﻿1
00:00:16,233 --> 00:00:18,233
آنچه در «سیـتـادل» گذشت

2
00:00:18,233 --> 00:00:20,366
‫جای کسیـه.
‫منتظر دوستمم.

3
00:00:20,433 --> 00:00:22,566
‫من هم دختریم که کلی خرج کرده
‫تا یه منظره‌ی قشنگ ببینه

4
00:00:22,633 --> 00:00:24,600
‫چطوره به اداره‌ی راه‌آهن زنگ بزنم
‫و بگم پولت رو پس بدن؟

5
00:00:28,933 --> 00:00:30,500
‫می‌دونی قراره چی بشه، مگه نه؟

6
00:00:32,500 --> 00:00:33,766
‫ما سال‌ها منتظر موندیم
‫تا سیتادل رو

7
00:00:33,866 --> 00:00:35,566
‫از صفحه‌ی روزگار حذف کنیم

8
00:00:35,633 --> 00:00:37,900
‫تو کدوم خری هستی؟

9
00:00:38,000 --> 00:00:39,600
...‫حقیقت

10
00:00:39,700 --> 00:00:39,733
انداختن‌مون توی تله

11
00:00:39,733 --> 00:00:41,133
‫دارن سیتادل رو نیست‌ونابود می‌کنن

12
00:00:42,666 --> 00:00:44,333
‫ظاهراً شما دچار

13
00:00:44,400 --> 00:00:45,400
‫فراموشی پس‌گستر شدی

14
00:00:45,500 --> 00:00:47,066
‫کسی به اسم کایل کانروی می‌شناسی؟

15
00:00:47,166 --> 00:00:49,533
نه. کیه؟ -
خودتی -

16
00:00:49,633 --> 00:00:51,266
‫کفش استوک‌دار؟

17
00:00:51,333 --> 00:00:53,366
‫- خداییش، عزیزم؟
‫- کفش مدرسه‌ات رو بپوش، یالا. زود باش

18
00:00:54,733 --> 00:00:56,933
‫کیف ایکس سیتادل رو پیدا کردن

19
00:00:57,000 --> 00:00:59,166
‫- می‌خوام واسم بیاریش
‫- متوجه شدم

20
00:00:59,233 --> 00:01:00,833
از جون ما چی می‌خوای؟

21
00:01:00,933 --> 00:01:03,333
.من برنارد ارلیک هستم
.دوست‌های قدیمی‌ایم

22
00:01:03,433 --> 00:01:04,800
میگی من جاسوس بودم؟

23
00:01:04,866 --> 00:01:06,533
،امروز صبح، کیفِ ایکسِ سیتادل

24
00:01:06,533 --> 00:01:08,333
دزدیده شد

25
00:01:08,433 --> 00:01:10,566
محتوی کد تمام سلاح‌های هسته‌ای دنیاست

26
00:01:10,666 --> 00:01:12,633
به میسون کین نیاز دارم -
خب، من اون نیستم -

27
00:01:15,433 --> 00:01:17,366
یه... همکار داشتی

28
00:01:17,466 --> 00:01:20,033
.اسمش نادیا سین بود
.فکر می‌کنم مُرده باشه

29
00:02:04,400 --> 00:02:06,900
برنارد. برنارد

30
00:02:07,000 --> 00:02:08,500
صدامو داری؟ -
برنارد -

31
00:02:08,566 --> 00:02:09,700
لامصب‌ها کمین کرده بودن

32
00:02:09,800 --> 00:02:11,200
سیتادل کاملاً به خطر افتاده

33
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
داشتن همه رو می‌کُشتن

34
00:02:12,500 --> 00:02:13,900
میسون رو گم کردم

35
00:02:14,000 --> 00:02:15,666
نـ... نادیا؟ نادیا؟

36
00:02:15,766 --> 00:02:18,800
صدامو... صدامو داری؟ -
پاک‌سازی حافظه رو شروع کردم -

37
00:02:18,866 --> 00:02:21,000
.دو ساعت فرصت داری
.تمهیدات لازم رو به عمل بیار

38
00:02:21,066 --> 00:02:22,633
شرمنده‌ام. شرمنده

39
00:02:22,700 --> 00:02:24,300
چاره‌ای نداشتم -
!نه... برنارد -

40
00:02:24,366 --> 00:02:26,066
!نباید حافظه‌ام رو پاک کنی... برنارد

41
00:02:35,966 --> 00:02:39,733
!خدایا... ای خدا

42
00:02:39,800 --> 00:02:40,966
کمک می‌خوای؟

43
00:02:41,066 --> 00:02:42,800
بیمارستان

44
00:02:42,900 --> 00:02:44,000
لطفاً

45
00:05:10,833 --> 00:05:12,600
یه گلوله تو بدنت بود

46
00:05:17,533 --> 00:05:21,500
نمی‌خواستم بترسونمت

47
00:05:24,500 --> 00:05:28,666
باید بریم بیمارستان

48
00:05:29,833 --> 00:05:32,033
...هوم

49
00:05:32,133 --> 00:05:33,133
نیازی نیست

50
00:05:36,766 --> 00:05:39,033
تا هر موقع لازم باشه

51
00:05:41,266 --> 00:05:44,433
همین‌جا می‌تونم بهت رسیدگی کنم

52
00:05:45,700 --> 00:05:47,033
واسه خودم نمیگم

53
00:05:49,933 --> 00:05:52,000
به‌خاطر تو میگم

54
00:07:32,500 --> 00:07:34,566
آغازِ پاک‌سازی

55
00:07:37,266 --> 00:07:40,166
حذف خاطرات

56
00:07:45,566 --> 00:07:47,333
!وای... نه

57
00:07:53,533 --> 00:07:58,100
برو والنسیا

58
00:07:58,233 --> 00:07:59,433
آشا

59
00:08:43,466 --> 00:08:48,166
«برو والنسیا آشا»

60
00:08:48,266 --> 00:08:50,000
!یعنی چی؟

61
00:09:13,433 --> 00:09:15,233
شارلوت ورنون؟

62
00:09:35,633 --> 00:09:39,233
« وایومینگ | ۸ سال بعد »

63
00:09:47,333 --> 00:09:50,033
جاسوس؟! پس جاسوسی تو؟

64
00:09:50,133 --> 00:09:51,666
...اوهوم

65
00:09:51,766 --> 00:09:53,866
...ای بابا، کایل
تو حتی یادت نیست

66
00:09:53,966 --> 00:09:55,766
!درِ توالت‌فرنگی رو بذاری
حالا واسه ما شدی جیسون بورن؟

67
00:09:55,800 --> 00:09:57,600
اسنادی داشت که ثابت می‌کرد من یه آدم دیگه‌ام -
!اسناد؟ -

68
00:09:57,633 --> 00:09:59,766
کایل، ممکنـه جعلی و فتوشاپ‌ اینا باشن بابا

69
00:09:59,800 --> 00:10:01,866
!چه می‌دونی واقعی‌ان یا نه
واقعاً نمی‌دونی

70
00:10:01,966 --> 00:10:03,800
.ولی منطقیـه، اَبی
.این‌همه زخم رو ببین

71
00:10:03,866 --> 00:10:06,966
بعد از اون اتفاق هم که
هیچ‌کس نیومد سراغم رو بگیره

72
00:10:13,766 --> 00:10:15,766
به‌نظرم بهتره بهشون بگیم

73
00:10:17,833 --> 00:10:19,033
باید در جریان باشه

74
00:10:19,133 --> 00:10:21,300
ما چیزی بهش نمی‌گیم، برنارد

75
00:10:22,666 --> 00:10:25,500
...جو -
چیزی نمی‌گیم -

76
00:10:25,600 --> 00:10:27,333
فهمیدی؟

77
00:10:28,633 --> 00:10:31,833
مگه این‌که دلت بخواد بهشون بگم چیکار کردی

78
00:10:34,366 --> 00:10:36,366
حالا یعنی چی؟
...می‌خوای همین‌طوری

79
00:10:37,800 --> 00:10:40,233
می‌خوای ما رو اینجا ول کنی و با اون بری؟

80
00:10:51,500 --> 00:10:56,033
،این کیفـه رو که پس‌بگیریم
می‌تونم مراقبِ تو و هندریکس باشم

81
00:10:56,133 --> 00:10:58,133
فقط همینو می‌خوام

82
00:11:00,100 --> 00:11:02,300
جز این هیچی برام مهم نیست، اَبی

83
00:11:14,366 --> 00:11:15,533
کایل

84
00:11:16,966 --> 00:11:18,600
وقتِ رفتنـه

85
00:11:26,733 --> 00:11:28,466
کِی برمی‌گردی؟

86
00:11:28,533 --> 00:11:31,433
.زود، عزیزدلم
.به محض این‌که بتونه

87
00:11:33,833 --> 00:11:36,033
دوستت دارم

88
00:11:36,133 --> 00:11:37,733
کلی

89
00:11:37,800 --> 00:11:39,033
خودتم اینو خوب می‌دونی، مگه نه؟

90
00:11:39,133 --> 00:11:41,000
من هم دوستت دارم

91
00:11:44,933 --> 00:11:46,533
خب دیگه

92
00:11:59,566 --> 00:12:01,066
مرسی، جو

93
00:12:02,533 --> 00:12:05,400
حالا این خوشگله چه قابلیت‌های خفنی داره؟

94
00:12:05,500 --> 00:12:07,033
نه، این مالِ سیتادل نیست

95
00:12:07,133 --> 00:12:10,200
.ماشینِ... جوئه
.فکرکنم حتی ضبطش هم نوار‌کاست‌خور ـه

96
00:12:10,266 --> 00:12:11,833
مراقب خودت باش

97
00:12:11,900 --> 00:12:13,233
تو هم همین‌طور

98
00:12:30,733 --> 00:12:32,666
یه آزمایشگاه مخفیِ فناوری منتیکور

99
00:12:32,733 --> 00:12:35,666
تو طبقه‌ی آخر این برجـه

100
00:12:35,733 --> 00:12:37,333
کیف هم تو همین آزمایشگاه‌ست

101
00:12:37,400 --> 00:12:39,233
خوش به حالِت که من نابغه‌ام و

102
00:12:39,333 --> 00:12:41,733
.سرورشون رو هک کردم
پس دیگه ویژگی‌های فیزیکیت

103
00:12:41,833 --> 00:12:45,133
با یه اسم جعلی
تو سیستم امنیتیِ بیومتریک سرّی‌شون هست

104
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
اینو بپوش

105
00:12:47,500 --> 00:12:49,266
اونم دربیار

106
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
الانـه که باید با اجازه‌ات بگم

107
00:12:56,033 --> 00:12:57,633
می‌خوام نقشه رو یکم واضح‌تر
برام توضیح بدی

108
00:12:57,666 --> 00:12:59,233
لازم نیست در جریانِ نقشه باشی

109
00:12:59,333 --> 00:13:01,000
!خیلی هم لازمـه

110
00:13:01,066 --> 00:13:02,700
آخه چطور میشه من درست در جریانِ نقشه نباشم؟

111
00:13:02,766 --> 00:13:05,266
.ببین چی میگم
خودم قدم‌به‌قدم راهنماییت می‌کنم، باشه؟

112
00:13:05,366 --> 00:13:08,166
،فقط حرفِ منو گوش کنی
کاری می‌کنم از پسش بربیای

113
00:13:09,700 --> 00:13:11,733
!اگه میسون بود خیلی با این عملیات حال می‌کردها

114
00:13:11,833 --> 00:13:13,833
همین‌طوری محضِ اطلاع

115
00:13:15,000 --> 00:13:16,900
بدو دیگه. حاضر شو

116
00:13:17,000 --> 00:13:18,900
یه‌طوری برو تو انگار بُرج خودتـه

117
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
!برج خودمـه؟

118
00:13:20,033 --> 00:13:21,900
حتی پول ندارم اینجا ماشین پارک کنم

119
00:13:27,266 --> 00:13:29,066
اَندِرز سیلیه» الان توی آزمایشگاه»

120
00:13:29,133 --> 00:13:30,866
مشغولِ رمزگشایی قفلِ کیف ایکس ـه

121
00:13:30,933 --> 00:13:33,500
برادرش داویک هم تو راهـه تا بیاد تحویلش بگیره

122
00:13:33,566 --> 00:13:35,700
کیف رو به دست بیار و
خونواده‌ات رو نجات بده

123
00:13:35,766 --> 00:13:38,633
.خیلی‌خب. خون‌سرد و محکم باش
.این بخش ساده‌ی ماجراست

124
00:13:38,700 --> 00:13:40,866
!کسی اینو میگه که خودش جای گرم‌و‌نرم لم داده

125
00:13:41,700 --> 00:13:43,333
روز خوش، قربان

126
00:13:43,400 --> 00:13:45,133
!لبخند می‌زنی؟
!نکن این کار رو

127
00:13:45,200 --> 00:13:46,700
جاسوس‌ها که لبخند نمی‌زنن

128
00:13:50,433 --> 00:13:52,033
اینا رو تو مدرسه‌ی جاسوسی یاد گرفتی؟

129
00:13:52,133 --> 00:13:54,533
!آره، عقلِ‌کل
برو طبقه‌ی دوم

130
00:13:54,633 --> 00:13:56,500
کیف ایکس هفت مرحله قفل داره

131
00:13:56,566 --> 00:13:57,900
فعلاً چهارتاش باز شده

132
00:13:58,000 --> 00:14:00,533
اگه هفت‌تاشو باز کنن کار تمومـه

133
00:14:00,633 --> 00:14:02,166
قفل شماره پنج باز شد

134
00:14:03,433 --> 00:14:05,200
یه قفل دیگه هم باز کردن

135
00:14:08,433 --> 00:14:10,366
!خیلی هم سخت نیست‌ها

136
00:14:10,433 --> 00:14:12,833
مگه نگفتی منتیکوری‌ها کارشونو خوب بلدن؟

137
00:14:12,900 --> 00:14:14,533
بفرما! فوری افتادن دنبالت

138
00:14:14,633 --> 00:14:16,066
.خیلی‌خب، بجنب
.سرعت رو ببر بالا

139
00:14:16,133 --> 00:14:17,233
برو چپ

140
00:14:17,333 --> 00:14:18,633
می‌دونم آزمایشگاه روبه‌رو ـه، ولی

141
00:14:18,700 --> 00:14:20,833
.تو برو چپ. بهم اعتماد کن
.نقشه یکم تغییر کرد

142
00:14:22,566 --> 00:14:23,933
!داداش

143
00:14:24,033 --> 00:14:25,333
چقدر دیگه کار داره؟

144
00:14:25,400 --> 00:14:27,366
دالیا چند ساعت پیش می‌خواستش

145
00:14:27,433 --> 00:14:29,000
برادرهای سیلیه هردوتاشون اونجان

146
00:14:29,066 --> 00:14:30,400
فقط چند دقیقه مونده

147
00:14:30,500 --> 00:14:32,533
.باید کیف رو برداری
.وقت‌مون داره تموم میشه

148
00:14:32,566 --> 00:14:33,733
داره نزدیک میشه

149
00:14:33,833 --> 00:14:35,833
برو پشتِ ستون سمت راست

150
00:14:37,033 --> 00:14:39,266
حرکت کن -
حلـه -

151
00:14:39,366 --> 00:14:41,733
همینـه. برو

152
00:14:41,833 --> 00:14:43,266
نگهبانه احتمالاً نیروی پشتیبانی خبر کرده

153
00:14:43,266 --> 00:14:44,733
نباید وقت تلف کرد. برش‌دار و بزن بیرون

154
00:14:44,833 --> 00:14:46,133
!حلـه -
حرفمو دوباره تکرار نمی‌کنم -

155
00:14:46,166 --> 00:14:47,866
.باشه، خب. شرمنده
.منتظرم دوستم بیاد

156
00:14:49,500 --> 00:14:50,400
!پشت‌سرت رو بپا

157
00:14:52,066 --> 00:14:54,166
!بد نیست اسلحه‌شو بگیری‌ها

158
00:14:54,233 --> 00:14:57,733
.می‌بینی؟ عین دوچرخه‌سواریـه
.خودبه‌خود باز همه‌چی یادت میاد

159
00:14:57,833 --> 00:15:00,333
!کیف

160
00:15:00,400 --> 00:15:03,233
باید یه ضربه‌ی محکم بزنی تو گلوش

161
00:15:03,333 --> 00:15:05,133
خب. باشه بابا. الان میرم

162
00:15:07,000 --> 00:15:08,166
!ماشالا

163
00:15:08,233 --> 00:15:10,366
خیلی‌خب. باشه. ممنون

164
00:15:20,533 --> 00:15:22,766
!ایست! ایست

165
00:15:22,866 --> 00:15:25,000
!طبقه‌ی شیش! سریع

166
00:15:26,766 --> 00:15:29,000
!محالِ ممکنـه

167
00:15:40,466 --> 00:15:42,966
« ویرجینیا »

168
00:15:43,933 --> 00:15:46,000
مسئولین بر این باورند که یک خودروی بمب‌گذاری‌شده

169
00:15:46,033 --> 00:15:47,933
داخل پارکینگ زیرزمینی این مجتمع آپارتمانی
در بلگراد

170
00:15:48,033 --> 00:15:50,266
منفجر شده‌است

171
00:15:50,366 --> 00:15:53,866
جایی که محل زندگی عده‌ی کثیری از کارکنان سازمان‌ملل و
خانواده‌هایشان بوده

172
00:15:53,933 --> 00:15:56,333
ظاهراً این حادثه تلفات زیادی نیز بر جا گذاشته

173
00:15:56,400 --> 00:15:58,000
تحقیقات برای پیدا کردنِ

174
00:15:58,066 --> 00:15:59,933
عوامل این حمله ادامه دارد

175
00:16:00,033 --> 00:16:01,766
به گفته‌ی شاهدان

176
00:16:01,866 --> 00:16:04,900
حوالی ۳:۲۰ بامداد
صدای انفجار مهیبی به گوش رسیده

177
00:16:16,233 --> 00:16:17,666
یه مشکلی پیش اومد

178
00:16:17,733 --> 00:16:19,233
یه مشکلی پیش اومد» یعنی چی؟»

179
00:16:19,233 --> 00:16:21,333
نفوذی اومد تو ساختمون و
کیف رو دزدیدن

180
00:16:22,366 --> 00:16:24,666
!کیفِ وامونده رو از دست دادید؟

181
00:16:24,733 --> 00:16:26,333
داریم ردشو می‌زنیم

182
00:16:26,400 --> 00:16:27,866
بذارید یه چیزی رو خیلی واضح براتون بگم

183
00:16:27,933 --> 00:16:30,200
من نماینده‌ام

184
00:16:30,266 --> 00:16:32,266
نماینده‌ی خونواده‌هایی که
منتیکور رو می‌چرخونن

185
00:16:32,366 --> 00:16:36,533
...پس وقتی که اوضاع بهم می‌ریزه
مثلاً یکی میاد کیفِ ایکسی که

186
00:16:36,633 --> 00:16:39,266
...هشت سال آزگار دنبالش بودیم رو می‌دزده

187
00:16:39,366 --> 00:16:43,000
اگه گندکاری رو جمع نکنم
!همه خِرِ منو می‌چسبن

188
00:16:44,033 --> 00:16:48,133
آخه سی‌آی‌اِی چطور تونسته
از چنگ شماها درش بیاره؟

189
00:16:48,200 --> 00:16:50,366
کارِ سی‌آی‌اِی نبود -
یعنی چی؟ -

190
00:16:50,433 --> 00:16:51,933
کارِ میسون کین بود

191
00:16:52,033 --> 00:16:53,333
میسون کین که مُرده

192
00:16:54,366 --> 00:16:55,633
خودم دیدمش

193
00:16:56,666 --> 00:16:58,266
زنده‌ست

194
00:17:03,433 --> 00:17:05,400
با چشم‌های خودم دیدمش، دالیا

195
00:17:08,866 --> 00:17:10,366
کیف رو بیارید واسه من

196
00:17:11,866 --> 00:17:13,033
کین رو هم همین‌طور

197
00:17:24,133 --> 00:17:26,833
چطور همچین کاری کردم؟

198
00:17:26,900 --> 00:17:29,000
!جناب‌عالی میسون کینی‌ها

199
00:17:29,066 --> 00:17:30,233
اون نوار رو می‌بینی؟

200
00:17:30,333 --> 00:17:32,366
مُچتو بگیر روش

201
00:17:32,433 --> 00:17:34,400
میسون کین

202
00:17:34,500 --> 00:17:36,133
مأمور سطح یک شناسایی شد

203
00:17:36,166 --> 00:17:37,566
بازش کن

204
00:17:37,666 --> 00:17:39,433
بگو مأمورهای فعال رو پیدا کنه

205
00:17:39,533 --> 00:17:40,933
مأمورهای فعال رو پیدا کن

206
00:17:41,033 --> 00:17:43,333
فقط با تکنولوژی کیف ایکس میشه

207
00:17:43,400 --> 00:17:45,433
مأمورهای سیتادلی که
شاید هنوز زنده باشن رو پیدا کرد

208
00:17:45,533 --> 00:17:47,766
موقع نابودی سیتادل به کارتر اسپنس

209
00:17:47,866 --> 00:17:49,600
که شاگردم بود دستور دادم کیف رو مخفی کنه

210
00:17:49,666 --> 00:17:52,166
این‌که حالا پیداش کردیم نشون میده
بی‌خودی جونشو پاش نذاشته

211
00:17:52,233 --> 00:17:54,766
می‌تونیم با کمکش منتیکور رو
از بین ببریم

212
00:18:01,900 --> 00:18:03,300
،یعنی حالا کیف رو می‌بریم وایومینگ

213
00:18:03,366 --> 00:18:05,266
تا ببینیم قدمِ بعدی چیـه

214
00:18:05,366 --> 00:18:07,900
...خب... مونده حالا تا به وایومینگ برسیم

215
00:18:08,000 --> 00:18:09,500
مونده حالا تا به وایومینگ برسیم» یعنی چی؟»

216
00:18:09,533 --> 00:18:12,633
نمیشه برگردیم وایومینگ -
چطور مگه؟ -

217
00:18:12,700 --> 00:18:14,333
چون از همون لحظه‌ای که وارد ساختمون شدی و

218
00:18:14,366 --> 00:18:16,066
،چهره‌ات رو نشون دادی
فهمیدن زنده‌ای و

219
00:18:16,066 --> 00:18:17,900
حالا دیگه تمام مأمورهای منتیکور تو دنیا

220
00:18:18,000 --> 00:18:19,433
دنبالتن

221
00:18:19,533 --> 00:18:20,900
تا وایومینگ میان دنبالت و

222
00:18:20,900 --> 00:18:22,600
بعد خودت، زنت و دخترت رو می‌کُشن

223
00:18:22,633 --> 00:18:23,733
دلیلش اینـه

224
00:18:23,833 --> 00:18:25,433
!نگفته بودی اینطور میشه

225
00:18:25,533 --> 00:18:27,000
شرمنده این نکته رو از قلم انداخته بودم -
!این چه مسخره‌بازی‌ایـه؟ -

226
00:18:27,033 --> 00:18:29,566
!گفتی بهت اعتماد کنم -
آخه رو چه حسابی به من اعتماد کنی؟ -

227
00:18:29,666 --> 00:18:31,466
لامصب، من خودت و خونواده‌ات رو
!تو ماشین بی‌هوش کردم

228
00:18:31,533 --> 00:18:34,633
!هیچ‌جوره قابل‌اعتماد نیستم
!جاسوسم‌ها

229
00:18:39,066 --> 00:18:40,566
پس کجاس؟

230
00:18:40,666 --> 00:18:42,766
ببین، کیف ایکس فقط شروعِ ماجرا بود

231
00:18:42,833 --> 00:18:46,066
منتیکور داره برای یه چیز فاجعه‌بار
آماده میشه. یه حرکت نهایی

232
00:18:46,066 --> 00:18:47,666
پس تنها راه برای دیدن دوباره‌ی خانوادم

233
00:18:47,666 --> 00:18:49,800
اینـه که جلوی اونا رو بگیریم -
دقیقاً -

234
00:18:49,800 --> 00:18:51,733
ما دو نفریم توی یه ون با یه کیف، برنارد

235
00:18:51,733 --> 00:18:53,866
قشنگ داستان فیلم «احمق و احمق‌تر»یم

236
00:18:53,866 --> 00:18:56,666
نقشه‌ات چیـه؟

237
00:18:56,666 --> 00:18:57,900
نمی‌دونم

238
00:18:57,900 --> 00:18:59,400
نمی‌دونی؟ -
نه -

239
00:18:59,400 --> 00:19:02,366
پس نابغه‌ی تکنولوژی اطلسی که

240
00:19:02,366 --> 00:19:04,733
قرار بود دنیا روی دوشش باشه چی شد؟ -
نمی‌دونم، خب؟ -

241
00:19:04,733 --> 00:19:06,866
ولی میسون می‌دونه -
من میسون نیستم -

242
00:19:06,866 --> 00:19:08,966
نه. هنوز نیستی

243
00:19:10,400 --> 00:19:11,500
گاز بده

244
00:19:14,500 --> 00:19:16,333
منظورت چیـه «هنوز نیستم»؟

245
00:19:16,333 --> 00:19:19,000
خاطراتش توی اون کیفن

246
00:19:19,000 --> 00:19:21,233
خاطرات تو -
چی؟ -

247
00:19:21,233 --> 00:19:23,533
توی لوب گیجگاهی همه‌ی
مأمورهای سیتادل یه تراشه هست

248
00:19:23,533 --> 00:19:26,166
اون تراشه خاطرات رو آپلود می‌کنه
روی یه سرور سیتادل

249
00:19:26,166 --> 00:19:28,400
،اگه دیگه نتونیم ردیابی‌تون کنیم
حافظه‌تون رو پاک می‌کنیم

250
00:19:28,400 --> 00:19:29,733
تو خاطرات ما رو پاک کردی

251
00:19:30,866 --> 00:19:33,366
پیداش کردم. اونجاست

252
00:19:33,366 --> 00:19:36,200
،ولی اون شیشه که اسمت روشـه

253
00:19:36,200 --> 00:19:38,866
می‌تونه خاطراتت رو بهت برگردونه

254
00:19:43,300 --> 00:19:46,233
مواظبش باش. فقط همون یکیـه

255
00:19:47,966 --> 00:19:50,533
چطوری...؟ -
فقط به گردنت تزریقش کن و -

256
00:19:50,533 --> 00:19:51,966
مایع وارد جریان خونت میشه

257
00:19:51,966 --> 00:19:53,366
داری دستم میندازی؟

258
00:19:55,466 --> 00:19:56,466
تکون نخور

259
00:19:57,500 --> 00:19:58,733
به من اعتماد نداری؟

260
00:20:01,366 --> 00:20:04,033
اصلاً و ابداً

261
00:20:04,033 --> 00:20:05,700
تزریقش کن

262
00:20:10,966 --> 00:20:13,733
نه، نه. هی، برنارد

263
00:20:18,033 --> 00:20:19,466
نه، نه، نه، برنارد

264
00:20:38,866 --> 00:20:41,066
!خدای من، خدای من، خدای من

265
00:20:51,900 --> 00:20:54,300
!تفنگت رو بنداز! هی

266
00:20:54,300 --> 00:20:56,466
!گفتم همین الان تفنگت رو بنداز

267
00:21:10,166 --> 00:21:11,966
رد میسون رو بزن. ببین کجا میره

268
00:21:11,966 --> 00:21:14,000
دریافت شد

269
00:21:14,000 --> 00:21:19,033
الان یه چیز غیرمنتظره پیدا کردم

270
00:22:00,866 --> 00:22:03,866
« مأمور سطح یک پیدا شد »
« اسپانیا، والنسیا »

271
00:22:08,300 --> 00:22:11,633
فین تابحال همچین موهای قرمزی ندیده بود»

272
00:22:11,633 --> 00:22:14,333
از گیلاس هم قرمزتر بود

273
00:22:14,333 --> 00:22:15,700
از ماشین آتش‌نشانی هم قرمزتر و

274
00:22:15,700 --> 00:22:18,200
،با اینکه این همه رنگ واسه یه نفر کافی بود

275
00:22:18,200 --> 00:22:21,233
«یه ریش هم همرنگِ موهاش داشت

276
00:22:28,300 --> 00:22:30,333
ابی هستم. شرمنده نمی‌تونم جواب بدم

277
00:22:30,333 --> 00:22:32,033
لطفاً پیغام بذارید

278
00:22:33,066 --> 00:22:35,066
سلام

279
00:22:35,066 --> 00:22:37,633
من سوار یه هواپیما به مقصد والنسیام

280
00:22:38,666 --> 00:22:42,066
می‌دونم نقشه این نبود ولی دارن میان سراغم

281
00:22:42,066 --> 00:22:45,033
،تنها کسی که می‌تونه کمکم کنه
توی اسپانیاست

282
00:22:45,033 --> 00:22:46,800
یه جاسوس سیتادل

283
00:22:46,800 --> 00:22:49,200
باید پیداش کنم و یجوری خودمو خلاص کنم

284
00:22:49,200 --> 00:22:51,966
تا در امان باشیم

285
00:22:51,966 --> 00:22:54,833
فقط بدون که دوستت دارم، باشه؟

286
00:22:54,833 --> 00:22:57,166
جفتتون رو دوست دارم

287
00:22:57,266 --> 00:23:00,033
فقط شمایید که برام مهم هستید

288
00:23:07,266 --> 00:23:09,766
« اسپانیا، والنسیا »

289
00:23:22,033 --> 00:23:24,533
« فستیوال فالاس »

290
00:23:30,933 --> 00:23:32,200
رزرو دارید؟

291
00:23:32,200 --> 00:23:33,666
اومدم دوستم رو ببینم

292
00:23:36,133 --> 00:23:38,566
خیلی ببخشید -
ببخشید، جناب. حالتون خوبـه؟ -

293
00:23:43,966 --> 00:23:45,100
تو نادیایی

294
00:23:46,466 --> 00:23:47,733
شرمنده. فکر کنم اشتباه گرفتید

295
00:23:47,733 --> 00:23:49,066
نه

296
00:23:49,066 --> 00:23:50,633
اشتباه نگرفتم

297
00:23:52,233 --> 00:23:54,466
جناب، شبتون بخیر

298
00:23:58,066 --> 00:23:59,700
هشت سال پیش. ایتالیا

299
00:24:07,633 --> 00:24:09,866
یادتـه چی شد؟

300
00:24:14,633 --> 00:24:16,366
اینجا نه

301
00:24:31,300 --> 00:24:34,200
.من فقط اونجا به هوش اومدم
.از قبل مُرده بود

302
00:24:34,200 --> 00:24:36,066
حتماً دفاع از خود بوده -
چی داری میگی؟ -

303
00:24:36,066 --> 00:24:37,633
من نکُشتمش. مُرده بود

304
00:24:37,633 --> 00:24:40,266
من...من که پلیس نیستم

305
00:24:41,633 --> 00:24:43,533
پس کی هستی؟

306
00:24:46,100 --> 00:24:47,600
میسون کین

307
00:24:47,600 --> 00:24:49,733
جاسوس درجه یک. رودست ندارم

308
00:24:56,100 --> 00:24:58,066
...من فقط

309
00:25:00,933 --> 00:25:02,466
برنارد ارلیک

310
00:25:02,466 --> 00:25:04,433
منتیکور

311
00:25:04,433 --> 00:25:06,433
کیفِ ایکس. اینا برات آشنا نیستن؟

312
00:25:06,433 --> 00:25:08,100
واقعاً باید از سر راهم بری کنار، رفیق

313
00:25:08,100 --> 00:25:09,766
خاطراتت رو پاک کردن

314
00:25:09,766 --> 00:25:12,233
من هشت سال پیش توی ایتالیا
سوار یه قطار بودم

315
00:25:12,233 --> 00:25:14,700
یه انفجاری شد. منو از آب کشیدن بیرون

316
00:25:14,700 --> 00:25:17,033
یادم نمیومد کی بودم یا
چطوری از اونجا سر در آورده بودم

317
00:25:17,033 --> 00:25:18,466
تو با من توی اون قطار بودی

318
00:25:18,466 --> 00:25:20,233
نه -
،تو یه جاسوس بودی -

319
00:25:20,233 --> 00:25:23,300
مثل من، که برای سازمانی
به اسم سیتادل کار می‌کردی

320
00:25:23,300 --> 00:25:25,133
نمی‌دونم چی زدی ولی می‌خوام

321
00:25:25,133 --> 00:25:26,466
از کنارت رد بشم و از در برم بیرون و

322
00:25:26,466 --> 00:25:28,433
اگه بهم دست بزنی، جیغ می‌کشم، خب؟

323
00:25:28,433 --> 00:25:30,300
بگیر

324
00:25:31,766 --> 00:25:33,300
الان چاقو انداختی سمتم؟

325
00:25:33,300 --> 00:25:35,133
فکر کردم می‌گیریش

326
00:25:35,133 --> 00:25:37,033
ببین، برنارد این کار رو با من کرد و

327
00:25:37,033 --> 00:25:38,566
فکر می‌کردم تو می‌گیریش و

328
00:25:38,566 --> 00:25:40,866
،من هم بهت می‌گفتم
«پس اینو از کجا یاد گرفتی؟»

329
00:25:40,866 --> 00:25:42,700
هی، هی، بهتره بری عقب -
شرمنده. اشتباه شد -

330
00:25:42,700 --> 00:25:44,233
دارم میرم عقب -
نه، نمیری عقب -

331
00:25:44,233 --> 00:25:45,533
میرم عقب -
!برو عقب -

332
00:25:45,533 --> 00:25:46,966
نادیا سین

333
00:25:46,966 --> 00:25:49,433
مأمور سطح یک شناسایی شد

334
00:25:51,800 --> 00:25:53,266
خب؟

335
00:26:03,533 --> 00:26:05,533
...اون -
تویی -

336
00:26:17,300 --> 00:26:19,400
آقایان و خانم‌ها

337
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
!گورتون رو گم کنید ببینم

338
00:26:21,400 --> 00:26:23,300
!سریع! سریع

339
00:26:23,300 --> 00:26:25,400
کین اینجاست. پیداش کن

340
00:26:29,533 --> 00:26:32,366
اون شیشه که اسمت روشـه

341
00:26:32,366 --> 00:26:33,566
باید تزریقش کنی توی گردنت

342
00:26:33,566 --> 00:26:35,366
خاطراتت رو برمی‌گردونه

343
00:26:35,366 --> 00:26:36,800
همه چی یادت میاد

344
00:26:42,300 --> 00:26:44,633
بگو که تابحال حس نکردی
باید یه جای دیگه باشی

345
00:26:44,633 --> 00:26:46,733
مشغول یه کار دیگه

346
00:26:48,733 --> 00:26:50,633
بگو که تابحال قیافه‌ی منو ندیدی

347
00:26:51,700 --> 00:26:53,433
چون من ماه‌ها تو رو دیدم

348
00:26:59,900 --> 00:27:01,466
خیلی‌خب، این فقط اخطار بود

349
00:27:01,466 --> 00:27:02,800
کیف رو بده من -
مال خودت -

350
00:27:02,800 --> 00:27:04,433
مال خودت، رفیق. بگیرش -
بذارش زمین -

351
00:27:04,433 --> 00:27:05,700
می‌ذارمش زمین. می‌ذارمش زمین

352
00:27:05,700 --> 00:27:06,966
بذارش زمین -
...دارم -

353
00:27:12,866 --> 00:27:14,700
قبلاً دیدمت

354
00:27:15,900 --> 00:27:17,866
توی یه خواب

355
00:27:17,866 --> 00:27:19,233
زودباش

356
00:27:21,700 --> 00:27:23,300
الان چی؟

357
00:27:30,433 --> 00:27:32,233
نادیا سینِ 

358
00:27:37,800 --> 00:27:38,900
بلند نشو

359
00:27:43,866 --> 00:27:45,533
هی، منو ببین

360
00:27:45,533 --> 00:27:47,600
برادرم رو یادتـه؟

361
00:27:47,600 --> 00:27:49,900
سلام رسوند

362
00:27:57,633 --> 00:27:58,933
ببخشید

363
00:28:00,966 --> 00:28:03,933
از پشت می‌زنی، نادیا؟

364
00:28:03,933 --> 00:28:05,033
خدایی؟

365
00:28:06,966 --> 00:28:09,100
باشه پس

366
00:28:09,100 --> 00:28:10,200
بزن بریم

367
00:28:15,300 --> 00:28:16,866
اون رو زنده می‌خوام

368
00:28:16,866 --> 00:28:18,533
تو رو نه چندان

369
00:28:20,133 --> 00:28:21,133
کجا میری؟ -
نه. خواهش می‌کنم -

370
00:28:21,133 --> 00:28:22,700
بیا اینجا. بیا اینجا

371
00:28:22,700 --> 00:28:24,600
.بلند شو، سین
مشکل چیـه، ها؟

372
00:28:24,600 --> 00:28:27,066
چرا مبارزه نمی‌کنی؟

373
00:28:27,066 --> 00:28:30,133
خیلی وقتـه مبارزه نکردی، نه؟
یادت رفته، نادیا؟

374
00:28:39,200 --> 00:28:40,866
نباید برمی‌گشتی

375
00:28:44,733 --> 00:28:46,133
تو اومدی دنبال من، 

376
00:28:47,200 --> 00:28:49,366
!آره، راست میگی

377
00:28:49,366 --> 00:28:51,733
همیشه موضوع تویی، نه؟

378
00:28:51,733 --> 00:28:54,766
مگه نه؟ ها؟

379
00:28:54,766 --> 00:28:57,533
همیشه موضوع کینـه

380
00:28:57,533 --> 00:28:58,933
مگه نه؟

381
00:29:02,233 --> 00:29:04,233
همینو می‌خواستی؟

382
00:29:17,566 --> 00:29:20,200
کاری می‌کنم بگی کاش واقعاً مُرده بودم

383
00:29:52,233 --> 00:29:53,966
یالا

384
00:29:55,733 --> 00:29:58,033
روش فشار بیار

385
00:30:03,300 --> 00:30:04,733
تزریقش کردی؟

386
00:30:04,733 --> 00:30:06,766
آره

387
00:30:08,933 --> 00:30:11,700
فکر می‌کردم میسون مُرده

388
00:30:12,733 --> 00:30:14,400
یادت میاد

389
00:30:15,933 --> 00:30:17,700
همه چی رو یادمـه

390
00:30:19,900 --> 00:30:22,566
میسون نباید بفهمه

391
00:30:30,733 --> 00:30:32,033
باید بریم

392
00:30:40,033 --> 00:30:42,433
گرفتیش؟ -
وقت بیشتری می‌خوام -

393
00:30:42,433 --> 00:30:43,433
چرا؟

394
00:30:43,433 --> 00:30:45,600
تنها نبود

395
00:30:45,600 --> 00:30:47,266
نادیا سین باهاش بود

396
00:30:47,266 --> 00:30:49,266
چطور ممکنـه؟

397
00:30:49,266 --> 00:30:51,233
!اینجا چه خبره؟

398
00:30:51,233 --> 00:30:53,000
نمی‌دونم

399
00:30:53,000 --> 00:30:55,766
برادرت مسئول گشتن تجهیزات ارلیک

400
00:30:55,766 --> 00:30:58,866
دنبال اثری از بازمانده‌ها بود

401
00:30:58,866 --> 00:31:01,200
.آره، همین کار رو هم کرد
.چیزی پیدا نکرد

402
00:31:01,200 --> 00:31:03,266
تو گفتی ترتیبش رو داده

403
00:31:05,500 --> 00:31:08,766
خب، از شانس خوبت، هدیه‌ات الان رسید

404
00:31:08,766 --> 00:31:11,433
می‌خوام کین تا شب اینجا باشه

405
00:31:11,433 --> 00:31:13,100
چشم، خانم

406
00:31:13,666 --> 00:31:17,000
همیشه خیلی خوبـه که
،دوست‌های قدیمیت رو ببینی

407
00:31:17,000 --> 00:31:18,700
مگه نه، برنارد؟

408
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
خیلی هم خوش می‌گذره

409
00:31:23,433 --> 00:31:29,066
می‌دونی، من خوب بلدم مأمورهای سیتادل رو
راضی کنم که خیانت کنن

410
00:31:35,533 --> 00:31:37,800
...خب، پیداش کردم
جاسوس سیتادل رو

411
00:31:37,800 --> 00:31:38,966
اون زن همه چی رو یادشـه

412
00:31:38,966 --> 00:31:40,600
زن؟ -
اسمش نادیاست -

413
00:31:42,600 --> 00:31:44,433
با هم بودیم؟ -
به دلت صابون نزن -

414
00:31:44,466 --> 00:31:45,533
هیچوقت؟

415
00:31:46,633 --> 00:31:49,466
یه قرن فکر می‌کردید دارید
نظم جدیدی خلق می‌کنید

416
00:31:49,466 --> 00:31:52,166
یه جاسوس سیتادل به همتون خیانت کرد

417
00:31:53,466 --> 00:31:55,866
منتیکور داره برای یه چیز فاجعه‌بار آماده میشه

418
00:31:55,866 --> 00:31:57,200
یه حرکت نهایی

419
00:31:57,200 --> 00:31:59,300
بهم آموزش بده. یادم بده -
تو اون نیستی -

420
00:31:59,300 --> 00:32:00,466
می‌تونم باشم

421
00:32:00,466 --> 00:32:02,133
می‌دونن زنده‌ایم

422
00:32:02,133 --> 00:32:04,633
با تمام توان میان سراغ‌مون

423
00:32:04,633 --> 00:32:06,000
پس قراره یه سری رو بکُشیم؟

424
00:32:06,000 --> 00:32:07,466
اولین بارت نیست، عزیزم

425
00:32:08,833 --> 00:32:11,500
یکی از افراد خودتون اومد سراغم

426
00:32:13,966 --> 00:32:15,866
کار تو بود

427
00:32:19,133 --> 00:32:21,466
ما همه جا رو زیر نظر داریم

428
00:32:21,466 --> 00:32:23,666
باید بریم. پیدامون کردن

429
00:32:23,666 --> 00:32:25,033
باهام بمون

430
00:32:25,033 --> 00:32:27,633
از این کار خیلی لذت می‌برم

431
00:32:30,666 --> 00:32:32,400
بهمون خوش می‌گذره
