﻿1
00:00:14,000 --> 00:00:15,500
‫« آنچه در سیتادل گذشت… »

2
00:00:15,900 --> 00:00:15,966
‫خب، تو و شوهرت چطوری با هم آشنا شدید؟

3
00:00:15,966 --> 00:00:19,366
‫من درمان حافظه‌ام رو توی اون بیمارستان
‫شروع کردم؛ کایل هم توی همون برنامه بود

4
00:00:19,433 --> 00:00:20,766
‫موقع نابودی سیتادل

5
00:00:20,766 --> 00:00:22,033
‫به شاگردم، کارتر اسپنس،
‫دستور دادم

6
00:00:22,066 --> 00:00:23,433
‫کیف رو مخفی کنه

7
00:00:23,533 --> 00:00:25,300
‫میگه فقط با همین فناوری میشه

8
00:00:25,400 --> 00:00:26,633
‫مأمورهای سیتادلی که
‫شاید هنوز زنده باشن رو پیدا کرد

9
00:00:26,633 --> 00:00:28,000
‫واقعاً شرمنده

10
00:00:28,033 --> 00:00:29,633
‫- تو نادیا هستی
‫- نه

11
00:00:29,733 --> 00:00:31,200
‫تو هم مثل من جاسوسی

12
00:00:31,266 --> 00:00:33,100
‫این که…

13
00:00:33,200 --> 00:00:34,500
‫تویی

14
00:00:34,566 --> 00:00:36,200
‫اگه برم خونه، پیدام می‌کنن

15
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
‫دختره رو پیدا کردم.
‫همه‌چیو یادشـه.

16
00:00:38,100 --> 00:00:39,900
‫- دختره رو؟
‫- آره

17
00:00:40,233 --> 00:00:41,600
‫« محموله در چه حالـه؟ »

18
00:00:42,266 --> 00:00:42,966
‫دیگه از چی خبر داشت؟

19
00:00:43,033 --> 00:00:43,966
‫چیزهای زیادی نمی‌دونست

20
00:00:44,033 --> 00:00:45,533
‫قال این قضیه رو می‌کَنیم

21
00:00:45,633 --> 00:00:47,133
‫بعد برمی‌گردم پیش‌تون، باشه؟

22
00:00:47,200 --> 00:00:48,500
‫از اون برام بگو

23
00:00:48,566 --> 00:00:50,300
‫- از کی؟
‫- میسون، اون کی بود؟

24
00:00:50,366 --> 00:00:52,300
‫نمی‌دونم. اونقدرا صمیمی نبودیم

25
00:00:52,366 --> 00:00:54,233
‫- رابطه‌مون هیچ‌وقت شخصی نشد
‫- هیچ‌وقت؟

26
00:00:54,266 --> 00:00:57,933
‫دوست داری که سیتادل رو به زانو در آورد

27
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
‫ارسال تموم شد.
‫بیا بیرون.

28
00:00:59,533 --> 00:01:00,733
‫چی داری میگی؟

29
00:01:00,766 --> 00:01:02,066
‫کار دوستت، نادیا، بود

30
00:01:02,133 --> 00:01:02,933
‫کار تو بود؟

31
00:01:04,733 --> 00:01:05,966
‫بریلـه، درستـه؟

32
00:01:06,033 --> 00:01:07,333
‫زنی که عاشقشی زنده‌ست

33
00:01:08,433 --> 00:01:10,300
‫- نه
‫- اسمش اَبیـه،

34
00:01:10,366 --> 00:01:12,233
‫و با میسون کین ازدواج کرده

35
00:01:13,300 --> 00:01:16,333
‫مأمور کارتر اسپنس هستم

36
00:01:16,433 --> 00:01:17,766
‫نیروهای منتیکور دارن میان

37
00:01:17,800 --> 00:01:19,633
‫این احتمالاً آخرین پیاممـه

38
00:01:32,000 --> 00:01:34,733
‫« مراکش »

39
00:01:36,300 --> 00:01:39,033
‫« سایت سیاه منتیکور »

40
00:02:11,233 --> 00:02:13,133
‫پس قراره یه عده رو بکُشیم؟

41
00:02:13,200 --> 00:02:15,966
‫اولین بارت نیست، عشقم

42
00:02:16,033 --> 00:02:17,700
‫حالا بیا

43
00:02:26,633 --> 00:02:28,733
‫میرم بخش ۴

44
00:02:40,200 --> 00:02:41,566
‫آژیرو بزن!

45
00:02:48,133 --> 00:02:49,233
‫پناه بگیر!

46
00:02:54,733 --> 00:02:56,966
‫تیرهام تموم شد! پوششم بده!

47
00:03:13,033 --> 00:03:14,033
‫منو پوشش بده!

48
00:04:05,233 --> 00:04:07,033
‫یا اینکه من تو رو پوشش میدم

49
00:04:34,500 --> 00:04:35,633
‫میسون؟

50
00:04:35,700 --> 00:04:37,566
‫کارتر

51
00:04:37,666 --> 00:04:39,800
‫از اینجا خلاصت می‌کنیم

52
00:04:39,866 --> 00:04:41,000
‫بریم

53
00:04:41,066 --> 00:04:42,300
‫جلو نیاید

54
00:04:46,700 --> 00:04:48,033
‫کار تو بود

55
00:04:50,466 --> 00:04:52,000
‫چی کار من بود؟

56
00:06:08,033 --> 00:06:12,033
‫« پاریس »
‫« ۱۰ سال پیش »

57
00:06:12,266 --> 00:06:14,433
‫خب، تا حالا که خوش گذشته

58
00:06:14,533 --> 00:06:17,800
‫آره. پاریس همیشه خوش می‌گذره

59
00:06:17,900 --> 00:06:19,333
‫همیشه؟

60
00:06:19,433 --> 00:06:20,800
‫محاله فکر کنی

61
00:06:20,900 --> 00:06:22,533
‫جز تو با هیچ مرد دیگه‌ای نیومدم پاریس

62
00:06:22,566 --> 00:06:24,433
‫نه، ولی دیشب مشخصاً…

63
00:06:24,533 --> 00:06:26,433
‫از خفن‌ترین شب‌ها بود

64
00:06:26,533 --> 00:06:28,533
‫از خفن‌ترین شب‌ها

65
00:06:31,166 --> 00:06:32,966
‫از من می‌ترسی؟

66
00:06:33,033 --> 00:06:35,300
‫آخه چرا باید ازت بترسم؟

67
00:06:35,366 --> 00:06:37,500
‫- چون دارم چهره‌ی واقعیت رو می‌بینم
‫- جداً؟

68
00:06:37,566 --> 00:06:39,166
‫پشت نقابت رو می‌بینم

69
00:06:39,233 --> 00:06:42,066
‫- کدوم نقاب؟
‫- صد تا نقاب داری

70
00:06:43,666 --> 00:06:45,466
‫اون‌وقت چرا باید به‌خاطرش ازت بترسم؟

71
00:06:46,833 --> 00:06:48,566
‫فعلاً نمی‌دونم

72
00:06:52,833 --> 00:06:56,433
‫« مقر سیتادل »

73
00:06:56,700 --> 00:06:59,266
‫- ولی سوخت و سوز نداشت
‫- واقعاً؟

74
00:06:59,333 --> 00:07:01,133
‫- ایشون مأمور سطح یک جدیدمونـه؟
‫- اوهوم

75
00:07:01,233 --> 00:07:03,166
‫میسون، ایشون سلست گراهامـه

76
00:07:03,266 --> 00:07:05,166
‫تو همونی که
‫جون نادیا رو نجات داد

77
00:07:05,266 --> 00:07:07,533
‫درسته

78
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
‫بهم گفته عاشقت میشم

79
00:07:10,766 --> 00:07:12,300
‫عمراً بشی

80
00:07:14,466 --> 00:07:15,533
‫« اولین روز مأموریت »

81
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
‫از پسش برمیاد

82
00:07:17,466 --> 00:07:18,533
‫نمیاد

83
00:07:18,600 --> 00:07:20,066
‫خودم اینجا نشستم‌ها

84
00:07:20,133 --> 00:07:23,466
‫دسترسی سطح یکش همین ۳۶ ساعت پیش
‫صادر شده، درسته؟

85
00:07:23,566 --> 00:07:25,866
‫بیخیال، میسون.
‫می‌خوای یه هفته ازش بیگاری بکِشی؟

86
00:07:25,933 --> 00:07:27,333
‫معاشقه‌ی جنابعالی این‌طوریـه؟

87
00:07:27,433 --> 00:07:29,900
‫اندرز و داویک رئیس
‫یه سازمان مجرمانه‌ی خشنن

88
00:07:29,966 --> 00:07:32,166
‫- می‌شناسم‌شون
‫- بعید می‌دونم

89
00:07:32,266 --> 00:07:33,833
‫برادرهای سیلژ توی آمستردام

90
00:07:33,933 --> 00:07:35,200
‫زیرزمین شهر دستشونـه

91
00:07:35,266 --> 00:07:37,533
‫قاچاق مواد، معامله‌ی اسلحه،
‫تأمین آدم

92
00:07:37,600 --> 00:07:39,333
‫گسترش کارشون رو شروع کردن

93
00:07:39,433 --> 00:07:41,800
‫داویک بزن‌بهادر سازمانـه،
‫اندرز هم مغز متفکرش

94
00:07:41,900 --> 00:07:43,300
‫اندرز خیلی خطرناک‌تره

95
00:07:43,400 --> 00:07:45,900
‫طرف دانش‌آموخته‌ی کمبریجـه؛
‫فناوری جنگی می‌سازه

96
00:07:45,966 --> 00:07:47,600
‫و به برنده‌ی مزایده می‌فروشدش

97
00:07:47,666 --> 00:07:49,100
‫اخیراً بخشی از

98
00:07:49,166 --> 00:07:51,466
‫نقشه‌ی سلاح جدیدش به دست‌مون رسیده

99
00:07:51,566 --> 00:07:53,433
‫اسمش رو گذاشته کلید آز

100
00:07:53,533 --> 00:07:55,433
‫- کلید آز؟
‫- اگه تکمیلش کنه،

101
00:07:55,533 --> 00:07:58,400
‫کلید آز قابلیت هک
‫تمام زیرساخت‌های یه کشور رو داره

102
00:07:58,466 --> 00:08:02,633
‫حمل‌ و نقل‌، خدمات اضطراری،
‫ارتش و تسلیحات

103
00:08:02,733 --> 00:08:04,633
‫می‌تونن باهاش کل کشور رو گروگان بگیرن

104
00:08:04,733 --> 00:08:06,100
‫نگو امکان نداره

105
00:08:06,166 --> 00:08:07,833
دلش می‌خواد بگی امکان نداره

106
00:08:07,933 --> 00:08:09,333
‫امکان نداره

107
00:08:09,433 --> 00:08:11,333
‫فقط یه مزرعه‌ی سرور

108
00:08:11,433 --> 00:08:13,700
‫به اندازه‌ی ایالت‌ نیوهامشایر
‫برای تأمین قدرت محاسباتیش لازمـه

109
00:08:13,766 --> 00:08:15,633
‫حالا بماند که داده‌های منبعش که…

110
00:08:15,633 --> 00:08:17,800
‫اگه درست متوجه شده باشم،
‫رسماً همه‌چیزه…

111
00:08:17,800 --> 00:08:19,733
‫خودش میلیاردها ترابایت داده رو دربرمی‌گیره

112
00:08:19,800 --> 00:08:21,566
‫پس گمونم واسه ذخیره‌ی
‫تمام اون داده‌های صفر و یکی

113
00:08:21,600 --> 00:08:23,066
‫باید کل ماساچوست رو صاحب بشه

114
00:08:23,133 --> 00:08:24,833
‫پس، اگه آمستردام

115
00:08:24,933 --> 00:08:26,500
‫چند صد برابر بزرگتر از
‫چیزی که یادمه نشده باشه،

116
00:08:26,533 --> 00:08:29,400
‫رفیق‌تون اندرز راه دور و درازی
‫تا تکمیل کلید آزش داره

117
00:08:29,466 --> 00:08:30,966
‫باهوشـه

118
00:08:31,066 --> 00:08:32,500
‫- از تو باهوش‌تره
‫- ولی اشتباه می‌کنه

119
00:08:32,533 --> 00:08:34,266
‫اشتباه نمی‌کنم

120
00:08:34,333 --> 00:08:36,100
‫در اشتباهی،
‫ولی با حرف‌هات آدم رو متقاعد می‌کنی

121
00:08:36,166 --> 00:08:37,800
‫واسه همین معرکه‌ست

122
00:08:37,900 --> 00:08:40,433
‫تازه… یه برادر دوقلو هم داره

123
00:08:40,533 --> 00:08:41,833
‫عین اندرز

124
00:08:41,933 --> 00:08:43,566
‫یه برادر هم داری؟

125
00:08:43,633 --> 00:08:45,400
‫- دیوید
‫- با هم صمیمی هستید؟

126
00:08:45,466 --> 00:08:47,800
‫- با تمام وجودم ازش متنفرم
‫- پس صمیمی‌اید

127
00:08:47,900 --> 00:08:49,433
‫از هم جدا نمیشیم

128
00:08:49,533 --> 00:08:51,400
‫- پس حق با منـه
‫- همچین حرفی نزدم

129
00:08:51,466 --> 00:08:53,066
‫هیچ‌وقت نمی‌زنی،
‫ولی من همیشه درست میگم

130
00:08:53,133 --> 00:08:56,133
‫قبلاً به دار و دسته‌ی عهدبانان نفوذ کردم

131
00:08:56,233 --> 00:08:57,700
‫- چند وقت؟
‫- ۳ هفته

132
00:08:57,733 --> 00:08:59,900
‫۳ هفته

133
00:08:59,966 --> 00:09:03,200
‫توی تیم براوو چی درمورد نفوذ
به باند جنایتکارها از نادیا یاد گرفتی؟

134
00:09:03,266 --> 00:09:05,100
‫ازش یاد گرفتم راز نفوذ اینـه که

135
00:09:05,166 --> 00:09:06,666
دست از دروغت برنداری

136
00:09:06,766 --> 00:09:10,433
‫از نظر نادیا جاسوس خوب
‫باید قشنگ دروغ بگه

137
00:09:10,533 --> 00:09:13,100
‫- صد البته
‫- نه

138
00:09:13,166 --> 00:09:15,433
‫جاسوس خوب باید حقیقت رو بگه

139
00:09:18,666 --> 00:09:22,300
‫ولی قبلش،
‫نباید اثری از خود واقعی‌ات بمونه

140
00:09:23,833 --> 00:09:26,433
‫«سومین روز مأموریت»

141
00:09:28,800 --> 00:09:30,466
‫باید وقتی تو آینه نگاه می‌کنی،

142
00:09:30,566 --> 00:09:33,266
‫یه آدم دیگه رو روبروی خودت ببینی

143
00:09:39,600 --> 00:09:41,433
‫« آمستردام »

144
00:09:41,533 --> 00:09:44,666
‫اندرز توی کافه ی آیرن‌سایده

145
00:09:44,766 --> 00:09:49,066
‫جزو جاهاییـه به کمک برادرش
‫باهاش پول‌شویی می‌کنن

146
00:09:54,533 --> 00:09:57,633
‫یه مهندس اینجا داریم؛
‫حتماً دیوونه‌ای

147
00:09:57,733 --> 00:09:59,166
‫عمراً دور و برت بیام

148
00:10:02,100 --> 00:10:03,833
‫من اندرزم

149
00:10:05,266 --> 00:10:07,866
‫- من هم بریلم
‫- بریل

150
00:10:13,600 --> 00:10:16,366
‫ذهنت رو درگیر این نکن که
‫اندرز عاشقت میشه یا نه

151
00:10:16,466 --> 00:10:18,233
‫خودت باید عاشقش بشی

152
00:10:18,300 --> 00:10:22,466
‫خصلت‌های خوبش رو پیدا کن و
‫عاشق‌شون شو، تا واقعی باشه

153
00:10:23,200 --> 00:10:25,700
‫«۱۹ اُمین روز مأموریت »

154
00:10:25,766 --> 00:10:27,900
‫وقتی مأمور نفوذی هستی،
‫نباید دروغ بگی

155
00:10:28,000 --> 00:10:29,966
‫آدم‌هایی مثل اندرز و داویک مثل آب‌خوردن

156
00:10:30,033 --> 00:10:32,533
‫متوجه دروغ‌هات میشن.
‫اون‌وقتـه که زنده به گورت می‌کنن.

157
00:10:32,533 --> 00:10:34,700
‫تک‌تک حرف‌هایی که بهشون می‌زنی
‫باید برات تبدیل به حقیقت بشن

158
00:10:34,766 --> 00:10:37,366
‫باید به خودت دروغ بگی

159
00:10:37,866 --> 00:10:40,466
‫« ۴۶اُمین روز مأموریت »

160
00:10:41,966 --> 00:10:44,900
‫مأموریت اینـه که هر اطلاعاتی می‌تونی
‫درمورد کلید آز جمع کنی

161
00:10:44,966 --> 00:10:47,133
‫هر کاری که لازمـه بکن

162
00:10:47,233 --> 00:10:48,766
‫تا جایی که می‌تونی بهش نزدیک شو

163
00:11:06,466 --> 00:11:11,133
‫ملودی قشنگیـه.
‫داری آهنگ جدید می‌سازی؟

164
00:11:11,233 --> 00:11:13,800
‫دارم تلاشم رو می‌کنم

165
00:11:13,900 --> 00:11:15,900
‫تو چی؟
‫خودت چی درست می‌کنی؟

166
00:11:15,966 --> 00:11:18,866
‫خودت که دیدی بارها واسه اون

167
00:11:18,933 --> 00:11:22,066
‫کُد نوشتم

168
00:11:22,133 --> 00:11:23,900
‫چی هست حالا؟

169
00:11:23,966 --> 00:11:26,100
‫تا از کی بپرسی

170
00:11:27,466 --> 00:11:29,566
‫خودت می‌خوای چی بشه؟

171
00:11:31,233 --> 00:11:33,866
‫من فقط تو رو می‌خوام

172
00:11:33,933 --> 00:11:35,900
‫منو که داری

173
00:11:37,366 --> 00:11:39,666
‫قسمت سخت ماجرا اینه که
‫وظیفه‌ات رو یادت بمونه

174
00:11:39,766 --> 00:11:41,766
‫یادت بمونه که
‫این زندگی اصلیت نیست

175
00:11:41,833 --> 00:11:43,033
‫من نمی‌ذارم یادت بره

176
00:11:43,100 --> 00:11:45,366
‫هر هفته به من گزارش میدی

177
00:11:45,433 --> 00:11:49,366
‫باهام تماس می‌گیری.
‫من حقیقت و واقعیت رو بهت یادآوری می‌کنم.

178
00:11:50,200 --> 00:11:52,900
‫« لندن »

179
00:11:54,633 --> 00:11:56,533
‫حالا خبر داریم هم‌دست برادرهای سیلژ

180
00:11:56,533 --> 00:11:57,633
‫توی وین کیه

181
00:12:06,800 --> 00:12:08,633
‫سلست لقمه‌ی گنده‌تر از دهنش برداشته

182
00:12:08,733 --> 00:12:10,266
‫سه ماهـه ازش بی‌خبریم

183
00:12:10,366 --> 00:12:12,333
‫نه واسه ملاقات اومده،
‫نه به پیام‌هام جواب داده

184
00:12:12,400 --> 00:12:14,200
‫میگی لو رفته؟
‫نمیشه به این زودی گفت

185
00:12:14,266 --> 00:12:16,000
‫خودت که از دردسرهای نفوذ خبر داری

186
00:12:16,066 --> 00:12:18,400
‫به هزار دلیل ممکنه نتونسته باشه
‫برای ملاقات بیاد

187
00:12:18,500 --> 00:12:20,333
‫اگه تو مأمور نفوذی بودی،
‫صبر می‌کردم…

188
00:12:20,366 --> 00:12:21,733
‫ببینم چی میشه.
‫ولی تو نیستی.

189
00:12:21,800 --> 00:12:23,500
‫توانایی‌هاش اندازه‌ی منـه

190
00:12:23,566 --> 00:12:25,500
‫نگران همینم

191
00:12:25,566 --> 00:12:28,000
‫کارتر متوجه یه‌سری مسائل غیرعادى شده

192
00:12:28,066 --> 00:12:29,900
‫- چه چیزهایی؟
‫- ممکنه مهم نباشه

193
00:12:30,000 --> 00:12:32,733
‫ممکن هم هست حیاتی باشه.
‫این مدت بیشتر راجع‌به زندگیش تحقیق کردم.

194
00:12:32,800 --> 00:12:35,433
‫برادر دوقلوش، دیوید،
‫تو منجلاب فرو رفته

195
00:12:35,533 --> 00:12:37,000
‫بدهی شیش رقمی بالا آورده

196
00:12:37,066 --> 00:12:38,600
‫یه‌جا قایم شده چون

197
00:12:38,700 --> 00:12:40,400
‫آدم‌های خطرناکی افتادن دنبالش

198
00:12:40,500 --> 00:12:41,700
‫خب؟

199
00:12:41,766 --> 00:12:44,033
‫جفت‌مون می‌دونیم
‫آدم‌ها وقتی جون عزیزان‌شون

200
00:12:44,100 --> 00:12:45,900
‫در خطر باشه، چه حماقت‌هایی که نمی‌کنن

201
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
‫ممکنه کلید آز رو در ازای
‫یه پول هنگفت بفروشه

202
00:12:49,533 --> 00:12:51,600
‫توهم زدی، میسون

203
00:12:51,700 --> 00:12:54,000
‫طبق شنیده‌هامون، داویک دنبال خریداره

204
00:12:54,033 --> 00:12:56,000
‫پس میشه بااطمینان گفت که
‫حتی اگه ساخت کلید آز تموم نشده باشه،

205
00:12:56,066 --> 00:12:59,300
‫توی مراحل آخرشـه. دیر یا زود…

206
00:12:59,400 --> 00:13:01,700
‫- فعلاً خیلی زوده
‫- می‌دونم دوستتـه

207
00:13:01,766 --> 00:13:03,533
‫ولی اگه کلید آز دست کسی بیفته،

208
00:13:03,600 --> 00:13:04,933
‫قدرتش سر به فلک می‌کِشه و

209
00:13:05,033 --> 00:13:07,400
‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

210
00:13:07,500 --> 00:13:09,266
‫تیم عملیاتی رو اعزام می‌کنم

211
00:13:47,200 --> 00:13:49,266
‫کسی کیفش رو اینجا نمی‌ذاره

212
00:13:51,833 --> 00:13:54,166
‫اندرز حسابی دل‌تنگت میشه

213
00:14:28,166 --> 00:14:30,200
‫تیم عملیاتی بهم گزارش داد

214
00:14:30,266 --> 00:14:33,033
‫تیراندازی شده و تلفات داشتیم

215
00:14:33,100 --> 00:14:34,766
‫- چند نفر؟
‫- کم نبوده

216
00:14:34,866 --> 00:14:36,233
‫یا خدا. سلست چی؟

217
00:14:36,333 --> 00:14:39,666
‫زنده‌ست.
‫بدنش کبود شده، ولی زنده‌ست.

218
00:14:39,733 --> 00:14:43,833
‫اندرز رو گرفتیم،
‫ولی داویک ناپدید شده

219
00:14:43,900 --> 00:14:45,466
‫کلید آز چی؟

220
00:14:47,400 --> 00:14:49,000
‫فرمانده‌ی تیم عملیاتی گفت پیداش نکردن

221
00:15:03,233 --> 00:15:04,866
‫« محرمانه: کیف رو برداشت »

222
00:15:05,066 --> 00:15:06,866
‫« هیچ‌وقت حرفی از این قضیه نزن »

223
00:15:17,933 --> 00:15:22,500
‫۳۰ ثانیه‌ی دیگه می‌رسن.
‫درمانگاه رو براشون آماده کن.

224
00:15:22,566 --> 00:15:24,733
‫درمانگاه آماده‌ست

225
00:15:27,633 --> 00:15:29,800
‫ببریدش اتاق بازجویی دو

226
00:15:29,866 --> 00:15:31,433
‫اندرز چی؟

227
00:15:33,366 --> 00:15:35,300
‫وضعیت رو پایدار کنید
‫تا بتونه صحبت کنه

228
00:15:37,800 --> 00:15:38,866
‫کی مسئولـه؟

229
00:15:38,966 --> 00:15:40,200
‫من

230
00:15:40,300 --> 00:15:43,000
‫داویک فرار کرده.
‫کلید آز کدوم گوریـه؟

231
00:15:43,066 --> 00:15:44,300
‫ردیفش می‌کنیم

232
00:15:44,366 --> 00:15:46,666
‫گندی که زدید رو جمع کن

233
00:15:50,033 --> 00:15:52,533
‫- من هم می‌خوام تو اتاق باشم
‫- نه

234
00:15:52,633 --> 00:15:54,200
‫- ازت اجازه نمی‌خوام
‫- تو زیادی بهش نزدیکی

235
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
‫- میسون
‫- تو رفیق صمیمیش هستی

236
00:16:01,933 --> 00:16:03,466
‫ضبط کنید

237
00:16:05,500 --> 00:16:07,533
‫- نام و رد‌ه؟
‫- اینها دیگه

238
00:16:07,633 --> 00:16:09,666
‫- کوچکترین اهمیتی نداره، میسون
‫- شناسایی سیستمی

239
00:16:09,733 --> 00:16:12,833
‫شناسایی شد.
‫مأمور سطح یک

240
00:16:12,933 --> 00:16:14,966
‫سلست گراهام

241
00:16:15,033 --> 00:16:17,533
‫کلید آز کجاست؟

242
00:16:17,633 --> 00:16:19,833
‫شوخیت گرفته؟

243
00:16:19,933 --> 00:16:21,500
آروم، میسون

244
00:16:21,566 --> 00:16:23,966
نباید اینجا وقتتون رو با من تلف کنید

245
00:16:24,033 --> 00:16:25,866
باید اون بیرون مشغول آماده‌سازی و

246
00:16:25,966 --> 00:16:27,633
!پیدا کردن داویک باشید

247
00:16:32,733 --> 00:16:33,833
دستبندها رو باز کن

248
00:16:39,433 --> 00:16:40,966
مثلاً می‌خوای چیز خاصی بگی؟

249
00:16:41,033 --> 00:16:43,633
می‌خوای ازت ممنون باشم؟

250
00:16:47,200 --> 00:16:49,133
با کلید آز چیکار کردی، سلست؟

251
00:16:49,166 --> 00:16:51,533
بهت که گفتم. توی کیفم بود

252
00:16:51,633 --> 00:16:53,200
کیفت خالی بود

253
00:16:53,300 --> 00:16:56,200
.تیم عملیاتی محل رو کامل گشت
.فقط اینو پیدا کردن

254
00:16:58,333 --> 00:17:00,533
جعلیـه

255
00:17:00,633 --> 00:17:02,533
اونجا چی شد؟

256
00:17:03,566 --> 00:17:05,033
اون پشتـه؟

257
00:17:07,733 --> 00:17:10,066
نادیا، اونجایی؟

258
00:17:12,800 --> 00:17:15,133
فکر می‌کنی من برش داشتم؟

259
00:17:15,200 --> 00:17:16,933
پشت آینه قایم میشی؟

260
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
بشین، سلست

261
00:17:19,066 --> 00:17:20,833
!بعد از همه چی؟

262
00:17:20,933 --> 00:17:22,433
فکر کردی همچین کاری می‌کنم؟

263
00:17:24,166 --> 00:17:27,500
صدامو می‌شنوی، نادیا؟

264
00:17:27,566 --> 00:17:30,533
نباید منو وارد این تیم می‌کردی

265
00:17:36,500 --> 00:17:37,866
طی سه ماه گذشته

266
00:17:37,966 --> 00:17:40,200
برای هیچکدوم از ملاقات‌هامون نیومدی

267
00:17:40,300 --> 00:17:42,300
تو بودی که پروتکل رو زیر پا گذاشتی، میسون

268
00:17:42,366 --> 00:17:44,533
،قبل اینکه آماده باشم
یه تیم عملیاتی فرستادی

269
00:17:44,633 --> 00:17:46,333
چاره‌ای برام نذاشتی، مگه نه؟

270
00:17:46,433 --> 00:17:49,466
.چندین هفته خبری ازت نبود
.نمی‌دونستیم زنده‌ای یا نه

271
00:17:49,533 --> 00:17:51,100
داویک کجاست؟ -
توی زیرزمین بستمش -

272
00:17:51,133 --> 00:17:52,800
اونجا نبود

273
00:17:52,866 --> 00:17:54,066
همونجا ولش کردم

274
00:17:54,166 --> 00:17:57,633
چپ و راست همه چیز و همه کس
دور و برت غیب میشن؟

275
00:17:58,700 --> 00:18:00,666
برو به درک

276
00:18:02,000 --> 00:18:03,466
باشه

277
00:18:03,533 --> 00:18:06,000
بیا درباره‌ی دیوید صحبت کنیم

278
00:18:06,066 --> 00:18:09,633
برادرم چه ربطی به این ماجرا داره؟

279
00:18:11,866 --> 00:18:16,133
هشت ساله که بودید، جلوی ناپدری‌تون که
می‌خواست با اتوی داغ بزندت، وایساد

280
00:18:16,200 --> 00:18:18,033
اون همش کتک می‌خورد تا تو نخوری و

281
00:18:19,533 --> 00:18:21,166
چی می‌خوای بگی؟

282
00:18:21,233 --> 00:18:24,833
درک می‌کنم چه عذاب‌وجدانی داشتی

283
00:18:24,933 --> 00:18:27,433
اون برای حفاظت از تو خیلی فداکاری‌ها کرد

284
00:18:27,500 --> 00:18:30,200
بعد تمام کارایی که
،پدرخونده‌ات باهاش کرد هم

285
00:18:30,300 --> 00:18:32,800
نتونستی درمانش کنی

286
00:18:32,866 --> 00:18:35,833
،ولی اگه کلید آز رو بفروشی
می‌تونی جونشو نجات بدی

287
00:18:35,933 --> 00:18:37,900
جایزه‌ای که برای سرش گذاشتن رو بدی

288
00:18:44,566 --> 00:18:46,266
این ساختمون رو می‌شناسی؟

289
00:18:47,533 --> 00:18:49,733
روی واحد ۸سی زوم کن

290
00:18:54,200 --> 00:18:56,366
اون کیـه؟

291
00:18:57,733 --> 00:19:00,800
میسون، برادرم هیچ ربطی به این ماجرا نداره

292
00:19:00,900 --> 00:19:02,433
ولی کلی به تو ربط داره

293
00:19:02,533 --> 00:19:04,400
یه بار در هفته بهش زنگ می‌زنی

294
00:19:04,500 --> 00:19:08,166
.هر ماه ۸۰۰ دلار براش می‌فرستی
،حتی وقتی توی آموزشی پولی در نمیاوردی

295
00:19:08,233 --> 00:19:09,500
از پس‌اندازت بهش می‌دادی

296
00:19:09,566 --> 00:19:10,866
از دید من، برادرت یه تن لشه

297
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
خفه شو

298
00:19:11,966 --> 00:19:13,900
واحد عملیاتی، سیستم رو مسلح کن

299
00:19:15,066 --> 00:19:16,300
سیستم مسلح شد

300
00:19:16,300 --> 00:19:17,966
بس کن -
بگو کلید آز کجاست -

301
00:19:18,066 --> 00:19:20,166
نمی‌دونم. واقعاً روحم هم خبر نداره

302
00:19:20,233 --> 00:19:21,766
تو گفتی تو و برادرت نزدیکید

303
00:19:21,766 --> 00:19:23,233
فاصله‌تون چقدر بود؟ ۳۸ ثانیه؟

304
00:19:23,300 --> 00:19:24,400
واحد عملیاتی، هدف‌گیری کن

305
00:19:24,466 --> 00:19:25,900
بس کن

306
00:19:25,966 --> 00:19:28,266
هدف‌گیری انجام شد

307
00:19:28,366 --> 00:19:30,800
به‌خاطر اون فروختیش، مگه نه؟

308
00:19:30,900 --> 00:19:32,900
اعتراف کن. خریدارت کیـه؟

309
00:19:32,966 --> 00:19:34,866
هیچکس -
آخرین فرصتتـه -

310
00:19:36,733 --> 00:19:38,733
…واحد عملیاتی، شروع -
بسه دیگه -

311
00:19:44,666 --> 00:19:45,733
به خیال خودت داشتی چیکار می‌کردی؟

312
00:19:45,800 --> 00:19:47,200
واقعاً نمی‌خواستم بکُشمش

313
00:19:47,233 --> 00:19:48,666
…جدی؟ خیلی متقاعدکننده داشتی

314
00:19:48,700 --> 00:19:49,966
!نباید جلوی بازجویی رو بگیری

315
00:19:50,066 --> 00:19:51,666
!اون بازجویی نبود، لعنتی

316
00:19:51,733 --> 00:19:53,700
!داشتی به یکی از خودمون حمله می‌کردی

317
00:19:53,766 --> 00:19:56,666
سلست کلید آز رو برنداشته

318
00:19:56,733 --> 00:19:58,266
گفتش توی کیفش قایمش کرده

319
00:19:58,366 --> 00:20:00,000
حتماً داویک کیف رو پیدا کرده و برش داشته

320
00:20:00,033 --> 00:20:02,233
کِی؟ وقتی توی زیرزمین بسته بوده؟

321
00:20:02,300 --> 00:20:03,533
یا وقتی از پشت ساختمون فرار کرد؟

322
00:20:03,600 --> 00:20:04,933
،اگه با سلست و تیم عملیات صحبت کنی

323
00:20:05,033 --> 00:20:06,566
!دوتا داستان مختلف بهت میدن

324
00:20:06,666 --> 00:20:08,600
من پنج سالـه که می‌شناسمش، میسون

325
00:20:08,700 --> 00:20:12,100
اینجا بهتر از همه می‌شناسمش

326
00:20:12,200 --> 00:20:14,866
اون برش نداشته

327
00:20:16,033 --> 00:20:18,900
الان هم داویک می‌دونه که مأمور مخفی بوده

328
00:20:18,966 --> 00:20:21,733
اون وبال گردنشـه و میاد پیداش کنه

329
00:20:22,966 --> 00:20:23,966
راست میگه

330
00:20:24,033 --> 00:20:26,566
باید از اینجا ببریمش، گریس

331
00:20:26,666 --> 00:20:30,566
بهترین راه اینـه که منتقلش کنیم
به یه پناهگاه غیروابسته

332
00:20:30,666 --> 00:20:33,300
می‌تونم با یه سری از رابط‌هام
توی ام‌آی۶ صحبت کنم

333
00:20:33,400 --> 00:20:35,666
باید کافی باشه

334
00:20:36,966 --> 00:20:39,600
اندرز به هوش اومده. بهتره بازجوییش کنی

335
00:20:39,700 --> 00:20:41,200
من میرم

336
00:20:47,800 --> 00:20:50,566
نگو که حرف‌های سلست رو باور کردی

337
00:20:50,666 --> 00:20:52,100
نادیا کرده

338
00:20:52,200 --> 00:20:54,300
.اون جون نادیا رو نجات داده
.معلومـه که می‌کنه

339
00:20:56,166 --> 00:20:58,900
.کلید آز دست سلست بود
.سه ماه خبری ازش نبود

340
00:20:58,966 --> 00:21:00,733
بعد یهو کلید غیبش می‌زنه؟

341
00:21:00,800 --> 00:21:02,600
بیخیال، داره هممونو بازی میده

342
00:21:02,700 --> 00:21:05,366
،سیتادل، اندرز و داویک
هر کی که لازم باشه

343
00:21:05,433 --> 00:21:07,433
تا یه پولی به جیب بزنه تا بدهی

344
00:21:07,533 --> 00:21:09,466
برادرش رو بده و جونشو نجات بده

345
00:21:09,566 --> 00:21:10,700
پس چیکار کنیم؟

346
00:21:10,766 --> 00:21:13,233
از فرماندهی کسب تکلیف می‌کنیم

347
00:21:15,033 --> 00:21:16,800
حافظه‌اش رو پاکسازی می‌کنیم

348
00:21:16,900 --> 00:21:19,166
میسون

349
00:21:19,233 --> 00:21:21,266
نمی‌تونیم همینطوری خاطراتش رو پاک کنیم

350
00:21:21,366 --> 00:21:22,566
اون سطح یکـه، گریس

351
00:21:22,666 --> 00:21:25,033
همه چی رو درباره‌ی سیتادل می‌دونه

352
00:21:25,100 --> 00:21:26,866
می‌خوای بذاری با این اطلاعات
از دستمون بره؟

353
00:21:26,900 --> 00:21:29,033
ما رو به بالاترین پیشنهاد می‌فروشه

354
00:21:29,100 --> 00:21:31,966
باید کاملاً پاکش کنیم -
فرماندهی هنوز فرایندهای -

355
00:21:32,066 --> 00:21:34,433
.ایمنی پاکسازی رو تأیید هم نکرده
.خیلی تازه‌ست

356
00:21:34,533 --> 00:21:37,366
می‌تونم حتی بابت همچین پیشنهادی توبیخت کنم

357
00:21:37,400 --> 00:21:39,033
می‌خوای به عنوان رئیسی شناخته بشی که

358
00:21:39,100 --> 00:21:41,266
گذاشت یه نفوذی سازمان رو نابود کنه؟

359
00:21:46,033 --> 00:21:47,866
نمی‌تونم اجازه‌ی این پاکسازی رو بدم

360
00:21:49,466 --> 00:21:52,800
.لازم هم نیست
.خارج از محل انجامش میدیم

361
00:21:52,900 --> 00:21:55,166
هیچکس لازم نیست بو ببره

362
00:21:55,233 --> 00:21:56,933
نه نادیا، نه فرماندهی

363
00:21:57,033 --> 00:21:59,566
هیچکس. خودم ترتیبش رو میدم

364
00:22:01,566 --> 00:22:04,100
،ببین، اگه معلوم بشه راست میگه

365
00:22:04,200 --> 00:22:05,933
برش می‌گردونیم و خاطراتش رو پس میدیم و

366
00:22:05,933 --> 00:22:07,366
انگار هیچی نشده

367
00:22:07,433 --> 00:22:09,466
اگه کار خودش باشه چی؟

368
00:22:09,566 --> 00:22:11,566
،پس حافظه‌اش پاک می‌مونه، میفته زندان

369
00:22:11,666 --> 00:22:14,033
ولی اسرار سیتادل در امان می‌مونن

370
00:22:23,700 --> 00:22:25,900
چی بهش بگیم؟

371
00:22:28,066 --> 00:22:29,533
باید اینو دستت کنی

372
00:22:29,600 --> 00:22:30,966
اون چیـه دیگه؟ -
تراشه‌ی ردیابت و -

373
00:22:30,966 --> 00:22:32,900
صلاحیت‌های سیتادلت رو غیرفعال می‌کنه

374
00:22:32,966 --> 00:22:34,233
چرا باید همچین چیزی بخوام؟

375
00:22:34,300 --> 00:22:35,333
از اینجا می‌بریمت بیرون

376
00:22:35,333 --> 00:22:37,566
داویک می‌دونه کی هستی

377
00:22:37,633 --> 00:22:39,333
میاد سراغ تو و برادرت

378
00:22:39,333 --> 00:22:42,333
منتقلت می‌کنیم یه پناهگاه -
پناهگاه؟ -

379
00:22:42,433 --> 00:22:43,633
…بعداً می‌تونیم حرف بزنیم. فعلاً

380
00:22:43,633 --> 00:22:44,800
به نظرتون نمی‌تونه یه پناهگاه رو

381
00:22:44,800 --> 00:22:45,966
پیدا کنه؟ شما تونستید برادرمو پیدا کنید

382
00:22:45,966 --> 00:22:47,333
فکرشو بکنید اونا چقدر راحت

383
00:22:47,433 --> 00:22:49,333
می‌تونن همین کار رو بکنن -
تو میگی چیکار کنیم؟ -

384
00:22:49,333 --> 00:22:50,366
نمی‌دونم، میسون

385
00:22:50,400 --> 00:22:52,566
ولی تو زود برمی‌گردی به همه
میگی این عملیات توئـه

386
00:22:52,600 --> 00:22:55,233
خب، عملیاتت شیر تو شیر شده

387
00:22:55,300 --> 00:22:56,833
پس چطوره خودت یه راهی پیدا کنی؟

388
00:23:01,066 --> 00:23:03,900
یه راه دیگه هم هست

389
00:23:03,966 --> 00:23:06,433
یه برنامه‌ی جدیده که
هنوز راه‌اندازی نشده

390
00:23:06,533 --> 00:23:09,233
برای مأمورهای سطح یکـه
توی بدترین حالت ممکن

391
00:23:09,300 --> 00:23:11,800
اگه بنا به هر دلیلی
لازم باشه ناپدید بشن

392
00:23:11,900 --> 00:23:13,666
می‌بریمت یه تأسیسات توی مکزیکوسیتی

393
00:23:13,733 --> 00:23:15,433
بهت داروی بیهوشی می‌زنن و

394
00:23:15,533 --> 00:23:17,466
وقتی بی‌هوشی، طی یه سری عملِ

395
00:23:17,566 --> 00:23:19,333
بدون درد، شکل قرنیه و

396
00:23:19,433 --> 00:23:21,533
نوک انگشت‌هات رو تغییر میدن که
بتونی قایم شی

397
00:23:21,600 --> 00:23:23,433
دیگه سلست گراهام باقی نمی‌مونی

398
00:23:23,533 --> 00:23:24,566
میشی یکی دیگه

399
00:23:24,633 --> 00:23:27,766
یکی که داویک هیچ‌وقت پیداش نمی‌کنه

400
00:23:29,400 --> 00:23:30,833
پس برنامه‌ی جابجایی شاهده؟

401
00:23:32,766 --> 00:23:35,900
درستـه. برای تو و برادرت

402
00:23:35,966 --> 00:23:39,633
،وقتی هم آب‌ها از آسیاب افتاد
می‌تونم برگردم سر زندگیم؟

403
00:23:40,666 --> 00:23:42,533
بهترین راه برای حفاظت از توئـه

404
00:23:45,966 --> 00:23:47,166
قبولـه

405
00:23:48,566 --> 00:23:50,166
تا برای انتقال آماده میشیم، قایمش کن

406
00:23:56,600 --> 00:23:58,933
نباید حقیقت رو به نادیا بگیم

407
00:24:06,400 --> 00:24:09,400
تموم شد؟ رفت خونه‌ی جدیدش؟

408
00:24:10,633 --> 00:24:12,433
خودم تماسشو گرفتم

409
00:24:12,533 --> 00:24:15,366
تو راه پناهگاهـه

410
00:24:15,433 --> 00:24:18,033
ممنونم، گریس. بابت همه چی

411
00:24:18,100 --> 00:24:23,066
.هنوز ازم تشکر نکن
.باید کلید آز رو پیدا کنیم

412
00:24:24,466 --> 00:24:27,533
آره. داریم روش کار می‌کنیم

413
00:24:48,400 --> 00:24:49,600
به جایی نرسیدی؟

414
00:24:49,700 --> 00:24:52,266
.فعلاً اثری از داویک نیست
.هنوز داریم می‌گردیم

415
00:24:53,333 --> 00:24:54,833
نظرت درباره‌ی این یکی چیـه؟

416
00:24:59,066 --> 00:25:01,933
آه…دنجـه. کلاسیکـه

417
00:25:02,033 --> 00:25:03,866
آره، توی اورگنـه

418
00:25:03,933 --> 00:25:05,700
یه شهر کوچیک که
مادربزرگم توش زندگی می‌کرد

419
00:25:05,766 --> 00:25:08,200
دو سه‌تا بچه هم براش جور کردی؟

420
00:25:08,266 --> 00:25:11,766
تو می‌خوای از هیچ و پوچ زندگی خلق کنی؟
این گوی و این میدان

421
00:25:13,066 --> 00:25:15,566
ببین…اگه فرماندهی بو ببره که دستور

422
00:25:15,633 --> 00:25:18,200
یه عمل پاکسازی حافظه‌ی
تأیید نشده رو دادی، چی میشه؟

423
00:25:19,333 --> 00:25:20,700
گمونم باید فراری بشم

424
00:25:20,766 --> 00:25:22,866
شاید من هم به یه زندگی ساده راضی شم

425
00:25:22,933 --> 00:25:24,766
آره، خیلی دوست دارم اینو ببینم

426
00:25:24,866 --> 00:25:27,566
بعد همچین روزی، اون خونه؟

427
00:25:27,633 --> 00:25:30,066
اون ایوون؟ نسیم خنک تابستونی؟

428
00:25:30,133 --> 00:25:34,533
پسر، پنج دقیقه هم دووم نمیاری

429
00:25:38,133 --> 00:25:39,966
مرسی که ازشون کمک خواستی

430
00:25:40,066 --> 00:25:42,866
آره، آنا میئیا از دوست‌های قدیمیمـه

431
00:25:42,933 --> 00:25:45,600
پاکسازی حافظه براش
دستاورد خیلی خاصیـه

432
00:25:49,033 --> 00:25:51,233
باید شیشه‌ی خاطرات سلست رو نابود کنیم

433
00:25:51,333 --> 00:25:54,266
برای همیشه خاطراتش رو پاک کنیم

434
00:25:57,233 --> 00:26:01,766
میسون، مطمئنی سلست نفوذیـه؟

435
00:26:02,866 --> 00:26:03,866
می‌دونم که هست

436
00:26:03,900 --> 00:26:05,633
باید مطمئن باشی

437
00:26:07,566 --> 00:26:10,266
…چون یه بار من نبودم و

438
00:26:10,366 --> 00:26:12,266
هر روز بهش فکر می‌کنم

439
00:26:12,366 --> 00:26:14,766
مطمئنم

440
00:26:14,866 --> 00:26:16,766
اگه این کار رو بکنی، راه برگشتی نیست

441
00:26:16,866 --> 00:26:18,266
هدف هم همینـه

442
00:26:18,366 --> 00:26:20,600
منظورم برای اون نیست

443
00:26:20,700 --> 00:26:22,933
برای تو راه برگشتی نیست

444
00:26:23,033 --> 00:26:25,466
دستورش رو بده

445
00:26:27,466 --> 00:26:29,533
…گوش کن -
دستورش رو بده -

446
00:26:29,600 --> 00:26:30,966
گوش کن

447
00:26:31,066 --> 00:26:32,733
،اگه دربارش اشتباه کنی

448
00:26:32,833 --> 00:26:36,600
این چیزی نیست که بتونی مثل سابق کنی

449
00:26:36,700 --> 00:26:39,033
نمی‌تونی

450
00:26:39,100 --> 00:26:42,366
یه جاسوس می‌تونه صدتا اسم و قیافه و

451
00:26:42,433 --> 00:26:44,433
هویت داشته باشه

452
00:26:44,533 --> 00:26:47,733
ولی فقط یه روح داری

453
00:26:50,833 --> 00:26:54,266
باید به هر قیمتی که شده
از سیتادل حفاظت کنیم

454
00:26:54,366 --> 00:26:55,733
تو اینو بهم گفتی

455
00:26:55,833 --> 00:26:59,200
همم. ولی کی از تو محافظت کنه؟

456
00:27:00,433 --> 00:27:03,200
نگران من نباش

457
00:27:08,333 --> 00:27:11,333
« تأسیسات پاکسازی حافظه‌ی سیتادل »
« مکزیکوسیتی »

458
00:27:23,033 --> 00:27:24,633
فقط آروم باش و معمولی نفس بکش

459
00:27:24,733 --> 00:27:27,466
از ده می‌شمرم

460
00:27:27,566 --> 00:27:31,066
…نهُ، هشت، هفت

461
00:27:31,133 --> 00:27:33,266
…شیش

462
00:27:33,366 --> 00:27:35,366
…پنج

463
00:27:38,466 --> 00:27:42,266
کارتر بهم گفت سلست منتقل شده اورگن

464
00:27:42,366 --> 00:27:44,433
مرسی که هواشو داشتی، میسون

465
00:28:05,266 --> 00:28:07,200
روبراهی؟

466
00:28:07,266 --> 00:28:08,666
آره

467
00:28:12,100 --> 00:28:13,666
خبری از کلید آز نشد؟

468
00:28:14,900 --> 00:28:16,100
هیچی

469
00:28:20,833 --> 00:28:23,100
داویک پیداش نکرده

470
00:28:24,366 --> 00:28:26,733
تو هم فکر نمی‌کنی سلست بوده که برش داشته

471
00:28:27,600 --> 00:28:29,333
ببخشید؟

472
00:28:29,400 --> 00:28:33,466
فقط منم که به تمام ارتباطات رمزگذاری‌شده‌ی
سیتادل دسترسی دارم

473
00:28:33,533 --> 00:28:37,366
کارم همینـه. اینو می‌دونی دیگه؟

474
00:28:40,400 --> 00:28:42,600
من ده سالـه که می‌شناسمت، برادر

475
00:28:42,700 --> 00:28:46,066
با الگوهای رفتاریت و طرز فکرت آشنام

476
00:28:46,166 --> 00:28:49,066
امروز اصلاً خودت نبودی

477
00:28:49,166 --> 00:28:51,366
توی حالت بحران بودیم

478
00:28:52,500 --> 00:28:54,600
درستـه

479
00:28:54,700 --> 00:28:56,733
،اولش به فکرم نرسید

480
00:28:56,833 --> 00:28:58,866
ولی سرورهامون رو گشتم و

481
00:28:58,966 --> 00:29:00,900
فهمیدم یه مأمور سطح یک، مخفیانه

482
00:29:01,000 --> 00:29:04,566
یه دستور پنهان به رئیس تیم عملیاتی داده

483
00:29:04,666 --> 00:29:07,033
برخلاف پروتکل هم بوده

484
00:29:08,166 --> 00:29:11,833
اون مأمور سطح یک به رئیس تیم دستور داده
کلید آز رو مخفی کنه و

485
00:29:11,900 --> 00:29:14,333
وقتی برمی‌گردن، اونو بهش تحویل بده

486
00:29:14,400 --> 00:29:16,166
می‌دونم خوب می‌دونی اون مأمور کیـه

487
00:29:16,233 --> 00:29:18,033
بس کن، کارتر

488
00:29:21,566 --> 00:29:23,900
نادیا دستور پنهانی رو داده

489
00:29:26,766 --> 00:29:30,100
،تو گفتی حافظه‌ی سلست رو پاک کردی

490
00:29:30,200 --> 00:29:32,466
،تا اون اسرار سیتادل رو فاش نکنه

491
00:29:32,533 --> 00:29:36,466
ولی به نظرم اینکارو کردی
تا نذاری بفهمیم که

492
00:29:36,533 --> 00:29:38,066
اون اصلاً از اسرار خبر نداشته

493
00:29:39,100 --> 00:29:41,666
اون پاک بود

494
00:29:41,733 --> 00:29:45,600
باید همه رو مشکوک به سلست
نگه می‌داشتی تا تقصیرها بیفته گردنش

495
00:29:45,700 --> 00:29:48,100
پس حافظه‌اش رو پاک کردی و
خاطراتش رو ازش گرفتی

496
00:29:48,200 --> 00:29:50,566
،نه چون تهدیدی برای سیتادل محسوب می‌شد

497
00:29:50,666 --> 00:29:52,733
،بلکه چون برای نادیا تهدید بود

498
00:29:52,833 --> 00:29:55,700
چون داری از نادیا حفاظت می‌کنی

499
00:30:01,600 --> 00:30:03,533
…چون با اینکه دوستش داری

500
00:30:07,833 --> 00:30:10,500
فکر می‌کنی نادیا ممکنـه نفوذی باشه

501
00:30:14,533 --> 00:30:17,600
دیگه هیچ‌وقت این حرف رو تکرار نکن

502
00:30:26,100 --> 00:30:28,466
کار…کار تو بود

503
00:30:29,500 --> 00:30:31,200
چیکار کردم؟

504
00:30:31,266 --> 00:30:34,100
تو نه

505
00:30:34,200 --> 00:30:35,666
اون

506
00:30:51,233 --> 00:30:53,833
نمی‌تونی بهش اعتماد کنی

507
00:30:53,900 --> 00:30:55,033
چرا؟

508
00:30:55,100 --> 00:30:56,333
نادیا؟

509
00:30:56,400 --> 00:30:57,933
« ...آنچه خواهید دید »

510
00:30:58,000 --> 00:31:00,533
تو هزاران مأمور رو کُشتی

511
00:31:00,600 --> 00:31:02,000
کار خودم تنها نبود

512
00:31:02,033 --> 00:31:04,766
یه جاسوس سیتادل به همتون خیانت کرد

513
00:31:08,000 --> 00:31:09,500
دیگه نمی‌شناسمت

514
00:31:09,566 --> 00:31:11,766
دست‌های هیچکدوممون
اونقدر که می‌خوایم پاک نیست

515
00:31:12,700 --> 00:31:14,000
تو هم اینو می‌دونی

516
00:31:14,066 --> 00:31:15,233
می‌خوای حقیقتو بدونی؟
