکنین

697
00:49:32,424 --> 00:49:35,070
اگه الان نخوام هیاهو راه بندازم، دیگه کی میتونم؟

698
00:49:35,154 --> 00:49:38,052
رفقا، عزیزان، الان دیگه بهتره جشن بگیریم. مگه نه؟

699
00:49:38,136 --> 00:49:39,564
!بله

700
00:49:39,648 --> 00:49:40,992
!سرپرست ارشد یو

701
00:49:40,992 --> 00:49:42,882
!سرپرست ارشد یو

702
00:49:42,966 --> 00:49:44,772
!سرپرست ارشد یو

703
00:49:44,856 --> 00:49:46,956
!سرپرست ارشد یو-
!بسه دیگه-

704
00:49:47,040 --> 00:49:49,182
باشه، واستون نوشیدنی می‌گیرم

705
00:49:52,836 --> 00:49:54,600
یه دقیقه وایسین، یه لحظه

706
00:49:55,272 --> 00:49:59,430
در عجبم الان کی میخواد رئیس واحد یک بشه؟

707
00:50:00,018 --> 00:50:02,160
چندین ساله که حواسم به این بچه بوده

708
00:50:02,748 --> 00:50:04,974
از همون اولش می‌دونستم که به نحو احسن
می‌تونه این کار رو انجام بده

709
00:50:05,058 --> 00:50:06,192
این بچه کیه؟

710
00:50:06,822 --> 00:50:10,350
خواهشا نگین که از یه ایستگاه دیگه‌ست

711
00:50:10,434 --> 00:50:11,820
من با غریبه‌ها آبم تو یه جوب نمیره

712
00:50:11,904 --> 00:50:13,374
میشه دو دقیقه دندون رو جیگر بذاری؟

713
00:50:14,550 --> 00:50:15,936
بازرس سو

714
00:50:16,524 --> 00:50:17,490
نگرانش نباش

715
00:50:18,330 --> 00:50:20,388
رئیس جدیدتون دقیقا همینجاست

716
00:50:21,900 --> 00:50:22,866
من؟

717
00:50:22,950 --> 00:50:24,630
کسی که بهترین عملکرد رو توی گرفتن گاودزدها داشته

718
00:50:24,630 --> 00:50:27,654
کسی که توی دستگیری مجرمین جونگ‌نام درخشیده

719
00:50:27,738 --> 00:50:30,720
اون غرور و عزّت هوانگ‌چون و جونگ‌نامه
!پارک یونگ‌هان

720
00:50:30,804 --> 00:50:32,736
!درسته

721
00:50:32,820 --> 00:50:35,592
به جز اون دیگه کی میتونه رئیس واحد یک باشه؟

722
00:50:35,676 --> 00:50:39,792
راست میگی، به جز اون دیگه کسی نیست که بتونه
جلوی سگ پاچه‌گیر و خرس قهوه‌ایِ جونگ‌نام رو بگیره

723
00:50:40,296 --> 00:50:42,480
!رئیس پارک، رئیس پارک

724
00:50:43,152 --> 00:50:45,420
خدای من

725
00:50:45,504 --> 00:50:46,974
بی‌صبرانه مشتاقم که باهاتون کار کنم

726
00:50:48,234 --> 00:50:49,536
رئیس پارک از واحد یک

727
00:50:57,852 --> 00:50:59,322
قربان، باعث خوشحالیه که بهتون خدمت کنم

728
00:51:03,396 --> 00:51:06,126
!رئیس پارک

729
00:51:08,604 --> 00:51:09,948
!بسه دیگه! بس کنین

730
00:51:10,032 --> 00:51:11,292
!بازرس‌ها

731
00:51:11,376 --> 00:51:13,140
!آهای، بازرس‌ها

732
00:51:13,980 --> 00:51:15,996
!یه سارق داره جواهرات جواهرفروشی گوریو رو می‌دزده

733
00:51:16,080 --> 00:51:17,508
ولی ما داریم ارتقای شغلی رو جشن می‌گیریم

734
00:51:17,550 --> 00:51:21,288
جشن می‌تونه منتظرمون بمونه
بریم پرونده رو حل کنیم و برگردیم

735
00:51:24,438 --> 00:51:26,244
زود برمی‌گردیم-
مواظب باشین-

736
00:51:27,882 --> 00:51:28,890
!به پیش

737
00:51:28,932 --> 00:51:30,234
چشم، قربان

738
00:51:30,318 --> 00:51:31,620
!رئیس پارک

739
00:51:31,704 --> 00:51:33,258
!رئیس پارک

740
00:52:00,936 --> 00:52:02,280
خوش اومدین

741
00:52:02,364 --> 00:52:03,456
گوش کن

742
00:52:03,540 --> 00:52:05,388
...اون سری رو یادت میاد که-
هیس-

743
00:52:05,430 --> 00:52:06,690
باشه

744
00:52:06,774 --> 00:52:08,118
...پس-
ایشون اینجان-

745
00:52:08,202 --> 00:52:09,546
بفرمایید قربان

746
00:52:10,260 --> 00:52:11,604
!درود

747
00:52:11,688 --> 00:52:13,032
خوش اومدین قربان

748
00:52:13,116 --> 00:52:14,208
خیلی وقته که ندیدمتون

749
00:52:15,846 --> 00:52:17,148
بفرمایین بشینین

750
00:52:21,306 --> 00:52:22,734
بفرمایین-
بله قربان-

751
00:52:23,574 --> 00:52:26,304
چرا خواستین که به یه همچین جای گرونی بیام؟

752
00:52:26,388 --> 00:52:28,698
اصلا هم گرون نیست

753
00:52:28,782 --> 00:52:31,218
هرچی که دوست دارین سفارش بدین

754
00:52:31,302 --> 00:52:33,948
اون برنج‌دزد توی کودتای ۱۶ مِی رو می‌شناسین؟

755
00:52:34,032 --> 00:52:36,846
بله-
ظاهرا راهش رو عوض کرده-

756
00:52:36,930 --> 00:52:38,820
و الان دیگه یه ثروتی واسه خودش جمع کرده

757
00:52:38,904 --> 00:52:41,382
دیگ به دیگ میگه روت سیاه

758
00:52:41,466 --> 00:52:44,364
خلافکار چهارراه گانگنام هم مثل اینکه توبه کرده

759
00:52:44,448 --> 00:52:46,590
هنوز هم دستت سنگینه؟

760
00:52:46,674 --> 00:52:48,564
بی‌خیال، بس کن دیگه

761
00:52:49,992 --> 00:52:51,000
بفرمایین

762
00:52:51,336 --> 00:52:53,142
نوش جونتون، قربان

763
00:52:54,066 --> 00:52:57,762
خب، وظیفه‌ی یه پلیس دستگیر کردن مجرم‌هاست دیگه

764
00:52:57,846 --> 00:53:00,576
ولی بازم، لایق تقدیر و ستایش هست

765
00:53:00,660 --> 00:53:02,508
اون رو گرفته ها

766
00:53:02,592 --> 00:53:06,162
سیب دور از درخت نمی‌افته! مگه نه؟

767
00:53:06,246 --> 00:53:08,430
خیلی شبیه هیونگ‌نیمه

768
00:53:09,606 --> 00:53:12,630
ولی کلی راه واسه رفتن داره

769
00:53:12,714 --> 00:53:16,956
مگه یادت نیست هیونگ‌نیم چه اعجوبه‌ی ترسناکی بودن؟

770
00:53:17,040 --> 00:53:19,980
آره راست میگی
همیشه زَهره‌ام می‌ترکید

771
00:53:20,064 --> 00:53:23,298
اون موقع‌ها، وقتی یکی تو چشمای هیونگ‌نیم نگاه می‌کرد

772
00:53:23,382 --> 00:53:26,784
من میترسیدما

773
00:53:27,582 --> 00:53:31,362
ولی بازم، امیدوارم خوب غذا بخورین و سالم بمونین

774
00:53:31,446 --> 00:53:34,470
ما به حساب همه چیز می‌رسیم

775
00:53:34,554 --> 00:53:36,360
شما دوتا مراقب خودتون باشین

776
00:53:36,444 --> 00:53:39,804
...الان که دوباره صورتتون رو می‌بینم-
بله-

777
00:53:39,888 --> 00:53:42,576
دلم برای سانگ سون هیونگ‌نیم تنگ شده

778
00:53:42,660 --> 00:53:47,028
دلم برای گیونگ هوان و هوجونگ هیونگ‌نیم هم تنگ شده

779
00:53:47,868 --> 00:53:51,228
دلم برای نام سونگ‌هون جذاب

780
00:53:51,858 --> 00:53:55,092
و افسر زیبا بونگ تنگ شده

781
00:54:01,182 --> 00:54:02,652
برای غذا ممنونم

782
00:54:06,264 --> 00:54:07,440
هیونگ‌نیم-
بله؟-

783
00:54:08,784 --> 00:54:11,808
ممنونم، ولی باید برم

784
00:54:11,892 --> 00:54:14,118
فقط یه لیوان دیگه، قربان-
به اندازه کافی نوشیدم-

785
00:54:14,202 --> 00:54:16,470
فردا باید کاری انجام بدم

786
00:54:16,554 --> 00:54:19,872
بهم نگو که یواشکی داری با یکی قرار می‌‌ذاری

787
00:54:22,518 --> 00:54:24,450
باشه، خیلی‌خب

788
00:54:24,828 --> 00:54:26,760
هیونگ‌نیم

789
00:54:27,642 --> 00:54:29,616
...به خاطر کمک کردن به ما برای بهتر شدن

790
00:54:30,708 --> 00:54:32,430
خیلی ازتون ممنونم

791
00:54:32,514 --> 00:54:33,816
خدای من

792
00:54:33,900 --> 00:54:36,126
یهویی چه بلایی سرت اومده؟

793
00:54:36,210 --> 00:54:39,234
حرفشم نزن

794
00:54:39,318 --> 00:54:41,670
عاشقتم، هیونگ‌نیم

795
00:55:01,914 --> 00:55:03,720
بازرس کیم

796
00:55:13,296 --> 00:55:14,388
اینجاست

797
00:55:14,934 --> 00:55:18,042
مدتی می‌شه که ندیدمت. سانگ سون

798
00:55:19,050 --> 00:55:20,100
آیگو

799
00:55:23,544 --> 00:55:24,594
بازرس جو

800
00:55:25,602 --> 00:55:27,030
مدتی شده، اینطور نیست؟

801
00:55:29,004 --> 00:55:30,054
بازرس جو

802
00:55:31,104 --> 00:55:32,070
آیگو

803
00:55:33,876 --> 00:55:36,606
هی جونگ بعضی اوقات ملاقاتم می‌کنه

804
00:55:37,572 --> 00:55:38,916
بازرس سو

805
00:55:39,630 --> 00:55:40,806
حالت چطور بوده؟

806
00:55:41,856 --> 00:55:43,578
همیشه دلتنگتم

807
00:55:44,376 --> 00:55:46,350
هر وقت به بوسان می‌رم بهت فکر می‌کنم

808
00:55:50,088 --> 00:55:51,138
بازرس نام

809
00:55:52,398 --> 00:55:53,448
حالت چطوره؟

810
00:55:54,162 --> 00:55:55,800
امیدوارم هنوزم سالم باشی

811
00:55:59,538 --> 00:56:02,772
تا به امروزم جذاب به نظر میای

812
00:56:03,360 --> 00:56:04,410
رئیس یو

813
00:56:07,308 --> 00:56:10,080
(در این مکان یو ده‌چون آرمیده است)

814
00:56:10,164 --> 00:56:11,424
آیگو

815
00:56:15,666 --> 00:56:17,178
خیلی دلم برات تنگ شده بود

816
00:56:17,892 --> 00:56:18,900
واقعا تنگ شده بود

817
00:56:29,526 --> 00:56:30,576
واقعا آرزو می‌کنم

818
00:56:31,416 --> 00:56:34,398
می‌تونستم اینجا زندگی کنم

819
00:56:35,196 --> 00:56:38,304
در واقع، چند وقت پیش

820
00:56:38,934 --> 00:56:44,016
لی گه‌این و سونگ کیونگ چول اومدن به دیدنم

821
00:56:44,730 --> 00:56:45,864
جانگ دوشیک

822
00:56:47,166 --> 00:56:48,804
...و پارک سوم‌یونگ‌هم

823
00:56:50,526 --> 00:56:51,828
اغلب بهم سر می‌زنن

824
00:56:55,020 --> 00:56:56,910
...بدون همه‌ی شما اینجا

825
00:56:58,254 --> 00:57:00,186
سعی می‌کنن من رو تشویق کنن

826
00:57:03,378 --> 00:57:04,386
خدای من

827
00:57:05,730 --> 00:57:06,738
...اخیرا

828
00:57:08,334 --> 00:57:09,972
دلم برای همه‌تون انقدر زیاد تنگ شده بود

829
00:57:11,106 --> 00:57:12,366
که نمیتونستم بخوابم

830
00:57:29,082 --> 00:57:30,552
خوابم برد؟

831
00:57:31,980 --> 00:57:33,618
خورشید به این زودی داره غروب می‌کنه

832
00:57:34,458 --> 00:57:35,508
باید برم

833
00:57:37,944 --> 00:57:39,078
پس خداحافظ

834
00:57:55,584 --> 00:57:56,760
دوباره می‌بینمتون

835
00:58:01,212 --> 00:58:02,178
درسته

836
00:58:02,682 --> 00:58:03,942
...اینجا با هم بودن

837
00:58:07,092 --> 00:58:08,268
باید خوب باشه

838
00:58:10,200 --> 00:58:11,208
الان دیگه میرم

839
00:58:14,610 --> 00:58:15,618
فعلا خداحافظ

840
00:58:28,638 --> 00:58:29,646
مواظب خودتون باشین

841
00:58:52,578 --> 00:58:53,670
سلام

842
00:58:53,754 --> 00:58:57,072
اسم من سو هوجونگه و آژمون استخدامی ویژه
رو قبول شدم

843
00:58:57,156 --> 00:59:01,482
بهترین استعداد ایستگاه جونگ‌نام
ماشین سرپرست ارشد رو منفجر کرد

844
00:59:01,566 --> 00:59:02,532
بیا با هم کار کنیم

845
00:59:02,616 --> 00:59:04,380
یه پلیس باید کاری رو که پلیسا می‌کنن انجام بده

846
00:59:04,464 --> 00:59:06,312
هیونگ‌نیم، یه نگاهی به این بندازین

847
00:59:06,396 --> 00:59:09,126
...با ژوگه لیانگ که داره به واحد ما می‌پیونده

848
00:59:09,210 --> 00:59:12,234
و هوجونگ رو ببینین
الان دیگه یه مرد واقعیه

849
00:59:12,318 --> 00:59:14,502
این یعنی نیروی نظامی سابقن

850
00:59:17,946 --> 00:59:19,416
اون کیسه‌های برنج پر از پنبه‌ست یا چی؟

851
00:59:19,458 --> 00:59:20,634
چطور داره انجامش می‌ده؟

852
00:59:20,718 --> 00:59:22,482
دوست داری پلیس بشی؟

853
00:59:22,566 --> 00:59:23,868
ولی چطوری این رو فهمیدی؟

854
00:59:24,792 --> 00:59:26,766
با جدیت راضیش کردیم

855
00:59:26,976 --> 00:59:28,950
از جون و دل مایه گذاشتیم

856
00:59:29,790 --> 00:59:31,260
از عضلاتت نه؟

857
00:59:31,764 --> 00:59:34,242
فکر می‌کردم کار پلیس حوصله سر بره

858
00:59:34,326 --> 00:59:35,712
ولی مثل بودن توی میدون جنگه

859
00:59:37,350 --> 00:59:38,316
من آماده‌ام

860
00:59:43,314 --> 00:59:45,246
سگ پاچه‌گیر، کیم سانگ سون

861
00:59:45,876 --> 00:59:48,144
حتی از نگاه کردن به رئیس و بقیه بدم میاد

862
00:59:48,228 --> 00:59:51,882
چیزی که دارم سعی می‌کنم بگم اینه که
آدمایی مثل ما باید با هم باشن/i>

863
00:59:51,966 --> 00:59:53,058
شاید دنیا عوض شده باشه

864
00:59:53,100 --> 00:59:55,578
ولی دزدای واقعی تعدادشون داره زیاد می‌شه

865
00:59:55,662 --> 00:59:58,392
خاک ‌اره‌هاتون رو آوردم، 

866
01:00:00,450 --> 01:00:02,718
...وقتی بچه بودم کلی ازت کوچکتر و ضعیف‌تر بودم

867
01:00:04,818 --> 01:00:06,330
...برای همین روش-
کافیه-

868
01:00:06,414 --> 01:00:07,926
دعوای خودم رو ساختم...

869
01:00:08,010 --> 01:00:09,774
تا جایی که می‌تونستم محکم گاز می‌گرفتم

870
01:00:09,774 --> 01:00:11,076
اگه به گاز گرفتن ادامه بدی

871
01:00:11,160 --> 01:00:12,840
قلدرا در نهایت فرار می‌کنن

872
01:00:13,134 --> 01:00:15,486
امیدوارم سون‌نام تبدیل به انسان بشه

873
01:00:17,712 --> 01:00:19,602
بهترین شکارچی گاو دزدا در گیونگی‌دو

874
01:00:19,644 --> 01:00:22,500
گرفتن گاو دزدا شامل تمام مهارت‌هایی میشه

875
01:00:22,584 --> 01:00:25,944
که یه بازرس نیاز داره توش خوب باشه

876
01:00:26,028 --> 01:00:28,632
فقط یه چیز باید برای بازرس مهم باشه

877
01:00:28,716 --> 01:00:30,186
حفاظت از ضعیف‌ها

878
01:00:30,270 --> 01:00:32,496
و درآوردن پدر آدم بدا

879
01:00:34,260 --> 01:00:35,940
...تمام چیزی که می‌خواستم

880
01:00:36,780 --> 01:00:38,964
این بود که نزدیک ترین افرادم رو از مرگ بیهوده حفظ کنم

881
01:00:40,686 --> 01:00:43,038
‌و این‌ها قانون هایی هستن که تا به حال نشکستمشون

882
01:00:43,122 --> 01:00:46,062
به هر قیمتی که شده می‌گیرمت

883
01:00:46,146 --> 01:00:47,196
!همشون رو دستگیر کنین

884
01:00:47,238 --> 01:00:48,708
پست‌فطرت‌هایی مثل تو

885
01:00:48,792 --> 01:00:51,270
بخاطر همه باید زود از بین برن

886
01:00:51,354 --> 01:00:54,714
توی کدوم قبرستونی یه پلیس به مظنون کمک میکنه؟

887
01:00:54,798 --> 01:00:56,562
پدرسگ‌هایی مثل تو صد سالشونم که بشه

888
01:00:56,562 --> 01:01:00,384
هیچ عوضی‌ای توی این دنیا نیست که نشه گرفتش

889
01:01:03,366 --> 01:01:04,920
ببین چقدر دنیا عوض شده

890
01:01:04,962 --> 01:01:06,600
ولی انگار ما گیر کردیم

891
01:01:06,684 --> 01:01:07,818
درمورد چی داری حرف می‌زنی؟
همه‌مون تغییر کردیم

892
01:01:07,818 --> 01:01:09,204
بخاطر همینه که مردم دوستمون دارن

893
01:01:09,288 --> 01:01:11,346
باید طرف ناتوان‌ها رو گرفت

894
01:01:11,430 --> 01:01:13,656
پشیمونی که پلیس شدی؟

895
01:01:13,992 --> 01:01:15,756
قطعا نه

896
01:01:16,680 --> 01:01:17,772
حقیقت اینه که

897
01:01:17,856 --> 01:01:20,922
کسایی که کارای شیطانی می‌کنن
بهای کارشون رو می‌پردازن

898
01:01:24,534 --> 01:01:28,356
(بازرس ارشد 1958)
