﻿1
00:00:14,666 --> 00:00:16,700
‫آنچه در سیتادل گذشت…

2
00:00:16,766 --> 00:00:18,500
‫ولی جاسوس‌ها نمی‌تونن قدیس باشن

3
00:00:18,566 --> 00:00:21,500
‫اصول‌تون هم عامل برتری‌تون نبود،
‫بلکه فقط چشم‌هاتون رو می‌بست

4
00:00:21,566 --> 00:00:24,300
‫تا وحشت‌هایی که
‫سیتادل خلق می‌کرد رو نبینید

5
00:00:27,966 --> 00:00:29,133
‫بریل هنوز زنده‌ست

6
00:00:29,200 --> 00:00:30,533
‫چی؟

7
00:00:31,200 --> 00:00:32,566
‫توی تیم براوو چی درمورد نفوذ
‫به باند جنایتکارها از نادیا یاد گرفتی؟

8
00:00:32,600 --> 00:00:33,766
‫ازش یاد گرفتم

9
00:00:33,833 --> 00:00:35,566
‫راز نفوذ اینـه که

10
00:00:35,600 --> 00:00:36,633
‫دست از دروغت برنداری

11
00:00:37,933 --> 00:00:39,100
‫سلست لقمه‌ی گنده‌تر از دهنش برداشته

12
00:00:39,166 --> 00:00:40,733
‫سه ماهـه ازش بی‌خبریم

13
00:00:40,800 --> 00:00:42,800
‫توهم زدی، میسون

14
00:00:42,866 --> 00:00:44,166
‫می‌دونم دوستتـه

15
00:00:44,266 --> 00:00:45,933
‫ولی اگه کلید آز دست کسی بیفته،

16
00:00:45,966 --> 00:00:48,033
‫قدرتش سر به فلک می‌کِشه و

17
00:00:48,033 --> 00:00:49,866
‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم

18
00:00:55,500 --> 00:00:57,166
‫با کلید آز چیکار کردی، سلست؟

19
00:00:57,166 --> 00:00:59,033
‫بهت که گفتم؛ توی کیفم بود

20
00:00:59,133 --> 00:01:01,766
‫کیفت خالی بود

21
00:01:01,833 --> 00:01:03,333
‫می‌خوای به عنوان رئیسی شناخته بشی که

22
00:01:03,333 --> 00:01:04,733
‫گذاشت یه نفوذی سازمان رو نابود کنه؟

23
00:01:04,800 --> 00:01:05,933
‫خب، چیکار کنیم؟

24
00:01:06,000 --> 00:01:07,300
‫حافظه‌اش رو پاک می‌کنیم

25
00:01:07,366 --> 00:01:08,600
‫هیچکس لازم نیست بو ببره

26
00:01:08,666 --> 00:01:10,366
‫نه نادیا، نه فرماندهی

27
00:01:10,466 --> 00:01:13,833
‫- هیچ‌کس
‫- هفت، شش…

28
00:01:13,933 --> 00:01:16,600
‫تو داری از نادیا حفاظت می‌کنی
‫« کیف رو برداشت | حرفی از این قضیه نزن »

29
00:01:16,600 --> 00:01:19,733
‫فکر می‌کنی نادیا ممکنـه نفوذی باشه

30
00:01:19,833 --> 00:01:21,966
‫تو این کارو کردی

31
00:01:22,033 --> 00:01:22,966
‫چیکار کردم؟

32
00:01:23,033 --> 00:01:24,033
‫تو نه

33
00:01:24,733 --> 00:01:25,966
‫اون

34
00:01:37,600 --> 00:01:41,833
‫« مراکش »

35
00:01:43,466 --> 00:01:46,133
‫نباید بهش اعتماد کنی

36
00:01:46,200 --> 00:01:47,633
‫چرا؟

37
00:01:50,300 --> 00:01:51,566
‫کارتر

38
00:02:05,233 --> 00:02:09,766
‫« آتن، ۹ سال قبل »

39
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
‫خبری از کلید آز نشده؟

40
00:02:36,933 --> 00:02:39,300
‫نه اطلاعاتی ازش هست،
‫نه صحبتی راجع‌بهش شده

41
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
‫همراه داویک سیلژ گم‌وگور شده

42
00:02:45,000 --> 00:02:46,666
‫اگه این همه وقت غیبش زده،

43
00:02:46,766 --> 00:02:48,466
‫دیگه دنبال سلست نمی‌گرده

44
00:02:49,500 --> 00:02:51,100
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

45
00:02:51,166 --> 00:02:53,000
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

46
00:02:55,300 --> 00:02:57,633
‫- جویای احوالش بشم؟
‫- خلاف ضوابطـه

47
00:02:57,733 --> 00:02:59,300
‫خودت هم می‌دونی

48
00:02:59,400 --> 00:03:00,933
‫آره

49
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
‫خب، هویت امروزمون چیه؟

50
00:03:03,066 --> 00:03:04,833
‫الکساندرا و جاناتان هیوز

51
00:03:04,900 --> 00:03:06,533
‫تازه ازدواج کردیم

52
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
‫واسه ماه‌عسل اومدیم میکونوس

53
00:03:08,200 --> 00:03:08,466
‫واسه ماه‌عسل اومدیم میکونوس

54
00:03:08,566 --> 00:03:11,733
‫فرماندهی می‌خواد تاداشی ساکو،
‫یه رئیس یاکوزا، رو دستگیر کنیم

55
00:03:12,766 --> 00:03:14,166
‫خیلی‌خب

56
00:03:20,900 --> 00:03:22,866
‫راستی…

57
00:03:26,033 --> 00:03:27,466
‫این هم هست

58
00:03:36,733 --> 00:03:40,533
‫برنارد واسه هویت جعلی‌مون
‫سنگ‌تموم گذاشته

59
00:03:40,600 --> 00:03:42,433
‫این یکی خیلی واقعیـه

60
00:03:50,900 --> 00:03:52,900
‫اگه واقعی باشه چی؟

61
00:03:58,600 --> 00:04:00,466
‫اگه برنارد نگرفته باشدش چی؟

62
00:04:06,633 --> 00:04:08,933
‫منو دست انداختی؟

63
00:04:14,466 --> 00:04:17,300
‫الان هم داری نقش بازی می‌کنی؟

64
00:04:17,366 --> 00:04:19,366
‫جلوی تو نه

65
00:04:25,566 --> 00:04:27,666
‫پیش تو، من خودمم

66
00:04:27,766 --> 00:04:30,133
فقط هم جلوی تو این‌طورم

67
00:04:35,000 --> 00:04:36,566
‫باهام ازدواج کن

68
00:06:06,200 --> 00:06:07,900
‫بریل زنده‌ست

69
00:06:08,000 --> 00:06:09,733
‫این عکسـه واقعی نیست

70
00:06:09,833 --> 00:06:11,733
‫- بریلـه، اندرز
‫- ولی اون… چیزه…

71
00:06:11,833 --> 00:06:13,933
‫خودشـه

72
00:06:14,033 --> 00:06:15,866
‫می‌تونم ببرمت پیشش

73
00:06:19,400 --> 00:06:20,866
‫یه بار از دستش دادی

74
00:06:20,933 --> 00:06:22,733
‫واقعاً می‌خوای دوباره هم
‫از دستش بدی؟

75
00:06:32,633 --> 00:06:34,066
دست و پات رو باز می‌کنم

76
00:06:34,166 --> 00:06:35,900
‫ماشینم رو پشت عمارت پارک کردم

77
00:06:36,000 --> 00:06:39,366
‫پشت سرم بمون، خب؟

78
00:07:34,033 --> 00:07:36,533
کفش‌هات خونی شد؟

79
00:07:38,200 --> 00:07:40,900
‫همیشه بلبل‌زبون بودی، برنارد

80
00:07:41,000 --> 00:07:45,033
‫تحسینت می‌کردم که
‫دنیای امن‌تری رو ساختی

81
00:07:46,066 --> 00:07:49,566
‫تا اینکه متوجه شدم

82
00:07:49,666 --> 00:07:51,733
‫خطرناک‌ترین سلاح

83
00:07:51,833 --> 00:07:55,400
‫تسلیحات هسته‌ای یا بیولوژیکی نیست

84
00:07:56,933 --> 00:07:58,933
‫بلکه سیتادلـه

85
00:08:03,900 --> 00:08:09,433
‫دالیای جدید برای توماس مایه‌ی شرمندگیـه

86
00:08:18,166 --> 00:08:20,533
‫تو حق نداری اسمش رو بیاری

87
00:08:20,633 --> 00:08:23,333
‫این کار میراث جفت‌مونـه

88
00:08:23,400 --> 00:08:25,266
‫خلع‌سلاح رو میگم

89
00:08:25,366 --> 00:08:29,266
‫تو تمام اون مأمورها رو کُشتی

90
00:08:29,366 --> 00:08:32,666
‫هزاران نفر رو کُشتی

91
00:08:32,733 --> 00:08:36,066
‫همه‌شون قاتل و جنایتکار جنگی و جاسوس بودن

92
00:08:36,166 --> 00:08:38,566
‫اگه با این کار بتونم مثل قبلاً

93
00:08:38,766 --> 00:08:42,500
‫جلوی مرگ عزیزانِ آدم‌های بی‌گناه رو بگیرم

94
00:08:42,900 --> 00:08:44,366
‫حاضرم هر روز انجامش بدم

95
00:08:44,766 --> 00:08:47,700
‫البته نمی‌تونم همش رو به اسم خودم بزنم

96
00:08:48,933 --> 00:08:52,900
‫یکی از مأمورهای خودتون اومد سراغم

97
00:08:53,000 --> 00:08:55,733
‫یکی که از دروغ‌هاتون رنجیده بود

98
00:08:57,366 --> 00:09:00,066
‫یه جاسوس سیتادل

99
00:09:00,166 --> 00:09:05,333
‫که بالاخره به ذات سازمان‌تون پِی برده بود…

100
00:09:05,400 --> 00:09:08,133
‫و به همه‌تون خیانت کرد

101
00:09:10,066 --> 00:09:12,633
‫« ۹ سال قبل »

102
00:09:15,066 --> 00:09:17,966
‫« پیام امن دریافت شد »

103
00:09:18,100 --> 00:09:20,766
‫« سلست توی فارمینگتون نیست…
‫یه بلایی سرش اومده. »

104
00:09:21,466 --> 00:09:23,366
‫« حافظه‌اش پاک شده »

105
00:09:23,600 --> 00:09:25,733
‫« با اجازه‌ی: برنارد ارلیک »

106
00:09:32,033 --> 00:09:34,400
‫یه لحظه. وایسا

107
00:09:43,300 --> 00:09:45,133
‫الان چطوره؟

108
00:09:47,266 --> 00:09:48,866
‫آره. الان زمان خوبیـه

109
00:09:51,200 --> 00:09:53,400
‫یه سؤال ازت می‌پرسم،
‫جوابم رو میدی

110
00:09:54,800 --> 00:09:56,500
میسون خبر داشت؟

111
00:10:03,900 --> 00:10:05,266
‫بهتر نیست از فارمینگتون برش گردونیم؟

112
00:10:05,900 --> 00:10:07,700
‫مطمئنم واسه مرخصیش خوشحالـه

113
00:10:10,366 --> 00:10:13,733
‫از نظر نادیا جاسوس خوب
‫باید قشنگ دروغ بگه

114
00:10:13,833 --> 00:10:16,333
‫جاسوس خوب باید حقیقت رو بگه

115
00:10:30,966 --> 00:10:32,633
‫واسه‌ات نوشیدنی سفارش دادم

116
00:10:32,700 --> 00:10:34,333
‫لازم نبود

117
00:10:42,033 --> 00:10:43,966
‫برنارد حافظه‌ی سلست رو پاک کرده

118
00:10:45,933 --> 00:10:47,533
‫چی؟

119
00:10:50,933 --> 00:10:51,766
‫تو خبر داشتی؟

120
00:10:53,233 --> 00:10:54,733
‫نه

121
00:10:56,400 --> 00:10:58,233
نمی‌دونستم

122
00:11:02,166 --> 00:11:04,166
‫چطور تونستی، میسون؟

123
00:11:13,133 --> 00:11:13,933
‫متأسفم

124
00:11:14,033 --> 00:11:15,500
‫چطور تونستی این بلا رو سرش بیاری؟

125
00:11:15,566 --> 00:11:17,700
‫به‌خاطر تو این کارو کردم؛
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

126
00:11:17,766 --> 00:11:19,200
‫در برابر چی؟

127
00:11:21,700 --> 00:11:23,700
‫می‌دونم تو کلید آز رو برداشتی

128
00:11:27,800 --> 00:11:29,233
‫خب، میسون…

129
00:11:29,300 --> 00:11:31,466
‫هیچ‌وقت ازت نپرسیدم
‫باهاش چیکار کردی،

130
00:11:31,566 --> 00:11:33,600
‫یا به کی فروختیش
‫یا آدمِ کی هستی

131
00:11:33,700 --> 00:11:35,600
‫چرا راحت ازم نپرسیدی؟

132
00:11:37,400 --> 00:11:38,066
‫چرا؟

133
00:11:38,166 --> 00:11:40,366
‫چون نمی‌خواستم بدونم

134
00:11:40,433 --> 00:11:42,800
‫نمی‌خواستم حقیقت رو بدونم

135
00:11:42,900 --> 00:11:44,433
‫چون اگه حقیقت رو می‌فهمیدم،

136
00:11:44,533 --> 00:11:46,533
‫از کاری که باید باهات می‌کردم می‌ترسیدم

137
00:11:47,866 --> 00:11:51,166
‫هر چیزی که واسم مهم بوده رو
‫از دست دادم. تو رو دیگه از دست نمیدم

138
00:11:52,733 --> 00:11:55,666
‫اگه ازم می‌پرسیدی،
‫راستش رو بهت می‌گفتم

139
00:12:03,000 --> 00:12:04,566
‫خودت برش داشتی

140
00:12:11,333 --> 00:12:12,766
‫بهمون خیانت کردی؟

141
00:12:13,800 --> 00:12:15,266
‫تو نفوذی‌ای؟

142
00:12:15,333 --> 00:12:16,833
‫اینها دروغـه؟ رابطه‌مون دروغـه؟

143
00:12:16,900 --> 00:12:19,066
‫- چرا خودت بهم نمیگی، میسون؟
‫- باهاش چیکار کردی؟

144
00:12:19,166 --> 00:12:21,433
‫به خیالت باهاش چیکار کردم؟
‫نابودش کردم

145
00:12:25,133 --> 00:12:28,600
‫همچین قدرتی نباید
‫دست هیچ‌کس بیفته

146
00:12:28,666 --> 00:12:30,800
‫نه برادران سیلژ،
‫نه خانواده‌ی زانی،

147
00:12:30,866 --> 00:12:32,833
‫نه حتی سیتادل

148
00:12:32,933 --> 00:12:35,833
‫حالا حافظه‌اش رو برگردون

149
00:12:35,933 --> 00:12:37,233
‫نمی‌تونم

150
00:12:37,300 --> 00:12:38,933
‫مسیون، زنگ بزن برنارد و

151
00:12:39,000 --> 00:12:40,933
‫حافظه‌ی سلست رو برگردون

152
00:12:41,000 --> 00:12:42,666
‫- خواهش می‌کنم
‫- از روی سیستم پاکش کردم

153
00:12:42,766 --> 00:12:45,300
‫چی؟

154
00:12:46,633 --> 00:12:48,966
‫به‌خاطر تو، تا تقصیرها همیشه
‫گردن اون باشه

155
00:12:51,033 --> 00:12:52,966
‫پس عملاً سلست رو نیست و نابود کردی؟

156
00:12:53,033 --> 00:12:55,300
‫تا از تو حفاظت کنم،
‫چون عاشقتم

157
00:12:55,366 --> 00:12:57,333
‫تو عاشق من نیستی

158
00:12:57,433 --> 00:12:59,633
‫اگه فکر می‌کنی
‫نیاز به همچین کاری داشتم،

159
00:12:59,733 --> 00:13:01,333
‫پس اصلاً من رو نمی‌شناسی

160
00:13:01,433 --> 00:13:02,566
‫چطور می‌تونستم بشناسمت؟

161
00:13:04,200 --> 00:13:05,266
‫مگه فرصتش رو بهم دادی؟!

162
00:13:05,333 --> 00:13:07,133
‫من چیزی کم نذاشتم

163
00:13:07,233 --> 00:13:09,933
‫با پاهای خودم اومدم اینجا و
‫این فرصت رو بهت دادم تا

164
00:13:10,000 --> 00:13:11,933
‫حقیقت رو بهم بگی

165
00:13:16,933 --> 00:13:19,833
‫نه، قضیه ربطی به سلست نداره، مگه نه؟

166
00:13:19,933 --> 00:13:22,633
‫ربطی به اون کار من هم نداره

167
00:13:22,733 --> 00:13:24,733
‫همیشه دنبال یه بهونه می‌گشتی تا بری

168
00:13:24,800 --> 00:13:25,933
‫چرند نگو

169
00:13:26,000 --> 00:13:27,633
‫همیشه می‌خواستی یه‌جوری
‫رابطه‌مونو تموم کنی

170
00:13:27,733 --> 00:13:29,466
‫تا بدون عذاب وجدان

171
00:13:29,533 --> 00:13:31,433
‫ازم جدا بشی،
‫تا همه‌چی بیفته گردن من

172
00:13:31,500 --> 00:13:33,400
‫- تا بگی تقصیر منـه
‫- تقصیر خودتـه

173
00:13:33,433 --> 00:13:35,266
‫سالادت رو بخور!

174
00:13:38,366 --> 00:13:40,666
‫می‌دونی من واسه چی جاسوس شدم؟

175
00:13:40,766 --> 00:13:42,866
‫۵ سالم بود که بابام مُرد،

176
00:13:42,966 --> 00:13:45,666
‫مامانم هم گذاشت رفت،
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

177
00:13:46,633 --> 00:13:48,633
سیتادل بهم یه هویت داد

178
00:13:48,733 --> 00:13:50,466
‫برگ برنده‌ی من این بود که
‫وجود خارجی نداشتم

179
00:13:50,533 --> 00:13:52,366
‫اونها منو دیدن

180
00:13:53,833 --> 00:13:57,633
‫بعد با تو آشنا شدم…
‫و خودم رو شناختم

181
00:13:59,533 --> 00:14:02,100
‫تو از قبل هم خودت رو می‌شناختی

182
00:14:02,166 --> 00:14:05,966
‫مامان و بابا و زندگی خودت رو داشتی

183
00:14:09,166 --> 00:14:12,833
‫تو جاسوس شدی
‫تا بتونی مخفی بشی

184
00:14:14,166 --> 00:14:15,833
‫من از چی دارم قایم میشم، میسون؟

185
00:14:15,933 --> 00:14:17,633
‫از خودت

186
00:14:20,966 --> 00:14:24,466
‫تا هیچ‌وقت کسی نادیای واقعی رو نبینه

187
00:14:24,533 --> 00:14:27,000
‫دلیلش رو نمی‌دونم

188
00:14:27,100 --> 00:14:29,000
‫نمی‌دونم چرا این‌قدر از دیده‌شدن

189
00:14:29,100 --> 00:14:30,633
‫وحشت داری

190
00:14:33,500 --> 00:14:36,833
‫یه بار ازم پرسیدی که
‫«می‌تونی با تمام وجود عاشق یه جاسوسی بشی؟»

191
00:14:38,833 --> 00:14:41,933
‫سؤال اصلی اینه که
‫«یه جاسوس می‌تونه با تمام وجود عاشق بشه؟»

192
00:14:44,800 --> 00:14:46,466
‫من می‌تونم

193
00:14:49,333 --> 00:14:51,100
‫تو چی؟

194
00:15:00,966 --> 00:15:03,100
‫من هم می‌تونم، میسون

195
00:15:05,800 --> 00:15:07,866
‫فقط نمی‌تونم عاشق تو بشم

196
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
‫خداحافظ، میسون

197
00:15:42,600 --> 00:15:44,366
‫چه سورپرایزی

198
00:15:44,433 --> 00:15:45,933
‫یه اتفاقی افتاده

199
00:15:46,000 --> 00:15:47,466
‫چی شده؟

200
00:15:56,233 --> 00:15:58,433
‫تصمیم درستی گرفتی که
‫به من زنگ زدی

201
00:15:59,800 --> 00:16:01,733
بیا ببرمت والنسیا

202
00:16:03,133 --> 00:16:05,133
‫ترتیب مقدماتش رو دادم

203
00:16:06,433 --> 00:16:08,100
‫منتظرتم

204
00:16:08,166 --> 00:16:10,433
‫اگه یه نفر از پس این کار بربیاد،
‫راهی گمبیره

205
00:16:12,600 --> 00:16:13,566
‫ممنون

206
00:16:13,733 --> 00:16:15,466
‫باشه

207
00:16:15,533 --> 00:16:16,666
‫اگه بیشتر از این اونجا بمونی،

208
00:16:16,666 --> 00:16:18,300
‫حقیقت رو درموردت می‌فهمن

209
00:16:18,366 --> 00:16:20,800
‫هر کار ناتمامی توی سیتادل داری،
‫سریع ترتیبش رو بده

210
00:16:20,900 --> 00:16:22,133
‫نگران نباش

211
00:16:22,233 --> 00:16:23,833
‫کسی شک نمی‌کنه

212
00:16:24,100 --> 00:16:25,800
‫وقتی که متوجه بشن،

213
00:16:25,866 --> 00:16:28,133
‫دیگه دست‌شون به من نمی‌رسه

214
00:16:28,233 --> 00:16:30,133
ولی وقتی روزی بیاد که

215
00:16:30,233 --> 00:16:34,633
...به سیتادل پشت می‌کنی، سؤال اینـه که

216
00:16:34,733 --> 00:16:37,333
با کین می‌خوای چیکار کنی؟

217
00:16:39,833 --> 00:16:41,766
میسون هیچوقت نباید بفهمه

218
00:16:43,800 --> 00:16:45,633
فهمیدی؟

219
00:16:55,666 --> 00:16:58,333
نباید بهش اعتماد کنی

220
00:16:58,433 --> 00:16:59,833
چرا؟

221
00:17:00,866 --> 00:17:02,466
کارتر

222
00:17:03,466 --> 00:17:06,000
چرا نباید بهش اعتماد کنم؟

223
00:17:06,100 --> 00:17:08,533
تو با منتیکور کار می‌کردی

224
00:17:10,533 --> 00:17:15,166
،تو پیش یه تروریست بودی، راهی گمبیر

225
00:17:15,266 --> 00:17:17,800
چند روز قبل از نابودی سیتادل

226
00:17:24,966 --> 00:17:27,166
خیلی‌خب، باید همین الان بریم

227
00:17:28,233 --> 00:17:29,833
!کایل

228
00:17:29,933 --> 00:17:31,800
نمی‌خوای خانوادتو نجات بدی؟

229
00:17:31,866 --> 00:17:34,100
پس توصیه می‌کنم گورمون رو گم کنیم بریم

230
00:17:48,366 --> 00:17:50,966
،وقت‌مون تموم شده
من هم صبرم سر اومده

231
00:17:51,033 --> 00:17:53,733
کد سلاح‌های هسته‌ای رو لازم دارم

232
00:17:57,233 --> 00:17:59,633
داریم به خانوادت نزدیک میشیم، برنارد

233
00:18:01,866 --> 00:18:04,600
عین قدیما یه بمب خوشه‌ای میندازیم، خب؟

234
00:18:04,666 --> 00:18:05,866
نظرت چیـه؟

235
00:18:05,966 --> 00:18:09,433
...اگه یه مو از سرشون کم بشه

236
00:18:09,500 --> 00:18:10,933
تأییدِ هدف رو بگیر

237
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
تأیید لازم دارم

238
00:18:12,033 --> 00:18:13,500
دالیا

239
00:18:13,600 --> 00:18:15,033
مختصات هدف تأیید شد

240
00:18:15,033 --> 00:18:16,033
اینکارو نکن

241
00:18:16,133 --> 00:18:18,100
پرتاب رو شروع کنید

242
00:18:18,166 --> 00:18:19,266
آغاز پرتاب

243
00:18:19,300 --> 00:18:20,766
دالیا، اونجا بچه هست

244
00:18:20,833 --> 00:18:23,100
توی بلگراد که سیتادل مشکلی با این قضیه نداشت

245
00:18:23,166 --> 00:18:24,600
خواهش می‌کنم

246
00:18:24,666 --> 00:18:26,300
خواهش می‌کنی؟

247
00:18:26,366 --> 00:18:27,733
خواهش؟

248
00:18:29,233 --> 00:18:31,433
اجازه‌ی شلیک دارم؟

249
00:18:36,300 --> 00:18:37,333
خانم؟

250
00:18:40,500 --> 00:18:41,833
شلیک کن

251
00:18:41,933 --> 00:18:44,666
باشه. باشه

252
00:18:44,766 --> 00:18:46,666
بهت میدمش

253
00:18:47,833 --> 00:18:49,733
دیدی؟

254
00:18:49,800 --> 00:18:51,966
چندان سخت نبود، مگه نه؟

255
00:18:55,533 --> 00:18:58,233
GXZ-33...

256
00:18:58,300 --> 00:19:01,866
E5A42-9VCC...

257
00:19:01,966 --> 00:19:04,333
18288

258
00:19:04,433 --> 00:19:05,833
باشه؟

259
00:19:05,933 --> 00:19:08,300
ما همه فقط سعی داریم دنیا رو

260
00:19:08,366 --> 00:19:11,666
جای امن‌تری برای بچه‌هامون بکنیم، مگه نه؟

261
00:19:12,733 --> 00:19:15,366
به خانواده‌ها خبر بدید که
پرتاب فردا انجام میشه

262
00:19:15,466 --> 00:19:20,600
موقعیت تمام زیردریایی‌های روسیِ
هسته‌ای رو فهرست کنید

263
00:19:20,666 --> 00:19:23,533
بعد...وایومینگ رو هم پاکسازی کنید

264
00:19:23,633 --> 00:19:25,366
کار ناتمومی باقی نذارید

265
00:19:25,466 --> 00:19:26,966
دالیا

266
00:19:27,033 --> 00:19:29,866
اینکارو نکن 

267
00:19:29,966 --> 00:19:32,466
فقط محض تلافیـه، برنارد

268
00:19:32,533 --> 00:19:35,633
بابت کاری که شما با من کردید

269
00:19:35,733 --> 00:19:38,366
...آخه

270
00:19:38,466 --> 00:19:41,533
منصفانه‌ست، نه؟

271
00:19:42,733 --> 00:19:44,366
دالیا -
ببریدش برزیل -

272
00:19:44,466 --> 00:19:46,366
نقشه‌های بزرگی براش داریم

273
00:19:46,466 --> 00:19:47,633
!دالیا

274
00:19:48,666 --> 00:19:50,366
!دالیا

275
00:20:01,866 --> 00:20:03,300
برمی‌گردیم

276
00:20:03,366 --> 00:20:04,633
دوباره میریم سمت هدف

277
00:20:13,666 --> 00:20:15,100
!مامان

278
00:20:19,133 --> 00:20:20,566
باید بریم -
چی؟ -

279
00:20:20,566 --> 00:20:20,633
باید بریم -
چی؟ -

280
00:20:20,733 --> 00:20:21,900
پیدامون کردن

281
00:20:24,733 --> 00:20:26,100
خیلی‌خب، بریم

282
00:20:28,300 --> 00:20:29,866
!باید بریم

283
00:20:29,933 --> 00:20:31,866
!ول، کیف باباتو بردار

284
00:20:31,933 --> 00:20:33,766
!بجنبید

285
00:20:34,866 --> 00:20:36,266
یالا

286
00:20:47,833 --> 00:20:49,366
بله؟

287
00:20:49,433 --> 00:20:51,933
به سایت سیاه فاس نفوذ شده

288
00:20:52,033 --> 00:20:54,733
کین و نادیا سین، کارتر رو بردن

289
00:20:54,833 --> 00:20:56,666
می‌خوان از کشور فرار کنن

290
00:20:57,700 --> 00:21:00,066
یامازاکی رو بفرست .توی کازابلانکاست
( مراکش، فاس )

291
00:21:00,166 --> 00:21:03,366
.باید به هر قیمتی که شده پیداشون کنیم
.نباید گمشون کنیم

292
00:21:03,433 --> 00:21:05,300
موقعیت موشک‌های هسته‌ای رو پیدا کردیم

293
00:21:05,366 --> 00:21:08,500
الان فقط میسون کین رو لازم داریم -
مفهومـه، خانم -

294
00:21:08,566 --> 00:21:10,833
داویک، از تو هم می‌خوام بری والنسیا

295
00:21:10,900 --> 00:21:17,366
دیروز متوجه مکالماتی شدیم
بین نادیا سین و راهی گمبیر

296
00:21:17,433 --> 00:21:20,533
فکر کنم یکی از مهره‌های بازی رو
براش نگه داشته

297
00:21:20,600 --> 00:21:22,700
به محض اینکه گیرش آوردی، خبرم کن

298
00:21:22,800 --> 00:21:24,200
هر کاری بتونیم می‌کنیم

299
00:21:24,300 --> 00:21:26,666
آها، راستی داویک؟ -
بله؟ -

300
00:21:26,733 --> 00:21:28,666
برادرت مُرده

301
00:21:28,733 --> 00:21:31,500
برنارد ارلیک آزاد شد و قبل اینکه بتونیم بگیریمش

302
00:21:31,566 --> 00:21:34,300
...بهش شلیک کرد پس

303
00:21:34,366 --> 00:21:36,866
بیا قال قضیه رو بکَنیم، خب؟

304
00:21:36,933 --> 00:21:38,700
به خاطر اندرز

305
00:21:40,266 --> 00:21:42,166
چشم، خانم

306
00:21:57,300 --> 00:22:00,300
« سدِ بب‌لوتا »
« هشتاد کیلومتریِ فاس »

307
00:22:04,866 --> 00:22:06,800
دیگه نمی‌شناسمت

308
00:22:06,866 --> 00:22:08,666
من کسیم که می‌خواد زنده بمونیم

309
00:22:08,733 --> 00:22:09,966
یه خائنی. اینو خوب می‌دونم

310
00:22:10,033 --> 00:22:11,366
بالدوینو، کارتر، جفت چشم‌هام

311
00:22:11,433 --> 00:22:12,866
داری یه چیزی رو قایم می‌کنی

312
00:22:12,933 --> 00:22:14,100
ماشین رو نگه دار

313
00:22:14,200 --> 00:22:17,366
ماشین رو نگه دار

314
00:22:18,700 --> 00:22:21,733
دست‌های هیچکدوممون اونقدر که دوست داریم
پاک نیستن، خودت هم اینو خوب می‌دونی

315
00:22:23,300 --> 00:22:27,500
،حالا تو. بعد بلایی که سر سلست آوردی
می‌خوای پته‌ی منو بریزی رو آب؟

316
00:22:31,533 --> 00:22:34,366
شاید اون یادش نباشه، ولی من یادمـه

317
00:22:36,600 --> 00:22:37,666
حق نداری اینو بگی

318
00:22:40,233 --> 00:22:43,233
همه فکر می‌کردن سلست مأمور دوجانبه‌ست
...ولی من می‌دونستم

319
00:22:43,333 --> 00:22:44,433
می‌دونستم کار تو بود

320
00:22:44,533 --> 00:22:46,000
!اشتباه می‌کنی

321
00:22:46,066 --> 00:22:47,100
واقعاً؟

322
00:22:52,433 --> 00:22:56,866
یه سال قبل نابودی سیتادل از سطح یک رفتی

323
00:22:56,933 --> 00:22:58,900
غیبت زد

324
00:22:59,000 --> 00:23:01,833
میسون فهمید توی والنسیا قایم شدی

325
00:23:01,900 --> 00:23:03,433
پیش راهی گمبیر

326
00:23:03,533 --> 00:23:05,666
شما دوتا برای منتیکور کار می‌کردید

327
00:23:07,433 --> 00:23:10,866
حمله به سیتادل نقشه‌ی شما بود، مگه نه؟

328
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
بهت دروغ گفتم

329
00:23:16,500 --> 00:23:18,233
تو نمی‌دونی موضوع چیـه

330
00:23:18,333 --> 00:23:19,966
اون موقع علیه ما کار می‌کردی -
نادیا؟ -

331
00:23:20,000 --> 00:23:21,400
!الان هم علیه ما کار می‌کنی

332
00:23:21,500 --> 00:23:22,833
والنسیا چه خبره؟

333
00:23:22,900 --> 00:23:24,733
باید یه چیزی بهت بگم -
نادیا؟ -

334
00:23:24,833 --> 00:23:26,600
توی والنسیا چی بود؟

335
00:23:28,066 --> 00:23:29,900
من یه دختر دارم

336
00:23:38,033 --> 00:23:40,666
خائن نیستم، لعنتی

337
00:23:40,733 --> 00:23:43,100
،یه بچه داشتم و باید مخفی نگهش می‌داشتم

338
00:23:43,200 --> 00:23:45,600
چون فقط اینطوری در امان می‌موند

339
00:23:51,900 --> 00:23:53,733
چه سورپرایزی

340
00:23:53,833 --> 00:23:56,066
یه اتفاقی افتاده -
چی شده؟ -

341
00:23:57,100 --> 00:23:58,933
من باردارم

342
00:23:59,033 --> 00:24:01,000
نادیا

343
00:24:04,300 --> 00:24:05,933
باید بزنم بیرون

344
00:24:06,033 --> 00:24:07,900
میسون خبر داره؟

345
00:24:11,033 --> 00:24:12,433
نه

346
00:24:14,866 --> 00:24:16,500
لازم هم نیست بدونه

347
00:24:17,700 --> 00:24:19,600
بهش اعتماد ندارم

348
00:24:21,833 --> 00:24:23,333
« اسپانیا، والنسیا »

349
00:24:23,366 --> 00:24:25,200
تصمیم درستی گرفتی که به من زنگ زدی

350
00:24:25,200 --> 00:24:27,700
خواهش می‌کنم. باید همینجا کمکمون کنی

351
00:24:38,500 --> 00:24:41,400
آخرین باری هم که دیدمش، شیش ماهـه بود

352
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
هشت سال پیش

353
00:24:50,033 --> 00:24:51,466
اون...؟

354
00:24:56,000 --> 00:24:57,833
آره

355
00:24:59,400 --> 00:25:01,566
من خبر داشتم؟

356
00:25:01,666 --> 00:25:03,666
نه

357
00:25:03,733 --> 00:25:05,166
چرا؟

358
00:25:05,233 --> 00:25:07,533
چون لیاقت دونستن رو نداشتی

359
00:25:23,866 --> 00:25:26,033
ما یه دختر داریم؟

360
00:25:26,100 --> 00:25:27,766
آره

361
00:25:29,000 --> 00:25:30,700
تمام این مدت؟

362
00:25:33,900 --> 00:25:36,600
سخت‌ترین تصمیمی بود که به عمرم گرفتم

363
00:25:44,600 --> 00:25:47,600
« واشینگتن دی‌سی »

364
00:25:49,733 --> 00:25:51,500
سفرتون چطور بود؟

365
00:25:51,566 --> 00:25:53,100
سریع

366
00:25:55,500 --> 00:25:59,966
خانواده‌ها یه مدت طولانی
...نسبت بهت بدبین بودن و با این حال

367
00:26:00,033 --> 00:26:02,366
خانواده‌ی من راضیـه

368
00:26:02,466 --> 00:26:03,833
بقیه‌ی خانواده‌ها هم همینطور

369
00:26:03,900 --> 00:26:07,266
،زانی‌ها تحسینت می‌کنن
خانواده‌ی گورو هم همینطور

370
00:26:08,333 --> 00:26:11,033
حسن‌نیت همه رو جلب کردی که
واقعاً برات لازم بود

371
00:26:12,266 --> 00:26:13,833
فکر می‌کردم خوشحال بشید

372
00:26:15,566 --> 00:26:17,266
خانم؟ -
انجام شد؟ -

373
00:26:17,366 --> 00:26:19,766
روسیه دیگه نمی‌تونه زیردریاییِ
دستِ مُرده»اش رو ردیابی کنه»

374
00:26:19,866 --> 00:26:21,666
آماده‌ایم وارد عمل بشیم

375
00:26:21,733 --> 00:26:22,866
عالیـه

376
00:26:22,966 --> 00:26:25,333
ولی بهش دسترسی نداریم

377
00:26:25,400 --> 00:26:28,466
نه، می‌دونم. کدش یه مانع داره

378
00:26:28,533 --> 00:26:33,200
مشخصه‌های بیومتریک یه مأموریت
از سال‌ها پیش رو می‌خواد

379
00:26:33,266 --> 00:26:36,033
فقط میسون کین به اون موشک‌های
هسته‌ای دسترسی داره

380
00:26:41,666 --> 00:26:43,900
پیش کی بوده؟

381
00:26:50,233 --> 00:26:51,966
راهی گمبیر، درستـه؟

382
00:26:56,166 --> 00:26:58,600
اون یه جنایتکاره. تروریستـه

383
00:26:58,700 --> 00:27:01,000
اون پدرمـه

384
00:27:21,900 --> 00:27:23,533
گریس‌ـه

385
00:27:26,000 --> 00:27:27,466
ایتالیا؟

386
00:27:27,533 --> 00:27:29,033
نباید بری ایتالیا

387
00:27:29,100 --> 00:27:30,733
مجبورم

388
00:27:32,166 --> 00:27:34,166
بهش گفتم میرم

389
00:27:35,566 --> 00:27:37,533
چرا قبول کردی؟

390
00:27:40,666 --> 00:27:42,466
حق داره بدونه

391
00:27:43,866 --> 00:27:46,500
حق داره حداقل دربارش بدونه

392
00:27:48,366 --> 00:27:50,533
،اگه بهش نگم

393
00:27:50,600 --> 00:27:52,566
اونوقت میشم عین خودش، نه؟

394
00:27:57,266 --> 00:28:00,200
ببین، اتفاقی برای شما دوتا نمیفته و

395
00:28:00,266 --> 00:28:02,700
من هم شیش هفته دیگه برمی‌گردم

396
00:28:04,966 --> 00:28:06,600
مرسی

397
00:28:09,566 --> 00:28:11,733
مامانی باید یه مدت بره

398
00:28:13,366 --> 00:28:14,400
...ولی اینجا جات امنـه

399
00:28:15,400 --> 00:28:17,166
پیش مامان‌بزرگ

400
00:28:17,233 --> 00:28:20,500
این ازت محافظت می‌کنه

401
00:28:22,833 --> 00:28:24,833
من هم حواسم بهت هست

402
00:28:31,333 --> 00:28:33,400
مامانی دوستت داره، آشا

403
00:28:35,600 --> 00:28:38,166
زود برمی‌گردم

404
00:29:01,400 --> 00:29:03,833
بهتره اونا رو بیارید پایین

405
00:29:03,900 --> 00:29:05,766
چطوره همینو به افراد خودت بگی؟

406
00:29:08,900 --> 00:29:10,333
آقای کانروی

407
00:29:12,366 --> 00:29:15,500
یکی هست که می‌خواد باهاتون صحبت کنه

408
00:29:16,533 --> 00:29:18,333
اون چیـه؟

409
00:29:18,400 --> 00:29:20,100
یه خط امن ارتباطیـه

410
00:29:20,100 --> 00:29:21,666
گوشی رو بذارید توی گوش‌تون

411
00:29:24,033 --> 00:29:26,200
قول میدم که هیچ آسیبی

412
00:29:26,266 --> 00:29:28,333
به شما یا همکارهاتون نمی‌زنیم

413
00:29:58,266 --> 00:29:59,700
الو؟

414
00:30:01,300 --> 00:30:03,500
کایل کانروی

415
00:30:03,566 --> 00:30:06,933
خیلی وقتـه که مشتاق بودم باهات حرف بزنم

416
00:30:07,033 --> 00:30:09,400
یه پیشنهادی برات دارم

417
00:30:11,400 --> 00:30:13,533
خب، میشه گفت یه معامله‌ست

418
00:30:15,100 --> 00:30:18,366
یه جایی توی اقیانوس آرام یه زیردریایی هست

419
00:30:20,033 --> 00:30:22,766
یه چیزی داخلشـه که دنبالشم

420
00:30:22,866 --> 00:30:25,933
...خب، پنج‌تا چیز

421
00:30:26,033 --> 00:30:28,200
که می‌خوام فردا پرتاب‌شون کنم

422
00:30:29,633 --> 00:30:31,666
تو هم قراره کمکم کنی گیرشون بیارم

423
00:30:31,766 --> 00:30:33,933
چرا باید همچین کاری بکنم؟

424
00:30:45,533 --> 00:30:48,400
چون دخترت دست منـه

425
00:31:20,800 --> 00:31:21,933
شمارش معکوس رو شروع کنید

426
00:31:22,000 --> 00:31:25,666
پنج، چهار، سه، دو، یک

427
00:31:28,500 --> 00:31:29,500
نشون‌مون بده دختره در امانـه

428
00:31:29,600 --> 00:31:30,933
،اگه دست از پا خطا کنی

429
00:31:30,966 --> 00:31:33,000
چاره‌ای جز کُشتنش برامون نمی‌مونه

430
00:31:33,100 --> 00:31:34,933
اون دختر منـه. من عملیات رو می‌گردونم

431
00:31:34,966 --> 00:31:36,233
بدون من عملیاتی در کار نیست

432
00:31:36,266 --> 00:31:39,633
تو به اسرار سیتادل دسترسی داری

433
00:31:39,700 --> 00:31:40,833
ازشون استفاده کن

434
00:31:42,333 --> 00:31:43,900
امیدوارم آماده باشی

435
00:31:44,700 --> 00:31:46,933
شکست خوردن همیشه عواقبی داره
