﻿1
00:00:33,466 --> 00:00:35,333
‫خداحافظ، گرگور

2
00:00:40,733 --> 00:00:42,300
‫ایوانوویچ رو می‌بینم

3
00:00:42,366 --> 00:00:44,200
‫خیلی طولش دادی، نادیا

4
00:00:44,266 --> 00:00:45,700
‫من هم دلم برات تنگ شده بود، برنارد

5
00:00:45,800 --> 00:00:47,133
‫خب، می‌دونی، به قول معروف

6
00:00:47,166 --> 00:00:48,900
‫یک سال دوری و دوستی

7
00:00:49,000 --> 00:00:51,166
‫البته این قضیه راجع‌به
‫همسر سابقم صدق نکرد

8
00:00:51,266 --> 00:00:52,666
‫می‌دونستی وادارم کرد یک سال آزگار

9
00:00:52,766 --> 00:00:54,600
‫توی یکی از
‫آپارتمان‌های انسینیتاس زندگی کنم؟

10
00:00:54,666 --> 00:00:55,700
‫اصلاً می‌دونی کجاست؟

11
00:00:55,800 --> 00:00:57,066
‫انسینیتاس رو میگم

12
00:00:57,166 --> 00:00:58,866
‫- خوشحالم برگشتم
‫- خب، یادت باشه

13
00:00:58,966 --> 00:01:01,066
‫طبق اطلاعات‌مون توی کیف اون یارو

14
00:01:01,166 --> 00:01:03,500
‫اورانیوم غنی‌شده هست

15
00:01:03,566 --> 00:01:06,533
‫طرف هم قصد داره
‫به خریدارهای شرور زیادی بفروشتشون

16
00:01:06,633 --> 00:01:08,633
‫می‌بینم که چند تا
‫وسیله‌ی جدید واسم گذاشتی

17
00:01:08,700 --> 00:01:10,500
‫آره. واسه جاسوس محبوبم درست‌شون کردم

18
00:01:11,466 --> 00:01:13,133
‫از اینها بدش میومد،
‫منم نمی‌خواستم

19
00:01:13,200 --> 00:01:14,900
‫- حیف و میل بشن، واسه همین…

20
00:01:15,000 --> 00:01:17,266
‫پنکیک آرایشی قادر به ردیابی هدف
‫توی فاصله‌ی ۱.۶ کیلومتریـه

21
00:01:17,333 --> 00:01:19,766
‫عطره باعث انفجار توی محل میشه

22
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
‫رژ لبـه چی؟

23
00:01:21,266 --> 00:01:22,766
‫رژ لب

24
00:01:22,833 --> 00:01:25,200
‫واسه یه پیرمرد منحرف
‫هیچی خطرناک‌تر از لبِ قرمز نیست

25
00:01:25,300 --> 00:01:26,566
‫خوب خبر داری‌ها

26
00:01:26,666 --> 00:01:28,333
‫باید برم

27
00:01:37,800 --> 00:01:40,166
‫اینجا جای کسیـه؟

28
00:01:43,900 --> 00:01:46,133
‫از واگن درجه یک انداختنم بیرون.
‫نمی‌ذاشتن سیگار بکِشم.

29
00:01:46,166 --> 00:01:48,966
‫- توی این قطار نمیشه سیگار کِشید
‫- من اهل سیگار نیستم

30
00:01:49,033 --> 00:01:50,800
‫ولی خوشم نمیاد منعم کنن

31
00:01:50,866 --> 00:01:52,700
‫جای کسیـه.
‫منتظر دوستمم.

32
00:01:52,800 --> 00:01:54,833
‫خب، چطوره تا پیداش میشه
‫من پیشت بشینم؟

33
00:01:54,900 --> 00:01:56,866
‫آخه اون خیلی جذاب‌تره؛

34
00:01:56,966 --> 00:01:59,466
‫من هم دختریم که کلی خرج کرده
‫تا یه منظره‌ی قشنگ ببینه

35
00:01:59,533 --> 00:02:01,700
‫جداً؟

36
00:02:01,800 --> 00:02:03,866
‫راستش، جا خوردم که چهره‌ات رو نشون دادی

37
00:02:03,966 --> 00:02:06,500
‫- ماسک نداری قرضم بدی؟
‫- صد تا دارم، عشقم

38
00:02:06,566 --> 00:02:08,566
‫چطوره به اداره‌ی راه‌آهن زنگ بزنم
‫و بگم پولت رو پس بدن؟

39
00:02:08,633 --> 00:02:09,900
‫واسه ضربه‌ی روحی هم پول میدن؟

40
00:02:09,900 --> 00:02:11,600
‫گمونم سر و صدا
‫توی این واگن ممنوعـه

41
00:02:18,000 --> 00:02:19,900
‫بهشون گفتم خودم طرف رو تحویل میدم

42
00:02:19,900 --> 00:02:21,266
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، میسون؟

43
00:02:21,333 --> 00:02:23,366
‫گریس بهترین مأمورش رو
برای این کار می‌خواست

44
00:02:23,466 --> 00:02:27,000
‫درسته. برای همین پرسیدم
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

45
00:02:27,066 --> 00:02:28,500
‫ما یه تیمیم

46
00:02:28,566 --> 00:02:30,700
‫یه تیم بودیم

47
00:02:30,800 --> 00:02:33,066
‫من اسپانیایی بلد نیستم

48
00:02:34,366 --> 00:02:35,700
‫قضیه‌ی حلقه‌ی ازدواجت چیه؟

49
00:02:35,800 --> 00:02:38,200
‫جزو پوششمـه

50
00:02:39,400 --> 00:02:40,966
‫شاید هم یه عادت قدیمیـه

51
00:02:41,033 --> 00:02:42,366
‫خیال می‌کردم عادت قدیمیت دروغ‌گویی باشه

52
00:02:42,366 --> 00:02:44,966
‫من که فکر می‌کردم عادت قدیمی تو
‫رفتن باشه

53
00:02:46,000 --> 00:02:47,633
‫یه مدت برلین بوده‌م

54
00:02:47,700 --> 00:02:49,366
‫- کتلت‌های گوشتش خوشمزه‌ست؟
‫- مشغول مأموریت بودم

55
00:02:49,466 --> 00:02:51,200
‫چه خبر از عملیات ؟

56
00:03:19,766 --> 00:03:22,300
‫آهای! رفیق

57
00:03:28,633 --> 00:03:30,833
‫می‌دونی قراره چی بشه، مگه نه؟

58
00:04:12,600 --> 00:04:14,700
‫گرگور ایوانوویچ؟

59
00:04:20,266 --> 00:04:23,666
‫گمونم این توی واگن مسافرها
‫از جیب‌تون افتاد

60
00:04:23,766 --> 00:04:25,100
‫ممنون

61
00:04:25,166 --> 00:04:27,000
‫ببین، نمی‌دونم این حرکتم

62
00:04:27,100 --> 00:04:28,700
‫پرروییـه یا نه، ولی…

63
00:04:28,800 --> 00:04:30,566
‫اشکالی نداره پیش‌تون بشینم؟

64
00:04:31,600 --> 00:04:32,666
‫اصلاً، بفرمایید

65
00:04:32,766 --> 00:04:34,866
‫من شارلوتم

66
00:04:34,966 --> 00:04:36,833
‫- من که گرگورم
‫- سلام

67
00:04:37,866 --> 00:04:39,100
‫عاشق رژ لبتم

68
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
‫حدس می‌زدم

69
00:04:58,600 --> 00:05:00,000
‫چشمات خیلی خوشگلـه

70
00:05:04,066 --> 00:05:05,966
‫چیه؟ تا حالا کسی
‫همچین حرفی بهت نزده؟

71
00:05:06,066 --> 00:05:07,333
‫نه

72
00:05:12,000 --> 00:05:13,366
‫پاتـه؟

73
00:05:13,466 --> 00:05:15,566
‫نه، گرگور

74
00:05:16,933 --> 00:05:19,800
‫با یه کُلتِ کالیبر ۰٫۲۲ بِرتا
‫شکمت رو نشونه گرفتم

75
00:05:19,866 --> 00:05:23,333
‫حالا، اگه اون‌قدر سربه‌هوایی
‫که کیف‌پولت رو گم می‌کنی،

76
00:05:23,433 --> 00:05:25,666
‫به چه اعتباری گذاشتن
‫با اون همه اورانیوم

77
00:05:25,766 --> 00:05:27,966
‫سوار یه قطار شلوغ بشی؟

78
00:05:30,500 --> 00:05:32,966
‫تو مأمور کجایی؟ سی‌آی‌اِی؟

79
00:05:33,066 --> 00:05:35,166
‫- اِم‌آی‌۶؟
‫- بیخیال، گرگ

80
00:05:35,266 --> 00:05:38,466
‫به من می‌خوره
‫جاسوس این سازمان‌های فَکَسنی باشم؟

81
00:05:43,866 --> 00:05:45,300
‫پس مأمور سیتادلی

82
00:05:46,766 --> 00:05:49,200
‫خیال می‌کردم سیتادل افسانه‌ست

83
00:06:08,866 --> 00:06:10,600
‫کیف رو بده

84
00:06:10,666 --> 00:06:12,366
‫یالا

85
00:06:20,433 --> 00:06:21,800
‫نادیا

86
00:06:22,866 --> 00:06:25,633
‫اسم واقعیت همینـه، مگه نه؟

87
00:06:25,700 --> 00:06:27,433
‫اورانیومی در کار نیست

88
00:06:29,666 --> 00:06:32,333
‫اطلاعات اشتباه به همکارهات دادیم

89
00:06:32,433 --> 00:06:37,633
‫تا بکشونیمت اینجا ‫و یه پیام بهت بدم

90
00:07:26,333 --> 00:07:28,766
‫برنارد، نادیا رو می‌بینی؟

91
00:07:28,833 --> 00:07:31,000
‫الان بررسی می‌کنم

92
00:07:31,100 --> 00:07:32,666
‫توی واگن غذاخوریـه

93
00:07:33,633 --> 00:07:35,200
‫تو راهم

94
00:07:43,433 --> 00:07:45,433
‫گمونم می‌شناسیش

95
00:07:45,500 --> 00:07:46,966
‫ویشال رای

96
00:07:47,066 --> 00:07:50,766
‫قشنگ‌ترین آپارتمان بمبئی
‫مال این باباست

97
00:07:52,766 --> 00:07:55,066
‫هیماری تاناکا توی توکیو

98
00:07:55,100 --> 00:07:58,466
‫تیم فنی سیتادل توی مکزیکو سیتی

99
00:07:59,700 --> 00:08:01,933
‫میلان، پاریس، قاهره

100
00:08:02,000 --> 00:08:04,633
‫و صدها آدم دیگه

101
00:08:08,100 --> 00:08:10,766
‫مشکل افسانه‌ها اینجاست که

102
00:08:10,833 --> 00:08:13,600
‫آخر سر، چیزی جز داستان نیستن

103
00:08:14,633 --> 00:08:17,333
‫یه مشت سفسطه‌ و دروغن

104
00:08:17,433 --> 00:08:19,800
‫تو کی هستی؟

105
00:08:27,200 --> 00:08:30,166
‫حقیقت همه‌جاست

106
00:08:38,766 --> 00:08:41,600
‫- بدش به من
‫- مثل اینکه تعداد ما بیشتره

107
00:08:45,100 --> 00:08:47,933
‫شما مدت‌ها پیش
‫یه دروغ رو باور کردید

108
00:08:48,000 --> 00:08:52,600
‫که شما سیتادلی‌ها
‫مأمور نیستید، فرشته‌اید

109
00:08:52,666 --> 00:08:54,700
‫ما سال‌ها منتظر موندیم
‫تا سیتادل رو

110
00:08:54,800 --> 00:08:56,433
‫از صفحه‌ی روزگار حذف کنیم

111
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
‫الان که می‌بینمت، این…

112
00:08:59,433 --> 00:09:00,866
‫این…

113
00:09:00,966 --> 00:09:03,133
‫این نگاهت…

114
00:09:03,200 --> 00:09:05,766
‫ارزش اون همه صبر رو داشت

115
00:09:13,933 --> 00:09:15,700
‫- چند نفرن؟
‫- ۶ تا

116
00:10:02,966 --> 00:10:03,766
‫بخواب!

117
00:10:04,733 --> 00:10:06,400
‫بخواب!

118
00:10:13,566 --> 00:10:15,500
‫- انداختن‌مون توی تله
‫- اونها کی بودن؟

119
00:10:15,566 --> 00:10:19,033
‫نمی‌دونم، ولی دارن
‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن

120
00:10:22,300 --> 00:10:24,800
‫- باید یه چیزی بهت بگم
‫- من بهت دروغ گفتم

121
00:10:24,900 --> 00:10:26,433
‫من بهت دروغ گفتم

122
00:10:26,533 --> 00:10:28,033
‫میسون

123
00:10:28,100 --> 00:10:30,100
‫برنارد، باید بریم

124
00:10:30,200 --> 00:10:32,700
‫برنارد؟

125
00:10:33,733 --> 00:10:35,633
‫برنارد؟

126
00:10:38,366 --> 00:10:42,766
‫منتیکور همیشه پیداتون می‌کنه

127
00:12:45,700 --> 00:12:48,500
‫« ایتالیا، بلاجو »

128
00:13:20,700 --> 00:13:23,933
‫کمک! کمک!

129
00:13:30,866 --> 00:13:32,700
‫تو به جراح زبده‌مون حمله کردی

130
00:13:34,266 --> 00:13:35,766
‫دستش رو شکوندی

131
00:13:36,766 --> 00:13:38,433
‫چی شد؟

132
00:13:38,500 --> 00:13:41,600
‫توی یکی از قطارهای مسافربری
‫انفجاری رخ داد

133
00:13:41,666 --> 00:13:43,700
‫توی ساحل لتزنو پیدات کردن

134
00:13:43,800 --> 00:13:45,933
‫یادته سوار اون قطار بودی؟

135
00:13:47,700 --> 00:13:49,333
‫نه

136
00:13:50,466 --> 00:13:52,366
‫اسمت رو که یادت هست؟

137
00:13:52,466 --> 00:13:54,133
‫آره، اسمم…

138
00:13:56,700 --> 00:13:58,366
‫ظاهراً شما دچار

139
00:13:58,466 --> 00:14:01,800
‫فراموشی پس‌گستر شدی و
‫حافظه‌ات تحت تأثیر قرار گرفته

140
00:14:01,866 --> 00:14:04,133
‫کسی به اسم کایل کانروی می‌شناسی؟

141
00:14:04,200 --> 00:14:06,933
‫نه. کیه؟

142
00:14:07,000 --> 00:14:08,833
‫خودتی

143
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
‫این توی جیبت بود

144
00:14:16,966 --> 00:14:18,666
‫این هم همین‌طور

145
00:14:20,366 --> 00:14:25,200
‫کنسولگرى آمریکا
‫اقوام و سوابقی از شما پیدا نکرده

146
00:14:25,300 --> 00:14:27,300
‫مثل یه شبح می‌مونی

147
00:14:43,133 --> 00:14:47,333
‫« ۸ سال بعد »

148
00:14:49,466 --> 00:14:52,633
‫« اورگن، یوجین »

149
00:15:03,866 --> 00:15:06,200
‫بابا، پنکیک‌ها آماده‌ست

150
00:15:11,566 --> 00:15:13,133
‫پنکیک زغال‌اخته؟

151
00:15:13,200 --> 00:15:15,233
‫- چند تاش رو قراره بخوری؟
‫- همشو

152
00:15:15,266 --> 00:15:16,866
‫یکیش رو بذار واسه من، خب؟

153
00:15:16,966 --> 00:15:18,566
‫…در یکی از مرگبارترین حملات

154
00:15:18,600 --> 00:15:20,566
‫از زمان آغاز درگیری‌ها در شهر

155
00:15:20,633 --> 00:15:22,600
‫درحالی که حکومت خودش را مهیای جنگ می‌کند،

156
00:15:22,666 --> 00:15:25,766
‫گروه‌های تروریستی داخلی
‫مسئولیت این بمب‌گذاری را برعهده گرفته‌اند

157
00:15:25,833 --> 00:15:27,300
‫این ۱۰اُمین حمله‌ی…

158
00:15:28,433 --> 00:15:30,600
‫خیلی‌خب. اتوبوس ۵ دقیقه‌ی دیگه میادها

159
00:15:30,666 --> 00:15:32,300
‫- واسه مدرسه آماده‌ای؟
‫- بعله

160
00:15:32,366 --> 00:15:34,300
‫کفش استوک‌دار؟
‫خداییش، عزیزم؟

161
00:15:34,366 --> 00:15:36,133
‫کفش مدرسه‌ات رو بپوش، یالا. زود باش

162
00:15:40,800 --> 00:15:42,733
‫قبلاً به روان‌پزشک مراجعه نکردید؟

163
00:15:42,833 --> 00:15:44,866
‫اولش چرا

164
00:15:44,933 --> 00:15:46,500
‫بعدش دیگه نرفتم

165
00:15:46,566 --> 00:15:48,000
‫چرا؟

166
00:15:50,800 --> 00:15:53,366
‫از چیزی که دستگیرم می‌شد وحشت داشتم

167
00:15:53,433 --> 00:15:57,033
‫آخه هیچکس بعد از اون اتفاق
‫سراغ منو نگرفت

168
00:15:57,100 --> 00:15:59,100
‫یعنی چقدر آدم تباهی بودم که

169
00:15:59,200 --> 00:16:01,800
‫حتی یک نفر هم سراغم رو نگرفته؟

170
00:16:02,833 --> 00:16:04,233
‫اگه این‌قدر از حقیقت واهمه داری،

171
00:16:04,233 --> 00:16:05,433
‫چرا الان اومدی اینجا؟

172
00:16:09,166 --> 00:16:11,600
‫چون حس می‌کنم دارم
‫یه چیزهایی رو از خودم قایم می‌کنم

173
00:16:11,666 --> 00:16:13,566
‫باید ازشون مطلع بشم

174
00:16:13,666 --> 00:16:16,300
‫باید بدونم

175
00:16:16,366 --> 00:16:19,100
‫مثلاً وقتی دخترم ازم می‌پرسه:

176
00:16:19,200 --> 00:16:21,400
‫«مامانت چه‌جور زنی بود؟»

177
00:16:21,500 --> 00:16:24,600
‫بابا یا سگ داشتم
‫یا موقع تولد

178
00:16:24,700 --> 00:16:26,833
‫آرزو می‌کردم،

179
00:16:26,900 --> 00:16:28,833
‫هیچ جوابی ندارم بهش بدم

180
00:16:28,900 --> 00:16:31,700
‫دخترم باید بدونه

181
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
‫حقشـه جواب این سؤال‌ها رو بدونه

182
00:16:33,866 --> 00:16:36,400
‫حق خودم هم هست

183
00:16:37,433 --> 00:16:39,866
‫بعد اینکه…

184
00:16:39,933 --> 00:16:42,800
‫وقتی از تو آب آوردنم بیرون…

185
00:16:42,866 --> 00:16:45,333
‫یه حلقه‌ی ازدواج دستم بود…

186
00:16:47,800 --> 00:16:51,433
‫این چند ماه همش چهره‌ی…

187
00:16:51,533 --> 00:16:55,900
‫چهره‌ی یه زن میاد جلوی چشم‌هام

188
00:16:57,233 --> 00:16:58,666
‫یه زن؟

189
00:16:59,733 --> 00:17:02,000
‫آره. گمونم زنـه هم با من
‫سوار اون قطار بود

190
00:17:02,066 --> 00:17:06,000
‫مطمئنم بوده. اگه…

191
00:17:06,066 --> 00:17:08,733
‫اگه بتونم بفهمم کیه،

192
00:17:08,833 --> 00:17:11,533
‫شاید بتونم از هویت خودم سردربیارم

193
00:17:13,900 --> 00:17:16,000
‫کایل…

194
00:17:16,066 --> 00:17:18,000
‫بااینکه خیلی دوست دارم
‫هر هفته ازت پول بگیرم و

195
00:17:18,066 --> 00:17:20,833
‫به لطف مشکلت
‫یه پولی به جیب بزنم،

196
00:17:20,900 --> 00:17:23,300
‫به‌نظرم بهترین راه اینه که
‫یه نمونه دی‌ان‌ای از خودت بگیری و

197
00:17:23,366 --> 00:17:25,400
‫با آرشیو پایگاه ملی‌ داده‌ها
‫مطابقتش بدی،

198
00:17:25,500 --> 00:17:27,600
‫تا ببینی قوم و خویشی
‫یا اطلاعاتی پیدا می‌کنی یا نه

199
00:17:27,666 --> 00:17:29,666
‫آره، قبلاً این کارو کردم،
‫ولی راه به جایی نبرد

200
00:17:29,733 --> 00:17:32,366
‫خب، تکنولوژی نسبت به اون زمان
‫پیشرفت کرده

201
00:17:35,633 --> 00:17:38,666
‫« ایالات متحده، ویرجینیا »

202
00:17:43,666 --> 00:17:45,600
‫جناب وزیر،

203
00:17:45,700 --> 00:17:47,866
‫ممنون که توی این فرصت کم
‫به دیدنم اومدید

204
00:17:47,933 --> 00:17:49,166
‫خانم سفیر

205
00:17:49,233 --> 00:17:50,966
‫اگه می‌شد توی واشنگتن میومدم دیدن‌تون

206
00:17:51,033 --> 00:17:54,566
‫ولی گل‌های رز نیاز به رسیدگی دارن

207
00:17:56,100 --> 00:17:57,933
‫بذار برم سر اصل مطلب، هرولد

208
00:17:58,033 --> 00:18:01,800
‫۸ سال پیش که سیتادل نابود شد،

209
00:18:01,866 --> 00:18:06,300
‫گنجینه‌ی اسرارش هم
‫توی یه کیف با بدنه‌ی تنگستن‌ دفن شد

210
00:18:06,366 --> 00:18:10,900
‫اسراری که شامل محل سایت‌های سیاه،

211
00:18:11,000 --> 00:18:14,866
‫هویت مأموران و
‫حتی کد بمب‌های هسته‌ای می‌شد

212
00:18:16,100 --> 00:18:19,666
‫تازه مطلع شدم که سی‌آی‌ای

213
00:18:19,733 --> 00:18:24,866
‫اخیراً مکان تقریبی
‫کیف ایکس سیتادل رو پیدا کرده

214
00:18:27,033 --> 00:18:30,600
‫پس سفیر انگلستان
‫از وزیر امور خارجه‌ی آمریکا

215
00:18:30,700 --> 00:18:33,400
‫درخواست افشای
‫اسرار امنیت ملی کشورش رو داره؟

216
00:18:33,500 --> 00:18:36,366
‫به‌عنوان سفیر چنین درخواستی نمی‌کنم

217
00:18:36,433 --> 00:18:38,433
‫نه، نه، این…

218
00:18:38,533 --> 00:18:41,000
‫برای یه هدف دیگه‌ست

219
00:18:41,066 --> 00:18:43,033
‫برای یه هدف والا

220
00:18:43,100 --> 00:18:45,400
‫حقیقت

221
00:18:45,500 --> 00:18:47,600
‫من دیگه واسه منتیکور کار نمی‌کنم

222
00:18:47,700 --> 00:18:50,733
‫ما قبلاً بهت کمک کردیم…

223
00:18:50,833 --> 00:18:53,500
‫الان می‌خوایم جبران کنی

224
00:18:54,900 --> 00:18:57,433
‫خب، جوابت چیه، هرولد؟

225
00:18:57,533 --> 00:18:59,300
‫فردا که دخترت از آکسفورد

226
00:18:59,366 --> 00:19:01,733
‫برمی‌گرده خونه،
‫توی هواپیمای بریتیش ایرویزش

227
00:19:01,833 --> 00:19:04,066
‫مواد منفجره کار بذاریم؟

228
00:19:04,166 --> 00:19:07,666
‫یا همسرت رو بدزدیم و

229
00:19:07,733 --> 00:19:10,833
‫زنده‌زنده توی باغ گل رزم دفنش کنیم؟

230
00:19:15,033 --> 00:19:17,300
‫انتخابش با خودت

231
00:19:20,333 --> 00:19:22,300
‫« زوریخ »

232
00:19:44,566 --> 00:19:46,433
‫خانم؟

233
00:19:47,500 --> 00:19:48,800
‫عروسی چطوره؟

234
00:19:48,866 --> 00:19:50,200
‫تموم شده

235
00:19:50,300 --> 00:19:52,100
‫مطمئنم عروس حسابی خوشگل شده

236
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
‫یه زحمت دیگه هم
‫برات دارم، داویک

237
00:19:55,700 --> 00:19:57,933
‫کیف ایکس سیتادل رو پیدا کردن

238
00:19:58,033 --> 00:20:00,433
‫به یه سایت سیاه سی‌آی‌ای توی یکی

239
00:20:00,533 --> 00:20:02,466
‫از محوطه‌ی کانتینرها داخل میامی منتقلش کردن

240
00:20:02,533 --> 00:20:04,300
‫می‌خوام واسم بیاریش

241
00:20:04,366 --> 00:20:05,700
‫متوجه شدم

242
00:20:05,800 --> 00:20:07,333
‫برادرت هم باهات میاد دیگه؟

243
00:20:07,400 --> 00:20:08,933
‫معلومه که میاد

244
00:20:09,033 --> 00:20:11,066
‫اون حرکتش توی پکن
پای ما گرون تموم شد

245
00:20:11,166 --> 00:20:12,900
‫جدیداً حواسش خیلی جمع نیست

246
00:20:13,000 --> 00:20:14,733
‫خانواده‌ها راضی نبودن

247
00:20:15,800 --> 00:20:17,733
‫شنیدی، اندرز؟

248
00:20:19,800 --> 00:20:21,500
‫آره

249
00:20:21,566 --> 00:20:23,866
‫می‌شنوم چی میگی، دالیا،
‫واضح و روشن.

250
00:20:24,166 --> 00:20:25,366
‫میریم تو کارش

251
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
« شیکاگو »

252
00:20:40,033 --> 00:20:41,733
ایول

253
00:20:41,833 --> 00:20:43,666
عاشق این بازیم

254
00:20:43,733 --> 00:20:47,166
خیلی‌خب، بچه‌ها. یه بازی‌ای می‌کنیم

255
00:20:47,233 --> 00:20:49,233
قوانین ساده‌ان

256
00:20:49,333 --> 00:20:59,800
هر کس سه‌تا ویژگی بخصوصِ شخصیت ناشناسِ
حریفش رو حدس بزنه، برنده میشه

257
00:20:59,866 --> 00:21:01,566
خیلی راحتـه، نه؟

258
00:21:01,666 --> 00:21:03,700
.باشه، عالیـه. برو بریم
.من شروع می‌کنم

259
00:21:03,800 --> 00:21:07,333
…شخصیت ناشناست

260
00:21:07,400 --> 00:21:09,933
موی بلوند داره؟

261
00:21:11,200 --> 00:21:12,533
آره

262
00:21:12,600 --> 00:21:14,066
یه امتیاز برای من

263
00:21:14,166 --> 00:21:15,500
زودباش. نوبت توئـه

264
00:21:15,566 --> 00:21:19,500
شخصیت ناشناست کک و مک داره؟

265
00:21:19,566 --> 00:21:20,866
نه

266
00:21:22,333 --> 00:21:26,066
خیلی‌خب. شخصیت ناشناست سبیل داره؟

267
00:21:26,166 --> 00:21:27,733
تو چه مرگتـه؟

268
00:21:29,600 --> 00:21:31,900
خیلی‌خب. فقط من و تو موندیم

269
00:21:33,366 --> 00:21:36,233
شخصیت ناشناست می‌دونه که

270
00:21:36,333 --> 00:21:40,400
،چرا رفیقت توی منتیکور، دالیا آرچر

271
00:21:40,500 --> 00:21:44,066
دیروز توی خونه‌ش
با وزیر مک‌کالا جلسه داشته؟

272
00:21:48,033 --> 00:21:49,366
همم؟

273
00:21:49,433 --> 00:21:53,800
می‌خواست بدونه کیفِ ایکسِ سیتادل کجاست

274
00:21:55,033 --> 00:21:56,433
چرا؟

275
00:21:57,500 --> 00:21:59,033
کدهای هسته‌ای

276
00:22:00,066 --> 00:22:01,500
جالبـه

277
00:22:06,966 --> 00:22:09,200
« دی‌ان‌ای مشابه پیدا شد »
« مأمور سطح اول  - میسون کین »

278
00:22:09,300 --> 00:22:11,033
خدای بزرگ

279
00:22:12,166 --> 00:22:13,900
آره

280
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
!نه…نه

281
00:22:32,166 --> 00:22:34,200
یه لحظه

282
00:22:36,100 --> 00:22:38,100
یه لحظه؟

283
00:22:38,200 --> 00:22:40,033
چه ریگی به کفشتـه؟

284
00:22:40,533 --> 00:22:41,533
نه

285
00:22:41,600 --> 00:22:43,233
خوبـه

286
00:22:43,300 --> 00:22:45,200
چون توی «بچلر» شب سوئیتِ رویایی بود و

287
00:22:45,266 --> 00:22:46,933
من الان یه لیوان نوشیدنی خوردم

288
00:22:47,033 --> 00:22:48,466
یه لیوان کامل؟

289
00:22:48,566 --> 00:22:50,466
یه نصفه لیوان

290
00:22:52,133 --> 00:22:54,266
من اینجام

291
00:22:54,333 --> 00:22:56,000
دوباره کابوس دیده

292
00:22:56,100 --> 00:22:57,966
بازم؟ -
همم -

293
00:22:58,033 --> 00:23:00,166
این بار چی دیدی؟

294
00:23:00,266 --> 00:23:02,866
بعضی از بچه‌های مدرسه گفتن که
قراره بمبارون‌مون کنن و

295
00:23:02,966 --> 00:23:04,733
یه جنگی بود و

296
00:23:04,800 --> 00:23:08,300
،ملت می‌خواستن همدیگه رو بخورن
منو هم همین‌طور

297
00:23:09,033 --> 00:23:11,366
خب، بعضی از بچه‌های مدرسه احمقن

298
00:23:11,733 --> 00:23:13,800
من نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد

299
00:23:14,466 --> 00:23:17,700
،بابای تو هم وقتی خواب بد می‌دیدی
تو رو می‌خوابوند؟

300
00:23:18,566 --> 00:23:20,100
یادم نمیاد

301
00:23:20,333 --> 00:23:22,133
می‌خوای یادت بیاد؟

302
00:23:23,600 --> 00:23:25,433
وقت خوابـه، عزیزم

303
00:23:33,633 --> 00:23:35,533
شب بخیر، قشنگم

304
00:24:33,533 --> 00:24:35,333
سلام -
یکی تو خونه‌ست -

305
00:24:39,233 --> 00:24:40,966
!ابی

306
00:24:44,800 --> 00:24:45,833
کایل

307
00:24:45,933 --> 00:24:47,466
!بابا -
برید تو ماشین. برید تو ماشین -

308
00:24:47,533 --> 00:24:49,000
خدای من. ما اونی که فکر می‌کنی نیستیم

309
00:24:49,000 --> 00:24:52,133
کایل کانروی، ابیگل کانروی، هندریکس کانروی

310
00:24:52,233 --> 00:24:54,300
درست گفتم؟ چطور بود؟
برید تو ماشین

311
00:24:54,366 --> 00:24:56,800
منو ببر. اونا رو لازم نداری -
منو می‌شناسی؟ -

312
00:24:56,866 --> 00:24:58,433
نه -
می‌دونی کجا میریم؟ -

313
00:24:58,500 --> 00:25:00,966
نه -
پس از کجا می‌دونی چی لازم دارم؟ -

314
00:25:01,033 --> 00:25:02,966
.برید تو ماشین
.عقب. عقب

315
00:25:04,466 --> 00:25:05,833
سوار شید

316
00:25:08,233 --> 00:25:09,500
یالا

317
00:25:09,600 --> 00:25:11,233
بجنبید

318
00:25:17,166 --> 00:25:18,533
خودشـه

319
00:25:19,966 --> 00:25:21,600
چیزی نیست. طوری نیست

320
00:25:21,666 --> 00:25:22,700
همه چی درست میشه

321
00:25:22,733 --> 00:25:23,766
اتاقک امن است

322
00:25:23,800 --> 00:25:26,266
بخوابون‌شون

323
00:25:26,333 --> 00:25:27,933
در حال انتشار. در حال انتشار

324
00:25:27,966 --> 00:25:29,233
بریم

325
00:25:29,300 --> 00:25:31,466
این کارو نکن، نه

326
00:25:31,533 --> 00:25:33,100
!مامان -
نه. نه، نه -

327
00:25:33,266 --> 00:25:35,466
!این کارو نکن

328
00:25:39,733 --> 00:25:42,233
« میامی »

329
00:25:44,233 --> 00:25:46,233
« سایت سیاهِ سی‌آی‌ای »

330
00:26:26,433 --> 00:26:28,500
خیلی‌خب. شروع کنیم

331
00:26:28,600 --> 00:26:32,333
…پخش زنده بعد از سه، دو

332
00:26:32,433 --> 00:26:34,166
خانم سفیر، به نظرتون بعضی دولت‌های ملی خاص

333
00:26:34,266 --> 00:26:36,100
،با وجود انحصارشون روی منابع طبیعی

334
00:26:36,166 --> 00:26:38,000
داشتن سلاح‌های هسته‌ای و

335
00:26:38,100 --> 00:26:39,600
تمایل به شروع جنگ برای پیشبردِ

336
00:26:39,666 --> 00:26:42,600
،تولید ناخالص داخلی‌شون
قدرت بیش از حد ندارن؟

337
00:26:42,666 --> 00:26:45,866
انگار قصد مچ‌گیری دارید، ولی بله

338
00:26:45,966 --> 00:26:48,100
شما حامی محدود کردن قدرت کشوری که

339
00:26:48,166 --> 00:26:50,466
می‌تونه تهدید جهانی محسوب بشه، هستید؟

340
00:26:50,533 --> 00:26:51,733
بله

341
00:26:51,800 --> 00:26:53,266
نخست‌وزیر هم همین‌طور

342
00:26:53,333 --> 00:26:55,266
امروز باافتخار
به نمایندگی از ایشون حرف می‌زنم

343
00:26:55,333 --> 00:26:59,733
پس حامی محدود کردن قدرت
بریتانیای کبیر هستید؟

344
00:26:59,800 --> 00:27:02,466
مسلماً قبول دارید بریتانیا و متحدانش

345
00:27:02,533 --> 00:27:05,233
،به کشورهای دیگه یورش بردن
ثبات اقتصادی رو از بین بردن و

346
00:27:05,300 --> 00:27:06,966
الیگارشی‌ای شکل دادن که توسط

347
00:27:07,033 --> 00:27:09,433
سیاستمداران فاسد و
غول‌های اقتصادی رهبری میشه

348
00:27:09,500 --> 00:27:12,100
نه، مارجوری. قبول ندارم

349
00:27:12,166 --> 00:27:14,633
ما کشوری هستیم که به جنگ‌ها خاتمه دادیم

350
00:27:14,733 --> 00:27:16,866
گاهی حتی قبل از اینکه شروع بشن

351
00:27:16,966 --> 00:27:19,000
از منابع طبیعی حفاظت کردیم و

352
00:27:19,100 --> 00:27:21,866
صلح و انسانیت رو در سطح جهانی توسعه دادیم

353
00:27:21,966 --> 00:27:24,066
شما خیلی به حقایق جایگزین رو میارید

354
00:27:24,100 --> 00:27:26,533
اجازه بدید رک بگم

355
00:27:26,633 --> 00:27:31,366
من به موضع بریتانیا در دنیا و
تصمیماتش کاملاً افتخار می‌کنم

356
00:27:31,466 --> 00:27:33,000
اجازه بدید این رو هم بگم که

357
00:27:33,100 --> 00:27:35,600
ما به جد با هر نهادی که

358
00:27:35,666 --> 00:27:38,933
،قصد تهدید دموکراسی‌مون رو داشته باشه
مقابله‌به‌مثل می‌کنیم

359
00:27:39,000 --> 00:27:42,366
،چه عده‌ای هکر باشه
،چه دولت‌های خارجی

360
00:27:42,466 --> 00:27:46,466
یا فرضاً خبرنگار رسانه‌ای که

361
00:27:46,533 --> 00:27:48,933
کارزار اخبار نادرست خطرناکی رو برای

362
00:27:49,000 --> 00:27:51,166
پیشبرد اهداف کشورهای بیگانه
رهبری می‌کنه

363
00:27:52,833 --> 00:27:55,100
کات

364
00:27:55,166 --> 00:27:57,500
الان توی تلویزیون زنده
بهم گفتید مأمور روس؟

365
00:27:57,600 --> 00:28:00,133
بیخیال، عزیزم. من نگفتم روس

366
00:28:05,100 --> 00:28:06,533
،کیف ایکس دست برادرهاست

367
00:28:06,633 --> 00:28:08,133
ولی قفلش قشنگ رمزنگاری شده

368
00:28:08,233 --> 00:28:09,766
برای باز کردنش تو راه نیویورکن

369
00:28:09,833 --> 00:28:11,766
خانواده‌ها خوشحال میشن

370
00:28:11,833 --> 00:28:13,466
به داویک بگو اون اطلاعات رو

371
00:28:13,533 --> 00:28:15,700
به محض اینکه آماده شد، می‌خوام -
چشم، خانم -

372
00:28:50,966 --> 00:28:52,500
،شرمنده بابت این کارهای نمایشی

373
00:28:52,600 --> 00:28:55,000
ولی برای امنیت شما و خودمونـه

374
00:28:56,033 --> 00:28:57,766
شما کی هستید؟

375
00:28:57,800 --> 00:28:59,666
دخترمون کجاست؟

376
00:28:59,766 --> 00:29:01,166
من برنارد ارلیک هستم

377
00:29:01,266 --> 00:29:03,266
ایشون هم همسرم جو -
همسر سابق -

378
00:29:03,333 --> 00:29:04,466
همسر سابقم

379
00:29:04,466 --> 00:29:07,433
دختر شما هم صحیح و سالمـه و
پایین پیش دختر ماست، بِل

380
00:29:07,500 --> 00:29:09,333
…به خدا اگه یه مو از سرش کم شده باشه

381
00:29:09,433 --> 00:29:10,866
مو از سرش کم بشه؟

382
00:29:10,966 --> 00:29:12,666
من شما رو آوردم اینجا تا در امان باشید

383
00:29:12,766 --> 00:29:14,600
در امان باشیم؟
توی ماشینت بهمون گاز زدی

384
00:29:14,666 --> 00:29:16,033
شرمنده ولی واقعاً وقتی برای

385
00:29:16,033 --> 00:29:17,466
کاپوچینو و گپ زدن نبود

386
00:29:17,533 --> 00:29:19,733
شانس آوردید قبل منتیکور پیداتون کردم

387
00:29:19,800 --> 00:29:22,266
از جون ما چی می‌خوای؟ -
تو رفتی برای تبارشناسی -

388
00:29:22,333 --> 00:29:26,033
می‌خواستی ببینی کی هستی، نه؟

389
00:29:26,133 --> 00:29:27,666
بفهمی هشت سال پیش
چه اتفاقی برات افتاده؟

390
00:29:27,766 --> 00:29:29,800
خب، دیگه نیازی به گشتن نیست

391
00:29:29,866 --> 00:29:32,033
ما بهت کمک می‌کنیم

392
00:29:32,133 --> 00:29:34,233
چرا باید حرف‌هات رو باور کنم؟

393
00:29:34,300 --> 00:29:37,766
شاید باورت نشه، ولی چون
ما دوست‌های قدیمی‌ایم

394
00:29:43,366 --> 00:29:45,166
خوشحالم می‌بینمت، میسون

395
00:29:45,266 --> 00:29:47,600
میسون؟ -
همم -

396
00:29:47,666 --> 00:29:49,966
حاضری بفهمی کی هستی؟

397
00:29:52,366 --> 00:29:54,733
خیلی‌خب، ثبت گزارش میسون کین

398
00:29:54,800 --> 00:29:56,533
آغاز اسکنِ مأموریت

399
00:29:56,633 --> 00:29:58,533
تکون نخور -
تکون نخوردم -

400
00:29:58,633 --> 00:30:00,266
باشه، الان بخند

401
00:30:00,333 --> 00:30:02,733
خنده کیلویی چنده؟ -
می‌بینی چه خوش‌مشرب بودی؟ -

402
00:30:02,766 --> 00:30:04,066
از مرکز گفتن باید لبخند بزنی

403
00:30:04,100 --> 00:30:05,366
میسون کین لبخند نمی‌زنه

404
00:30:05,366 --> 00:30:07,166
خودت رو سوم شخص خطاب می‌کردی

405
00:30:07,266 --> 00:30:08,966
باشه. چطوره چشم‌خند بزنی؟

406
00:30:09,033 --> 00:30:10,600
یعنی با چشم‌هات لبخند بزنی

407
00:30:10,666 --> 00:30:12,500
.می‌زنم می‌کُشمت، برنارد
.به خدا می‌کُشمت

408
00:30:12,500 --> 00:30:14,233
فضای کاری خشنی داشتیم

409
00:30:14,300 --> 00:30:15,600
چطوره با مهربونی منو بکُشی؟

410
00:30:15,600 --> 00:30:17,566
میگی من جاسوس بودم؟

411
00:30:19,166 --> 00:30:21,366
فکر کردی چرا اثری ازت نبود؟

412
00:30:21,433 --> 00:30:23,800
چون کایل کانروی وجود خارجی نداره

413
00:30:23,866 --> 00:30:26,500
دقیقاً، دوست من -
اسم ساختگیـه -

414
00:30:26,566 --> 00:30:29,000
یکی از اسامی زیادی که برات ساختم

415
00:30:29,066 --> 00:30:30,900
سر اسم گذاشتن استعداد دارم

416
00:30:31,000 --> 00:30:32,433
یعنی، استعدادهام زیادن

417
00:30:32,533 --> 00:30:36,333
زخم‌هام چی؟
مال گلوله‌ان؟ یا چاقو؟

418
00:30:36,400 --> 00:30:38,166
،قمه، ترکش

419
00:30:38,233 --> 00:30:41,300
صدف‌بازکن… طوماریه برای خودش

420
00:30:41,366 --> 00:30:44,300
خب، برای کجا کار می‌کنیم؟
سی‌آی‌ای؟ نیروهای ویژه؟

421
00:30:44,366 --> 00:30:47,200
نه. تو عضو یه افسانه بودی

422
00:30:47,300 --> 00:30:50,100
عضوی از سیتادل

423
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
سیتادل؟

424
00:30:51,866 --> 00:30:53,666
فکر می‌کردم استعداد اسم گذاشتن داری

425
00:30:55,066 --> 00:31:00,400
،سازمان‌های جاسوسی از بدو شکل گرفتن‌شون
،جنگ‌های زیادی راه انداختن

426
00:31:00,500 --> 00:31:04,866
رهبران زیادی رو ترور کردن و
بی‌گناهان زیادی رو کُشتن

427
00:31:04,933 --> 00:31:07,200
،پس صد سال پیش

428
00:31:07,300 --> 00:31:11,100
گروهی از جاسوسان و دوست‌ها
از سراسر دنیا افرادی رو استخدام کردن

429
00:31:11,200 --> 00:31:15,933
تا سازمان جاسوسی‌ای بسازن که
به هیچ فرد و کشوری وفادار نباشه

430
00:31:16,200 --> 00:31:19,000
که فقط به سلامت و امنیت
تمام مردم وفادار باشه

431
00:31:19,066 --> 00:31:20,500
،کسی از وجود ما خبر نداشت
« برلین ۱۹۸۹ »

432
00:31:20,566 --> 00:31:25,733
ولی طی صد سال گذشته، کمک کردیم
تمام اتفاقات مهم، حاصل خوبی داشته باشن

433
00:31:25,800 --> 00:31:26,833
« نجات گروگان‌ها »

434
00:31:26,933 --> 00:31:28,600
ما آدم خوبا بودیم

435
00:31:28,700 --> 00:31:30,900
آخرین خط دفاعیِ خوبی توی دنیا

436
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
،بعدش هشت سال پیش
یکی از افراد خودمون

437
00:31:33,566 --> 00:31:36,566
بهمون خیانت کرد. یه مأمور ناشناس که

438
00:31:36,666 --> 00:31:38,833
لیست تمامی جاسوس‌های سیتادل رو برد و

439
00:31:38,833 --> 00:31:40,333
فرستادش برای افرادی که نباید گیرش می‌آوردن

440
00:31:40,366 --> 00:31:42,700
توی اون قطار سعی کردن منو بکُشن

441
00:31:42,766 --> 00:31:44,733
همم

442
00:31:44,833 --> 00:31:47,033
من هشت سال دنبال بازمانده‌ها گشتم

443
00:31:47,100 --> 00:31:51,033
فکر می‌کردم فقط یه جاسوس سیتادل زنده مونده

444
00:31:51,100 --> 00:31:53,566
خوشبختانه این جاسوس سیتادل

445
00:31:53,600 --> 00:31:55,466
یه سر و گردن از بقیه بالاتر بود

446
00:31:55,566 --> 00:31:57,866
نابغه‌ی تکنولوژیِ سازمان که

447
00:31:57,966 --> 00:32:00,633
سرنوشتش این بود که عین اطلس
دنیا رو به دوش بکشه

448
00:32:00,733 --> 00:32:02,366
تو رو خدا نگو

449
00:32:02,433 --> 00:32:04,400
…اسمش هم -
خودتو میگی؟ -

450
00:32:07,100 --> 00:32:08,200
خدای بزرگ -
نه -

451
00:32:08,266 --> 00:32:09,700
برنارد ارلیک بود

452
00:32:09,766 --> 00:32:10,766
مواظب پاهات باش

453
00:32:10,833 --> 00:32:12,833
بیا اینجا

454
00:32:14,766 --> 00:32:16,966
ما با این می‌جنگیم

455
00:32:17,066 --> 00:32:19,233
منتیکور؟ کار اونا بود؟

456
00:32:19,333 --> 00:32:22,233
منتیکور هشت سال پیش
با حمله به سیتادل شکل گرفت

457
00:32:22,333 --> 00:32:25,233
اونا هزاران نفر از
جاسوس‌های سیتادل رو کُشتن

458
00:32:25,333 --> 00:32:28,400
هشت تا از ثروتمندترین
خانواده‌های سراسر دنیا

459
00:32:28,466 --> 00:32:29,633
منتیکور رو تأسیس کردن و

460
00:32:29,733 --> 00:32:31,566
شبکه‌ی جاسوسی خودشون رو ساختن

461
00:32:31,633 --> 00:32:34,966
تا توی وقایع دنیا دست ببرن و
به ثروت و قدرت بیشتری برسن

462
00:32:35,066 --> 00:32:37,733
با نابودی سیتادل و
،به‌دست آوردن تکنولوژی من

463
00:32:37,833 --> 00:32:39,233
هرج و مرج ایجاد کردن

464
00:32:39,333 --> 00:32:41,466
،بحران‌های نفتی، قطعی‌های برق

465
00:32:41,566 --> 00:32:43,400
جنگ‌های فاجعه‌بار

466
00:32:43,466 --> 00:32:46,066
ما رو نیاوردی اینجا تا در امان باشیم

467
00:32:47,366 --> 00:32:50,400
تو رو آوردم چون به کمکت نیاز دارم

468
00:32:50,466 --> 00:32:51,866
به کمک میسون

469
00:32:51,933 --> 00:32:54,533
،امروز صبح، کیفِ ایکسِ سیتادل

470
00:32:54,600 --> 00:32:56,333
،که محتوی تمام اسرارمون بود

471
00:32:56,400 --> 00:32:58,466
توسط دوتا مأمور منتیکور دزدیده شد

472
00:32:58,566 --> 00:33:01,100
اسراری که باعث مرگ
میلیون‌ها نفر میشن

473
00:33:01,200 --> 00:33:03,266
یا یه ملت رو باهاش گروگان می‌گیرن

474
00:33:03,366 --> 00:33:05,900
الان اون دوتا مأمور دارن میرن نیویورک

475
00:33:05,966 --> 00:33:07,333
تا اون کیف رو باز کنن

476
00:33:07,400 --> 00:33:08,733
،اگه موفق بشن

477
00:33:08,833 --> 00:33:11,133
،یکی از چیزایی که منتیکور به دست میاره

478
00:33:11,233 --> 00:33:14,566
کد تمام سلاح‌های هسته‌ای دنیاست

479
00:33:14,633 --> 00:33:16,733
ببخشید

480
00:33:16,833 --> 00:33:19,266
پس می‌خوام باهام بیای نیویورک تا

481
00:33:19,366 --> 00:33:21,933
اون کیف رو قبل اینکه
منتیکور بازش کنه، گیر بیاریم

482
00:33:22,033 --> 00:33:23,766
به میسون کین نیاز دارم

483
00:33:23,866 --> 00:33:25,566
خب، من اون نیستم

484
00:33:25,633 --> 00:33:27,366
من مربی بیسبال بچه‌هام

485
00:33:27,433 --> 00:33:30,566
فکر کنم متوجه میشی توانایی‌هات
خیلی بیشتر از چیزیه که می‌دونی

486
00:33:37,633 --> 00:33:38,366
تو چه مرگتـه؟

487
00:33:38,433 --> 00:33:39,833
همین رو می‌خواستم

488
00:33:39,900 --> 00:33:43,433
،شاید ذهنت یادش نباشه
ولی بدنت یادشـه

489
00:33:44,933 --> 00:33:47,866
هر چی نباشه تو بهترین جاسوس‌مون بودی

490
00:33:47,933 --> 00:33:50,333
من بهترین جاسوس سیتادل بودم؟

491
00:33:50,400 --> 00:33:52,033
خب، دقیقاً بهترین جاسوس نبودی

492
00:33:52,100 --> 00:33:54,900
آخه یه… همکار داشتی

493
00:33:54,966 --> 00:33:58,833
…شما دوتا تنهایی
،می‌دونی، فوق‌العاده بودید

494
00:33:58,900 --> 00:34:00,866
ولی در کنار هم، رودست نداشتید

495
00:34:01,900 --> 00:34:03,466
اسمش چی بود؟

496
00:34:10,066 --> 00:34:11,966
اسمش نادیا سین بود

497
00:34:12,066 --> 00:34:13,833
،تو کمکم کن اون کیف رو گیر بیارم

498
00:34:13,900 --> 00:34:16,533
من هم کمکت می‌کنم یادت بیاد
تو کی هستی و اون کی بود

499
00:34:16,600 --> 00:34:17,933
یعنی چی «کی بود»؟

500
00:34:18,033 --> 00:34:20,366
نادیا روز سقوط سیتادل
یه درخواست کمک فرستاد

501
00:34:20,433 --> 00:34:22,400
بعدش دیگه خبری ازش نشد

502
00:34:22,466 --> 00:34:24,866
فکر می‌کنم مُرده باشه

503
00:34:24,933 --> 00:34:27,066
،اگه دست منتیکور به اون کدهای هسته‌ای برسه

504
00:34:27,133 --> 00:34:30,033
بهت قول میدم که بدون کوچکترین درنگی

505
00:34:30,100 --> 00:34:34,200
خودت، ابی و هندریکس رو می‌کُشن

506
00:34:35,233 --> 00:34:37,533
می‌خوای خانوادتو نجات بدی؟

507
00:34:38,700 --> 00:34:40,366
دنبالم بیا

508
00:34:46,833 --> 00:34:48,833
« هشت سال قبل »
