﻿1
00:00:16,208 --> 00:00:17,583
‫نباید بهش اعتماد کنی

2
00:00:17,708 --> 00:00:18,791
‫چرا؟

3
00:00:18,833 --> 00:00:22,708
‫تو چند روز قبل از نابودی سیتادل
‫با منتیکور همکاری می‌کردی

4
00:00:26,083 --> 00:00:30,250
‫پیش تو، من خودمم؛
‫فقط هم جلوی تو این‌طورم

5
00:00:30,333 --> 00:00:31,583
‫باهام ازدواج کن

6
00:00:33,375 --> 00:00:35,708
‫جواب سؤالم رو میدی

7
00:00:35,833 --> 00:00:36,958
‫میسون خبر داشت؟

8
00:00:37,083 --> 00:00:38,833
‫به‌خاطر تو این کارو کردم؛

9
00:00:38,958 --> 00:00:40,125
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

10
00:00:40,583 --> 00:00:42,375
‫خداحافظ، میسون

11
00:00:43,750 --> 00:00:44,666
‫باید بزنم بیرون

12
00:00:44,791 --> 00:00:46,666
‫وقتی به سیتادل پشت کنی،

13
00:00:46,708 --> 00:00:48,541
‫با کین می‌خوای چیکار کنی؟

14
00:00:48,583 --> 00:00:49,833
‫میسون هیچ‌وقت نباید بفهمه

15
00:00:49,916 --> 00:00:51,458
‫تو تمام اون مأمورها رو کُشتی

16
00:00:51,458 --> 00:00:54,791
‫همه‌شون قاتل و جنایتکار جنگی و جاسوس بودن

17
00:00:54,916 --> 00:00:57,041
‫البته نمی‌تونم همش رو به اسم خودم بزنم

18
00:00:57,083 --> 00:00:59,583
‫یکی از مأمورهای خودتون اومد سراغم

19
00:00:59,666 --> 00:01:03,666
‫یه جاسوس سیتادل
‫که به ذات سازمان‌تون پِی برده بود…

20
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
‫و به همه‌تون خیانت کرد

21
00:01:05,416 --> 00:01:07,541
‫والنسیا چه خبره؟

22
00:01:07,583 --> 00:01:08,916
‫من یه دختر دارم

23
00:01:09,041 --> 00:01:10,666
‫باید مخفی نگهش می‌داشتم

24
00:01:10,791 --> 00:01:12,791
‫چون فقط این‌طوری در امان می‌موند

25
00:01:12,833 --> 00:01:15,041
‫- اون…؟
‫- آره

26
00:01:15,166 --> 00:01:16,333
‫کایل کانروی

27
00:01:17,416 --> 00:01:20,541
‫خیلی وقتـه که
‫مشتاق بودم باهات حرف بزنم

28
00:01:20,666 --> 00:01:23,458
‫یه جایی توی اقیانوس آرام یه زیردریایی هست

29
00:01:23,541 --> 00:01:25,291
‫یه چیزی داخلشـه که دنبالشم

30
00:01:25,333 --> 00:01:27,791
‫تو هم قراره کمکم کنی گیرشون بیارم

31
00:01:27,833 --> 00:01:29,083
‫چرا باید همچین کاری بکنم؟

32
00:01:29,166 --> 00:01:31,208
‫چون دخترت دست منـه

33
00:01:42,416 --> 00:01:46,541
‫« صربستان‌، ۳۰ سال قبل »

34
00:02:34,041 --> 00:02:39,291
‫« اورگن، ۶ ماه بعد »

35
00:02:48,291 --> 00:02:49,666
‫خب، یالا

36
00:02:49,708 --> 00:02:51,583
‫پاشو دیگه

37
00:02:54,791 --> 00:02:57,291
‫اگه قراره تو خونه‌ی مامان‌بزرگت باشی،

38
00:02:57,333 --> 00:02:59,916
‫نباید تا لنگ ظهر بخوابی

39
00:03:02,458 --> 00:03:04,958
‫بابات ساعت ۲ ظهر تازه بیدار می‌شد

40
00:03:06,166 --> 00:03:09,041
جغدی بود برای خودش

41
00:03:10,541 --> 00:03:12,666
‫دلم براش تنگ شده

42
00:03:13,708 --> 00:03:15,958
‫من هم همین‌طور

43
00:03:16,041 --> 00:03:18,708
‫هر روز، دل‌تنگش میشم

44
00:03:20,416 --> 00:03:22,791
‫مامانم به این زودی‌ها برنمی‌گرده؟

45
00:03:22,916 --> 00:03:24,458
‫اون…

46
00:03:25,541 --> 00:03:28,583
‫طبق آخرین خبری که ازش دارم، توی سفره

47
00:03:28,666 --> 00:03:32,541
‫تمرکزتو نذار روی چیزهایی که
‫نمی‌تونی عوضشون کنی

48
00:03:32,666 --> 00:03:34,291
‫روی چیزهایی بذار که می‌تونی

49
00:03:34,333 --> 00:03:36,458
‫تولد دوباره دردناکـه

50
00:03:36,541 --> 00:03:38,458
‫وقتی پُلی پشت سرت نمونده

51
00:03:38,541 --> 00:03:40,166
‫بهتر نیست به جلو بری؟

52
00:03:40,291 --> 00:03:41,916
‫زندگیِ دوباره

53
00:03:42,041 --> 00:03:44,958
‫اینکه از صفر
‫زندگی جدیدی رو شروع کنی

54
00:03:45,041 --> 00:03:46,916
‫جوری که همیشه می‌خواستی

55
00:03:47,041 --> 00:03:48,708
‫یه فرصت دوباره نصیبت میشه

56
00:03:49,791 --> 00:03:52,541
‫اصلاً دل کسی برات تنگ نمیشه، بد میگم؟

57
00:03:59,166 --> 00:04:01,666
جل‌الخالق

58
00:04:01,708 --> 00:04:05,666
‫ واقعاً چطور
‫این کارو می‌کنید؟

59
00:04:05,708 --> 00:04:07,666
‫دکتر، شاهکار کردی

60
00:04:07,708 --> 00:04:09,458
‫دست مریزاد

61
00:04:23,583 --> 00:04:25,583
‫آهسته و آروم

62
00:04:27,791 --> 00:04:29,791
‫می‌دونی من واسه چی جاسوس شدم؟

63
00:04:29,833 --> 00:04:31,041
‫۵ سالم بود که

64
00:04:31,083 --> 00:04:33,208
‫بابام مُرد؛
‫مامانم هم گذاشت رفت،

65
00:04:33,291 --> 00:04:35,083
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

66
00:04:38,416 --> 00:04:40,416
‫سیتادل بهم یه هویت داد

67
00:04:40,541 --> 00:04:42,791
‫برگ برنده‌ی من این بود که
‫وجود خارجی نداشتم

68
00:04:42,916 --> 00:04:44,833
‫اونها منو دیدن

69
00:04:46,708 --> 00:04:48,458
‫یالا، پسر، بریز بیرون

70
00:04:48,541 --> 00:04:50,541
‫دلیلی نداره خجالت بکِشی

71
00:06:27,000 --> 00:06:29,958
‫« مراکش، هم‌اکنون »

72
00:06:36,333 --> 00:06:39,708
‫می‌برنتون توی یکی از آشیانه‌های
‫اطراف شهر فاس

73
00:06:39,833 --> 00:06:43,458
‫اونجا تحت نظارت ما
‫در جریان مأموریت‌تون قرار می‌گیرید

74
00:06:43,500 --> 00:06:45,208
‫اگه زرنگ‌بازی دربیارید،

75
00:06:45,250 --> 00:06:47,458
‫مجبور میشیم دختره رو بکُشیم

76
00:06:47,583 --> 00:06:49,333
‫باید دختره رو ببینیم

77
00:06:49,458 --> 00:06:50,666
‫شما در جایگاهی نیستید ‫که مذاکره کنید

78
00:06:50,708 --> 00:06:52,416
‫اگه می‌خوای به درخواستت فکر کنیم

79
00:06:52,458 --> 00:06:55,208
‫نشون‌مون بده که دختره صحیح و سالمـه

80
00:06:55,333 --> 00:06:57,208
‫خیالتون جمع که هست

81
00:07:37,041 --> 00:07:38,833
‫داره دیر میشه،
‫برای همین خلاصه میگم

82
00:07:38,916 --> 00:07:43,416
‫تا یک ساعت آینده، جت مخفی‌مون
‫شما رو می‌بره بالای اقیانوس آرام

83
00:07:43,541 --> 00:07:45,291
‫مأمور من، داویک، همراهتون میاد

84
00:07:45,333 --> 00:07:48,291
‫شما زیردریایی رو هک می‌کنید
‫تا روی سطح آب قرار بگیره

85
00:07:48,416 --> 00:07:51,666
‫کایل و داویک از جت می‌پرن پایین

86
00:07:51,708 --> 00:07:54,541
‫و بعد از ورود به زیردریایی
‫و استخراج ۵ تا هسته‌ی اتمیِ

87
00:07:54,666 --> 00:07:57,416
‫موشک‌های دست مُرده،
‫اونها رو برای معاوضه با بچه

88
00:07:57,458 --> 00:07:59,416
‫می‌برن والنسیا پیش کریستوف

89
00:07:59,458 --> 00:08:01,708
‫اون دختر خودمـه. خودم عملیات رو
‫دست می‌گیرم و از جت می‌پرم پایین

90
00:08:01,708 --> 00:08:03,291
‫نمیشه

91
00:08:03,416 --> 00:08:05,083
‫کایل آمادگیش رو نداره

92
00:08:05,166 --> 00:08:08,083
‫مأمور اسپنس، میشه واقعیت ماجرا رو

93
00:08:08,166 --> 00:08:09,833
‫به همکارت بگی؟

94
00:08:09,916 --> 00:08:12,916
‫میسون باید بره

95
00:08:12,958 --> 00:08:15,541
‫مأموریت سلول سرخ خودش بود

96
00:08:15,666 --> 00:08:17,958
‫کِی مأموریت سلول سرخش رو انجام داد، کارتر؟

97
00:08:18,041 --> 00:08:19,916
‫وقتی تو رفته بودی

98
00:08:19,958 --> 00:08:22,791
‫ببین، اطلاعات میسون ثبت شده؛
‫خودش پرید روی زیردریایی،

99
00:08:22,916 --> 00:08:25,583
‫قفل بیولوژیکیش رو برخلاف دستورات…

100
00:08:25,666 --> 00:08:27,291
‫نصب کرد

101
00:08:27,416 --> 00:08:29,583
‫جز اون کسی به زیردریایی دسترسی نداره

102
00:08:29,666 --> 00:08:32,041
‫می‌خوای بهم بگی
‫مأموریت سلول سرخ چیه؟

103
00:08:33,666 --> 00:08:36,416
‫عمراً از پسش بربیاد

104
00:08:36,458 --> 00:08:39,333
‫عملیات دیوار درخشان
‫به‌عنوان مأموریت سلول سرخ تأیید شده

105
00:08:39,375 --> 00:08:42,458
‫« مأموریت سلول سرخ، ۸ سال پیش »
‫هدف زیردریایی دست مُرده‌ی روسیه‌ست

106
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
‫قراره یه زیردریایی هسته‌ای خودکارو هک کنیم

107
00:08:45,083 --> 00:08:47,208
‫می‌خوایم یه قفل امنیتی هوشمند
‫روی زیردریایی نصب کنیم

108
00:08:47,291 --> 00:08:49,416
‫تا اگه یه روز روس‌ها به سمت هدف مستقلی

109
00:08:49,458 --> 00:08:51,916
‫موشک هسته‌ای شلیک کردن،
مأمورهای سیتادل

110
00:08:52,041 --> 00:08:54,583
‫به سامانه‌ی زیردریایی دسترسی داشته باشن

111
00:08:54,666 --> 00:08:56,458
‫نیروی نظامی روسیه تنها درصورتی متوجه

112
00:08:56,541 --> 00:08:58,500
‫این عملیات نمیشه که
‫توی بازه‌ی زمانی کوتاهی انجامش بدیم

113
00:08:58,583 --> 00:09:00,708
‫میسون، گوشِت با منه؟

114
00:09:01,208 --> 00:09:03,291
‫- آره
‫- پس حواستو جمع کن

115
00:09:05,166 --> 00:09:07,041
‫اگه گزینه‌ی بهتری سراغ داری،

116
00:09:07,083 --> 00:09:09,000
‫با کمال میل مأموریت رو به اون می‌سپارم

117
00:09:09,291 --> 00:09:11,958
‫شاید بهتر باشه به نادیا زنگ بزنی ‫و برش گردونی

118
00:09:14,541 --> 00:09:17,166
‫جدی میگم. باید خبرش کنی

119
00:09:17,208 --> 00:09:21,041
‫من همچین اختیاری ندارم،
‫ولی گمونم تو داری

120
00:09:24,833 --> 00:09:29,166
‫جِت دوک برای گریز از رادار
‫توی ارتفاع ۱.۵ کیلومتری می‌مونه

121
00:09:29,208 --> 00:09:31,166
‫فقط چند صدم ثانیه

122
00:09:31,208 --> 00:09:32,541
‫برای پرش فرصت داری

123
00:09:32,583 --> 00:09:34,166
‫روی زیردریایی که فرود اومدی،

124
00:09:34,208 --> 00:09:35,416
‫باید دنبال ماژول کنترل بگردی

125
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
‫روی بادبان کنار آنتن‌هاست

126
00:09:37,166 --> 00:09:41,458
‫اینو باید بذاری بین رله‌های اصلی و پشتیبان

127
00:09:41,541 --> 00:09:43,416
‫از قبل با دستگاه درون‌ریزت تنظیم شده

128
00:09:43,541 --> 00:09:45,500
‫پس اگه لازم شد
‫دوباره سراغ زیردریایی بری

129
00:09:45,541 --> 00:09:47,708
‫می‌تونی سامانه‌ی امنیتیش رو دور بزنی

130
00:09:48,333 --> 00:09:50,541
‫در ازای این مأموریت یه چیزی می‌خوام

131
00:09:50,583 --> 00:09:52,666
‫ببخشید؟

132
00:09:52,708 --> 00:09:53,916
‫برخلاف تصورت،

133
00:09:54,041 --> 00:09:55,541
‫ما اینجا در حال مذاکره نیستم

134
00:09:55,541 --> 00:09:57,541
‫- این عملیات بدون من شدنی نیست
‫- نادیا دیگه رفته

135
00:09:57,583 --> 00:09:59,458
‫- با این قضیه کنار بیا
‫- تو می‌دونی رفته کجا

136
00:09:59,541 --> 00:10:01,291
‫- رفته برلین
‫- اونجا نیست

137
00:10:01,333 --> 00:10:03,833
‫- نادیا برلینـه
‫- اون کجاست، گریس؟!

138
00:10:07,541 --> 00:10:09,750
‫« مراکش، هم‌اکنون »
‫بعد از دسترسی به زیردریایی باید چیکار کنم؟

139
00:10:09,791 --> 00:10:12,916
‫باید به‌صورت دستی
‫کنترل هسته‌های اتمی رو به‌دست بگیری

140
00:10:13,041 --> 00:10:14,833
‫به‌صورت دستی کنترل
‫یه سلاح هسته‌ای رو به‌دست بگیرم؟

141
00:10:14,916 --> 00:10:16,833
‫مثل چرنوبیل؟
‫چرنوبیل رو دیدید؟

142
00:10:16,916 --> 00:10:21,208
‫دمای محفظه‌ی بمب‌های هسته‌ای
‫روی ۴۱ درجه ثابت نگه داشته شده

143
00:10:21,291 --> 00:10:23,208
‫اگه دمای پایین‌تری رو توی اتاقک تشخیص بده

144
00:10:23,291 --> 00:10:25,666
‫درها رو برای همیشه روت می‌بنده

145
00:10:29,791 --> 00:10:31,666
‫امیدوارم آماده باشی

146
00:10:33,291 --> 00:10:34,916
‫خودم هم همین‌طور

147
00:11:00,041 --> 00:11:02,000
‫« مأموریت سلول سرخ »
‫« ۸ سال قبل »

148
00:11:02,041 --> 00:11:04,666
‫جِت به ارتفاع بهینه رسیده

149
00:11:04,791 --> 00:11:07,708
‫- آماده‌ای، میسون؟
‫- آماده‌ام

150
00:11:07,791 --> 00:11:09,666
‫دارم فایروالِ دست مُرده رو هک می‌کنم

151
00:11:09,666 --> 00:11:11,541
‫برای انجام مأموریت سلول سرخ
‫توی موقعیتم

152
00:11:11,583 --> 00:11:13,250
‫سرعت باد روی سطح دریا
‫۹۲ کیلومتر بر ساعتـه

153
00:11:13,291 --> 00:11:14,416
‫بریم تو کارش

154
00:11:14,541 --> 00:11:16,166
‫پرش تا پنج،

155
00:11:16,208 --> 00:11:19,166
‫چهار، سه،

156
00:11:19,291 --> 00:11:20,833
‫دو، یک ثانیه

157
00:11:23,666 --> 00:11:26,166
‫الان باید دست مُرده رو
‫روی سطح آب ببینی

158
00:11:26,208 --> 00:11:28,125
‫زیردریایی رو می‌بینم.
‫چترنجات رو باز می‌کنم.

159
00:11:28,166 --> 00:11:30,291
‫چترنجات میسون باز شد

160
00:11:43,166 --> 00:11:44,666
‫مشخصه‌های بیولوژیکیت ثبت شد

161
00:11:44,791 --> 00:11:45,958
‫مأموریت انجام شد

162
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
‫وقت برگشتنـه

163
00:11:49,041 --> 00:11:50,666
‫میسون، قطع شدی

164
00:11:50,791 --> 00:11:52,708
‫میسون؟

165
00:11:55,666 --> 00:11:56,750
‫« آغاز دورزدن سامانه »

166
00:11:56,916 --> 00:12:00,250
‫وقفه‌ی پروتکل ثانویه. فعال شد

167
00:12:00,333 --> 00:12:03,041
‫کیلو، لیما، براوو، ژولیت، ۱۲۵

168
00:12:04,208 --> 00:12:06,333
‫فرکانس مشکل پیدا کرده بود.
‫صدام رو دارید؟

169
00:12:06,333 --> 00:12:07,541
‫آره، الان صدات رو داریم

170
00:12:07,541 --> 00:12:08,791
‫بیاید دنبالم

171
00:12:08,833 --> 00:12:10,458
‫خیلی‌خب، برت می‌گردونیم

172
00:12:11,541 --> 00:12:15,000
‫« اقیانوس آرام شمالی »
‫« هم‌اکنون »

173
00:12:16,250 --> 00:12:18,625
‫زیردریایی دست مُرده رو پیدا کردم

174
00:12:18,750 --> 00:12:22,250
‫الان فایروالش رو هک می‌کنم

175
00:12:28,250 --> 00:12:30,916
‫لباست رو درست می‌کنم

176
00:12:35,000 --> 00:12:37,250
‫چرا حقم بود از آشا بی‌خبر بمونم؟

177
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
‫الان وقتش نیست، کایل

178
00:12:44,041 --> 00:12:47,250
‫- چرا؟
‫- چون باید روی پرش تمرکز کنی

179
00:12:49,791 --> 00:12:52,041
‫راست میگه

180
00:12:53,125 --> 00:12:55,291
‫به‌نفعتـه آماده باشی

181
00:13:02,166 --> 00:13:04,416
‫خیلی‌خب، الان به ارتفاع بهینه رسیدیم

182
00:13:06,375 --> 00:13:08,625
‫کایل، آماده‌ای؟

183
00:13:14,875 --> 00:13:15,875
‫آماده‌ام

184
00:13:16,000 --> 00:13:17,500
‫وارد محدوده‌ی پرش میشیم

185
00:13:17,625 --> 00:13:19,125
‫شمارش معکوس رو شروع کن

186
00:13:20,166 --> 00:13:22,875
‫پرش تا پنج، چهار،

187
00:13:22,916 --> 00:13:26,750
‫سه، دو و یک ثانیه

188
00:13:35,000 --> 00:13:37,625
‫توی همین موقعیت بمون.
‫داری به ارتفاع بیشینه می‌رسی.

189
00:13:37,666 --> 00:13:39,541
‫زیردریایی درست همون‌جا
‫میاد روی سطح آب

190
00:13:39,625 --> 00:13:41,000
‫خیلی‌خب، موقعیتت رو حفظ کن

191
00:13:45,541 --> 00:13:48,666
‫بگید شما یه چیزی می‌بینید،
‫چون من فقط آب می‌بینم

192
00:13:48,750 --> 00:13:50,041
‫دارم روش کار می‌کنم

193
00:13:50,166 --> 00:13:52,166
‫زیردریایی کجاست؟
‫« تغییر مسیر زیردریایی »

194
00:13:52,250 --> 00:13:53,750
‫باید بیاریش رو سطح آب

195
00:13:53,875 --> 00:13:55,083
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

196
00:13:55,125 --> 00:13:56,916
‫تو رو خدا بگو که
‫زیردریایی داره میاد رو سطح آب

197
00:13:57,000 --> 00:13:58,750
‫کارتر، سرعتش خیلی بالاست

198
00:13:58,791 --> 00:14:00,583
‫دووم بیار، رفیق.
‫الانـه که زیردریایی پیداش بشه.

199
00:14:00,625 --> 00:14:02,541
‫« آغاز بالاروی اضطراری »

200
00:14:11,500 --> 00:14:12,375
‫فاصله‌ای تا سطح آب نداری

201
00:14:12,416 --> 00:14:13,666
‫- چترت رو باز کن
‫- بازش کن

202
00:14:15,125 --> 00:14:16,250
‫خیلی‌خب، خودتو صاف کن

203
00:14:16,250 --> 00:14:17,791
‫دستگیره‌ی سمت چپ رو بکِش

204
00:14:19,750 --> 00:14:20,666
‫ایول

205
00:14:20,750 --> 00:14:22,375
‫فرود تا سه،

206
00:14:22,500 --> 00:14:23,875
‫دو…

207
00:14:25,250 --> 00:14:27,125
‫کایل، وایسا.
‫الان کابل رو شلیک می‌کنم.

208
00:15:05,000 --> 00:15:07,250
‫محل دسترسی اون جلوئـه

209
00:15:14,625 --> 00:15:17,125
‫انگشت شستت رو بذار روی حسگر

210
00:15:21,666 --> 00:15:24,000
‫- مأمور سطح یک…
‫- میسون کین

211
00:15:24,000 --> 00:15:25,666
‫احراز هویت شد

212
00:15:27,041 --> 00:15:29,666
‫دریچه باز شد

213
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
‫دیگه به دردم نمی‌خوری

214
00:15:41,625 --> 00:15:43,000
‫کایل؟

215
00:15:44,541 --> 00:15:45,750
‫میرم پایین

216
00:15:50,125 --> 00:15:51,541
‫وایسا، وایسا، دست نگه دار

217
00:15:57,500 --> 00:15:59,666
‫اون خلبانش بود ها

218
00:15:59,750 --> 00:16:01,125
‫بلکه خلبان خودکار داشته باشه

219
00:16:01,166 --> 00:16:02,625
‫اینو بسپار به من. برو

220
00:16:28,250 --> 00:16:29,666
‫گزارش وضعیت

221
00:16:29,750 --> 00:16:31,375
‫واقعاً خیال کردی

222
00:16:31,375 --> 00:16:33,625
‫برادرم رو می‌کُشی و
‫آب هم از آب تکون نمی‌خوره؟

223
00:16:33,666 --> 00:16:35,875
‫گوش‌هاتو باز کن

224
00:16:36,000 --> 00:16:37,750
‫با ۵ تا موشک دست مُرده

225
00:16:37,875 --> 00:16:40,750
‫محل خانواده‌های منتیکور رو هدف گرفتم

226
00:16:40,791 --> 00:16:42,875
‫مکزیکوسیتی، فلورانس،

227
00:16:42,916 --> 00:16:45,791
‫مارسی، پکن‌ و برلین

228
00:16:45,875 --> 00:16:48,208
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- می‌خوام عضو رسمی سازمان بشم

229
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
‫منو عضو کن تا کلاهک‌هات رو بهت بدم

230
00:16:49,875 --> 00:16:51,041
‫واِلّا،

231
00:16:51,125 --> 00:16:52,875
‫منتیکور جلوی چشم‌هات می‌سوزه

232
00:16:54,666 --> 00:16:56,125
‫کایل، بیدار شو

233
00:16:56,250 --> 00:16:58,166
‫کایل، صدام رو می‌شنوی؟

234
00:16:59,166 --> 00:17:01,666
‫کایل! کایل!

235
00:17:02,625 --> 00:17:03,875
‫کایل،

236
00:17:04,000 --> 00:17:05,916
‫داویک مراحل پرتاب موشک‌های
‫دست مُرده رو شروع کرده

237
00:17:06,000 --> 00:17:07,625
‫باید همین الان هسته‌ها رو دربیاری

238
00:17:09,125 --> 00:17:11,250
‫خب، عزیزم، جوابت اینـه که

239
00:17:11,375 --> 00:17:12,791
‫برو به جهنم

240
00:17:12,875 --> 00:17:14,750
‫چون ما با خائن‌ها

241
00:17:14,875 --> 00:17:19,375
‫مذاکره نمی‌کنیم،
‫ایضاً چون تو یه حیوون رقت‌انگیز کودنی

242
00:17:19,500 --> 00:17:21,000
‫درجریانی که ما سیستم هدایت

243
00:17:21,041 --> 00:17:22,750
‫اون زیردریایی رو هک کردیم؛

244
00:17:22,791 --> 00:17:25,916
‫پس قبل از پرتاب اون کلاهک‌های هسته‌ای

245
00:17:26,000 --> 00:17:27,750
‫اون زیردریایی رو یه‌راست

246
00:17:27,875 --> 00:17:31,416
‫می‌فرستم به قعر درازگودال ماریانا

247
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
‫تا همین موشک‌های کُشتار جمعی

248
00:17:33,166 --> 00:17:35,000
‫که انقدر مذبوحانه می‌خواستی

249
00:17:35,041 --> 00:17:38,500
‫باهاشون منو تهدید کنی، جزغاله‌ات کنن!

250
00:17:38,625 --> 00:17:40,625
‫خداحافظ، داویک

251
00:17:43,875 --> 00:17:45,875
‫اوضاع بر وفق مرادت پیش نرفت؟

252
00:17:47,666 --> 00:17:50,000
‫خیال کردم دخلت رو آوردم

253
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
‫باید ماشه رو بکِشی ها

254
00:18:00,041 --> 00:18:01,458
‫با چترنجات خودتو رسوندی اینجا؟

255
00:18:01,500 --> 00:18:03,375
‫آره، من حرف ندارم.
‫کارتر،

256
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
‫چطوری پرتاب موشک‌ها رو لغو کنم؟

257
00:18:04,500 --> 00:18:05,583
‫من نمی‌تونم سیستمش رو هک کنم

258
00:18:05,625 --> 00:18:07,541
‫دالیا کنترل زیردریایی رو به‌دست گرفته

259
00:18:07,625 --> 00:18:09,291
‫فقط با درآوردن هسته‌ها
‫میشه جلوشو گرفت

260
00:18:09,291 --> 00:18:10,958
‫یادت نره تنظیم‌گر دما رو ببری

261
00:18:11,000 --> 00:18:13,041
‫- بیا
‫- مرسی

262
00:18:13,125 --> 00:18:14,500
‫نقشه همونه هنوز؟

263
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
‫دمای بدنم رو برسونم
‫به دمای اتاقک پرتاب؟

264
00:18:16,625 --> 00:18:20,041
‫آره. ولی کمتر از نصف زمان قبلی
‫برای استخراج هسته‌ها فرصت داری

265
00:18:20,125 --> 00:18:23,625
‫تنظیم‌گره دمای سطح خارجی بدنت رو
‫می‌بره بالا تا سیستم شناساییت نکنه

266
00:18:23,750 --> 00:18:26,750
‫دمای بدنت باید به ۴۱ درجه برسه
‫تا با اتاقک پرتاب هم‌دما بشه

267
00:18:26,791 --> 00:18:28,666
‫وگرنه سیستمش علائم حرارتیت رو شناسایی

268
00:18:28,750 --> 00:18:30,708
‫و کلاهک‌ها رو قفل می‌کنه

269
00:18:31,250 --> 00:18:32,416
‫داره جواب میده

270
00:18:32,500 --> 00:18:35,666
‫سعی کن آروم نفس بکِشی

271
00:18:35,750 --> 00:18:37,291
۳۸.۵

272
00:18:37,375 --> 00:18:42,250
۳۹, ۳۹.۳۵, ۴۰

273
00:18:42,375 --> 00:18:45,375
۴۰.۵, ۴۱

274
00:18:45,500 --> 00:18:46,875
‫برو تو

275
00:18:47,000 --> 00:18:48,041
‫وارد شدم

276
00:18:48,125 --> 00:18:49,875
‫خیلی‌خب، دما ثابتـه

277
00:18:49,916 --> 00:18:52,500
‫۴ دقیقه به پرتاب مونده

278
00:18:52,541 --> 00:18:56,041
‫هر هسته رو که خارج کنی،
‫موشکش غیرفعال میشه

279
00:18:56,125 --> 00:18:59,250
‫هر ۵ تا هسته رو قبل از پرتاب دربیار
‫تا قائله به‌خیر بگذره

280
00:19:00,750 --> 00:19:03,125
‫البته اگه قبلش خودت از گرما تلف نشی

281
00:19:22,416 --> 00:19:25,250
‫- این از اولیش
‫- آروم باش

282
00:19:25,375 --> 00:19:27,375
‫تکون نخور

283
00:19:31,125 --> 00:19:34,541
‫به‌نظرم…

284
00:19:34,625 --> 00:19:37,250
‫کایل کانروی که بودی
‫زندگی ساده‌تر بود

285
00:20:01,000 --> 00:20:02,291
‫این چه کوفتی بود؟

286
00:20:02,375 --> 00:20:03,750
‫نگرانش نباش. تمرکز کن

287
00:20:03,750 --> 00:20:05,083
‫این هم چهارمیش.
‫چقدر وقت دارم؟

288
00:20:05,125 --> 00:20:06,375
‫کمتر از ۹۰ ثانیه

289
00:20:06,416 --> 00:20:08,333
‫ضربان قلبت داره به ۳۵۰ بار در دقیقه می‌رسه

290
00:20:08,375 --> 00:20:10,500
‫تا از هوش نرفتی باید قال قضیه رو بکنی

291
00:20:21,916 --> 00:20:24,375
‫کایل، تسلیم نشو!

292
00:20:31,958 --> 00:20:33,250
‫این دیگه چیه؟

293
00:20:33,375 --> 00:20:34,875
‫شمارش معکوس نهایی برای پرتاب

294
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
‫۲۰ ثانیه فرصت داری، نادیا

295
00:20:36,250 --> 00:20:37,750
‫کایل؟

296
00:20:37,791 --> 00:20:39,083
‫حافظه‌ات شاید پاک شده باشه،

297
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
‫ولی مهارت‌هات سرجاشـه

298
00:20:41,000 --> 00:20:43,125
‫شاید ذهنت یادش نباشه…

299
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
‫می‌خوای یادت بیاد؟

300
00:20:44,625 --> 00:20:46,250
‫…ولی بدنت یادشـه

301
00:20:46,375 --> 00:20:47,750
‫۱۰ ثانیه، نادیا

302
00:20:49,541 --> 00:20:51,625
‫هسته‌ها رو غیرفعال کن

303
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
‫۵ ثانیه

304
00:20:52,875 --> 00:20:54,541
‫می‌خوای خانواده‌ات رو نجات بدی؟

305
00:20:54,541 --> 00:20:55,583
‫حرفِ منو گوش کن تا
‫کاری کنم از پسش بربیای

306
00:20:55,666 --> 00:20:56,666
‫زود باش

307
00:20:56,666 --> 00:20:59,041
‫ایول. پرتاب غیرفعال شد

308
00:20:59,166 --> 00:21:00,916
‫کایل، گوش کن

309
00:21:00,958 --> 00:21:02,916
‫تو هنوز میسون کینی

310
00:21:03,041 --> 00:21:04,083
‫پاشو! یالا!

311
00:21:04,166 --> 00:21:06,041
‫بجنگ!

312
00:21:22,166 --> 00:21:24,083
‫کایل، برو سراغ نادیا

313
00:21:24,166 --> 00:21:25,375
‫قلبش داره از کار میفته

314
00:21:26,458 --> 00:21:27,666
‫نادیا

315
00:21:30,083 --> 00:21:31,750
یه شیشه آدرنالین توی لباست هست

316
00:21:31,791 --> 00:21:33,708
همین الان تزریقش کن وگرنه قلبش وایمیسته

317
00:21:33,791 --> 00:21:37,041
پیداش کردم -
تزریقش کن وگرنه می‌میره -

318
00:21:37,083 --> 00:21:39,041
طاقت بیار. طاقت بیار

319
00:21:39,166 --> 00:21:42,041
طاقت بیار -
داره جواب میده -

320
00:21:42,166 --> 00:21:43,708
ضربان قلبش دوباره عادی شد

321
00:21:47,666 --> 00:21:51,041
کایل، بمب‌افکن‌های روسی صد کیلومتر
فاصله دارن و با سرعت دارن میان

322
00:21:51,166 --> 00:21:53,416
باید همین الان شما رو بیاریم بیرون

323
00:22:23,125 --> 00:22:25,625
« مقر سیتادل در ایالات متحده »
« هشت سال قبل »

324
00:22:32,583 --> 00:22:34,750
ارتباطت رو قطع کردی -
دستِ مُرده مهر و موم شده -

325
00:22:34,791 --> 00:22:36,416
پس چرا کنترل موشک‌ها

326
00:22:36,416 --> 00:22:38,166
دست سیتادل نیست؟ -
چون دست منـه -

327
00:22:38,208 --> 00:22:40,291
یه وقفه‌ی پروتکل ثانویه کار گذاشتم

328
00:22:40,333 --> 00:22:42,166
فقط من می‌تونم بازش کنم

329
00:22:42,208 --> 00:22:44,666
،اگه بهم بگی کجاست
همین الان در اختیارت می‌ذارمش

330
00:22:49,333 --> 00:22:50,291
بهت که گفتم. توی برلینـه

331
00:22:50,333 --> 00:22:51,916
فکر می‌کنی بهت دروغ میگم؟

332
00:22:51,958 --> 00:22:52,916
آره، همینطوره

333
00:22:52,958 --> 00:22:54,416
پس به بن‌بست خوردیم

334
00:22:55,416 --> 00:22:56,666
باید با یکی حرف بزنی

335
00:22:56,791 --> 00:22:59,166
،هر کسی. برام مهم نیست کی باشه
ولی کمک لازم داری

336
00:22:59,291 --> 00:23:00,916
تو از دستش دادی، فهمیدی؟

337
00:23:00,958 --> 00:23:02,166
،اگر هم مراقب نباشی

338
00:23:02,291 --> 00:23:04,166
خودتو هم از دست میدی

339
00:23:04,458 --> 00:23:07,458
« پنجاه کیلومتریِ والنسیا »
« هم‌اکنون »

340
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
کریستوف میگه که محل ملاقات

341
00:23:09,291 --> 00:23:12,041
زیر روگذرِ «شهرِ علم و هنر»ـه

342
00:23:12,166 --> 00:23:13,958
کمتر از نیم ساعت تا مبادله وقت داریم

343
00:23:14,708 --> 00:23:15,916
حالت خوبـه؟

344
00:23:16,000 --> 00:23:18,708
عالیـه. الان مختصات فرودمون رو وارد می‌کنم

345
00:23:20,791 --> 00:23:23,791
« والنسیا »

346
00:23:46,208 --> 00:23:49,458
کریستوف، دارن از ورودی جنوبی میان

347
00:23:49,583 --> 00:23:51,000
هسته‌های بمب‌ها کجان؟

348
00:23:51,000 --> 00:23:52,625
هسته‌ها همراهشونـه

349
00:23:52,708 --> 00:23:55,000
،خوبـه. وقتی هسته‌ها رو گیر آوردیم
می‌تونیم مرحله‌ی نهایی رو شروع کنیم

350
00:23:55,083 --> 00:23:56,750
امیدوارم خانواده‌ها از این بابت خوشحال بشن

351
00:23:56,833 --> 00:23:59,500
همکارت، داویک، کم مونده بود
کل مأموریت‌مون رو به باد بده

352
00:23:59,583 --> 00:24:02,500
،اول هسته‌ها رو بگیریم
بعد می‌بینیم چقدر ازت راضی‌ان

353
00:24:14,458 --> 00:24:15,500
هواتونو دارم

354
00:24:15,583 --> 00:24:17,333
دخترم کجاست؟

355
00:24:29,333 --> 00:24:31,208
آشا

356
00:24:31,250 --> 00:24:33,458
هسته‌ها رو بدید

357
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
توی تیررسمـه

358
00:24:41,333 --> 00:24:44,083
،تا هسته‌ها رو تأیید نکردی
بچه رو تحویل نده

359
00:24:44,208 --> 00:24:46,458
هر چی طبق برنامه پیش نرفت، بکُشش

360
00:24:50,500 --> 00:24:51,791
رمزگذاری شدن

361
00:24:52,250 --> 00:24:54,000
یه کاری باهاشون کردن

362
00:24:54,250 --> 00:24:55,625
می‌دونستم سعی می‌کنی زرنگ‌بازی در بیاری

363
00:24:55,625 --> 00:24:58,250
میسون کین هیچ‌وقت عوض‌بشو نیست

364
00:24:58,833 --> 00:25:00,041
پس چرا کنترل موشک‌ها

365
00:25:00,083 --> 00:25:01,958
دست سیتادل نیست؟ -
چون دست منـه -

366
00:25:02,083 --> 00:25:04,958
رمز سلاح‌ها رو باز کن وگرنه می‌میره

367
00:25:05,000 --> 00:25:07,083
بلد نیستم چطوری ولی یه راهی پیدا می‌کنم

368
00:25:07,208 --> 00:25:09,458
فکر می‌کنی بلوف می‌زنم؟
واقعاً می‌کُشمش

369
00:25:09,500 --> 00:25:10,666
میسون کین یه جایی توی وجودمـه

370
00:25:10,708 --> 00:25:12,083
،هر کاری می‌خوای بکن تا ازم بکِشیش بیرون

371
00:25:12,083 --> 00:25:13,333
فقط بذار دختره بره

372
00:25:13,458 --> 00:25:15,500
کارتر، بزنش

373
00:25:15,583 --> 00:25:17,291
!کایل! بگیرش

374
00:25:45,583 --> 00:25:47,208
سلام

375
00:25:55,583 --> 00:25:58,833
واقعاً متأسفم

376
00:25:59,958 --> 00:26:02,750
خیلی متأسفم

377
00:26:04,708 --> 00:26:06,833
مرسی

378
00:26:09,708 --> 00:26:12,041
خب، چه کارهایی که برای
خانواده‌مون نمی‌کنیم، نه؟

379
00:26:13,000 --> 00:26:16,333
جو همیشه از این کارم بدش میومد
« لندن - هشت سال قبل »

380
00:26:16,375 --> 00:26:20,333
می‌گفت کاملاً وقت تلف کردنـه که

381
00:26:20,375 --> 00:26:24,208
لابلای گل و لای‌ها بگردم تا یه چیزی

382
00:26:24,333 --> 00:26:27,583
پیدا کنم که… ارزشی داشته باشه

383
00:26:31,125 --> 00:26:32,750
اینجا رو

384
00:26:33,833 --> 00:26:35,458
ول چطوره؟

385
00:26:35,500 --> 00:26:36,833
خب، می‌دونی دیگه

386
00:26:36,875 --> 00:26:39,458
خیلی زود داره بزرگ میشه

387
00:26:39,500 --> 00:26:42,333
می‌خواد گوش‌هاش رو سوراخ کنه

388
00:26:42,375 --> 00:26:44,083
چرا انقدر عجله داره بزرگ شه؟ نمی‌دونم

389
00:26:44,125 --> 00:26:45,083
فقط گوشواره‌ست

390
00:26:45,125 --> 00:26:46,958
از همین گوشواره شروع میشه

391
00:26:47,958 --> 00:26:52,333
…گاهی فقط می‌خوام قایمش کنم و

392
00:26:52,458 --> 00:26:54,750
بذارمش جایی که هیچکس
نتونه یه مو از سرش کم کنه

393
00:26:54,833 --> 00:26:58,375
‫بچه‌دار که شدی،
‫هر کاری می‌کنی که در امان باشن

394
00:27:06,583 --> 00:27:08,833
اینا چیـه؟

395
00:27:08,875 --> 00:27:11,958
خب، رفتم اون آدرس توی اسپانیا
…که بهم دادی و

396
00:27:12,083 --> 00:27:13,250
نادیا اونجا بود

397
00:27:16,208 --> 00:27:18,208
دختره هم همینطور

398
00:27:21,708 --> 00:27:23,333
اون دخترتـه

399
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
نادیا برای همین رفت؟

400
00:27:35,583 --> 00:27:37,375
که بچه‌دار بشه؟

401
00:27:42,250 --> 00:27:44,250
بچه‌ی ما رو به دنیا بیاره؟

402
00:27:47,708 --> 00:27:49,000
گفتم شاید اون هم به دردت بخوره

403
00:27:49,000 --> 00:27:50,500
یه بلیت دو طرفه به اسپانیاست

404
00:27:57,833 --> 00:27:59,333
مشخصـه تصمیمش رو گرفته

405
00:27:59,458 --> 00:28:00,833
چی؟

406
00:28:00,958 --> 00:28:04,083
،برای پیدا کردنش به هر دری می‌زدی
اونوقت الان نمی‌خوای بری؟

407
00:28:05,833 --> 00:28:08,000
فکر نمی‌کرد پدر خوبی برای بچه‌اش بشم

408
00:28:08,000 --> 00:28:09,583
نه، نه، نه، نه. نه

409
00:28:09,708 --> 00:28:11,458
ثابت کن اشتباه می‌کنه

410
00:28:11,500 --> 00:28:13,708
باید برای خانوادت بجنگی

411
00:28:13,833 --> 00:28:15,750
پس برم والنسیا، بعدش چی؟

412
00:28:15,833 --> 00:28:17,916
التماسش کنم تا بخشی
از زندگی این بچه باشم؟

413
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
آره

414
00:28:19,875 --> 00:28:22,333
باید همین کار رو بکنی

415
00:28:25,458 --> 00:28:27,958
« هم‌اکنون »

416
00:28:28,083 --> 00:28:30,833
بابابزرگ رو کجا بردن؟

417
00:28:32,833 --> 00:28:34,333
نمی‌دونم، عزیزم

418
00:28:35,375 --> 00:28:36,708
ولی پیداش می‌کنم

419
00:28:36,750 --> 00:28:38,458
سالمـه؟

420
00:28:40,625 --> 00:28:43,875
بابابزرگت سرسخت‌ترین کسیـه که به عمرم دیدم

421
00:28:43,958 --> 00:28:47,958
…اگه راهی باشه که بتونه برگرده پیشت

422
00:28:48,083 --> 00:28:49,875
پیداش می‌کنه

423
00:28:49,958 --> 00:28:52,208
درباره‌ی تو هم همینو می‌گفت

424
00:29:33,458 --> 00:29:36,083
زنگ زدم کریستوف جواب نداد

425
00:29:38,583 --> 00:29:40,833
خبری ازشون نیست

426
00:29:41,958 --> 00:29:44,500
عواقبی انتظارمون رو می‌کِشه؟

427
00:29:47,083 --> 00:29:51,083
شکست خوردن همیشه عواقبی داره، عزیزم

428
00:29:52,083 --> 00:29:55,708
راهش اینـه که قبل اینکه بیان
خودمون رو وفق بدیم

429
00:29:57,375 --> 00:30:00,250
نمی‌تونن چیزی رو بکُشن که قبلاً مُرده

430
00:30:11,791 --> 00:30:14,791
« مقر سیتادل در ایالات متحده »

431
00:30:32,708 --> 00:30:34,708
اینجا کجاست؟

432
00:30:37,833 --> 00:30:40,458
اینجا قبلاً خونه‌مون بود

433
00:30:48,833 --> 00:30:50,083
!بابا

434
00:30:51,833 --> 00:30:53,708
هندریکس

435
00:31:09,833 --> 00:31:11,208
ببینمت. ببینمت

436
00:31:12,291 --> 00:31:14,708
چطوری اون زنشـه؟

437
00:31:18,416 --> 00:31:21,541
دوستان، همسرم ابی و دخترم هندریکس

438
00:31:22,583 --> 00:31:23,666
سلام

439
00:31:23,791 --> 00:31:26,416
ممنون که مراقبش بودی

440
00:31:27,458 --> 00:31:29,416
خواهش می‌کنم

441
00:31:29,458 --> 00:31:31,416
کایل، یه چیزی برات دارم

442
00:31:33,583 --> 00:31:35,291
شیشه‌ی فعال‌سازی‌ات

443
00:31:35,416 --> 00:31:37,916
،ارلیک بهم گفته بود یه سرور پشتیبان بسازم

444
00:31:38,041 --> 00:31:39,958
پس طبق مشخصات ژنتیکی‌ات تنظیمش کردم

445
00:31:40,041 --> 00:31:42,083
منظورت چیـه؟

446
00:31:43,583 --> 00:31:46,041
یه راهی برای برگردوندن میسون پیدا کرده

447
00:31:55,166 --> 00:31:57,708
پس واقعاً تزریقش می‌کنی؟

448
00:31:59,791 --> 00:32:01,666
مجبورم

449
00:32:02,541 --> 00:32:04,791
چرا؟

450
00:32:06,541 --> 00:32:08,916
چون نمی‌دونم کی‌ام

451
00:32:09,041 --> 00:32:10,583
چرا، می‌دونی

452
00:32:11,666 --> 00:32:12,791
تو کایل کانروی هستی

453
00:32:12,916 --> 00:32:14,708
پدر دخترمون و شوهر من

454
00:32:14,791 --> 00:32:17,458
این که تغییری نمی‌کنه

455
00:32:30,708 --> 00:32:32,166
آماده‌ست

456
00:32:34,833 --> 00:32:37,458
وقتشـه با میسون کین آشنا شم

457
00:32:48,708 --> 00:32:50,166
‫خب، یالا

458
00:32:50,208 --> 00:32:51,291
‫پاشو دیگه

459
00:32:51,333 --> 00:32:53,791
‫وقتی پُلی پشت سرت نمونده

460
00:32:53,833 --> 00:32:54,916
‫بهتر نیست به جلو بری؟

461
00:32:54,916 --> 00:32:57,041
‫بابات ساعت ۲ ظهر تازه بیدار می‌شد

462
00:32:57,083 --> 00:32:58,166
‫دلم براش تنگ شده

463
00:32:58,208 --> 00:33:00,333
‫مامانم به این زودی‌ها برنمی‌گرده؟

464
00:33:00,416 --> 00:33:02,416
‫۵ سالم بود که بابام مُرد،

465
00:33:02,458 --> 00:33:05,583
‫مامانم هم گذاشت رفت،
‫انگار نه انگار که میسونی وجود داره

466
00:33:05,666 --> 00:33:06,625
‫بعد با تو آشنا شدم…
‫و خودم رو شناختم

467
00:33:06,625 --> 00:33:08,083
از من می‌ترسی؟ -
آخه چرا باید ازت بترسم؟ -

468
00:33:08,083 --> 00:33:11,083
پشت نقابت رو می‌بینم -
کدوم نقاب؟ -

469
00:33:11,166 --> 00:33:12,791
صد تا نقاب داری

470
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
‫ - ایشون مأمور سطح یک جدیدمونـه؟
‫ - اوهوم

471
00:33:14,666 --> 00:33:16,583
‫میسون، ایشون سلست گراهامـه

472
00:33:16,666 --> 00:33:18,333
نباید منو وارد این تیم می‌کردی -
!آخرین فرصتتـه -

473
00:33:18,333 --> 00:33:20,000
!اون بازجویی نبود، لعنتی

474
00:33:20,041 --> 00:33:21,916
!داشتی به یکی از خودمون حمله می‌کردی

475
00:33:22,041 --> 00:33:23,416
‫پس عملاً سلست رو نیست و نابود کردی؟

476
00:33:23,416 --> 00:33:25,541
‫تا از تو حفاظت کنم،
‫چون عاشقتم

477
00:33:25,666 --> 00:33:27,541
‫تو عاشق من نیستی

478
00:33:28,916 --> 00:33:31,000
خب، رفتم اون آدرس توی اسپانیا
…که بهم دادی و

479
00:33:31,041 --> 00:33:32,166
نادیا اونجا بود

480
00:33:32,291 --> 00:33:33,291
انداختن‌مون توی تله

481
00:33:33,416 --> 00:33:35,041
دارن ‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن

482
00:33:35,083 --> 00:33:36,416
هر چی که برام مهم بوده رو از دست دادم

483
00:33:36,416 --> 00:33:38,208
.تو رو از دست نمیدم
.من بهت دروغ گفتم

484
00:33:38,291 --> 00:33:39,666
من بهت دروغ گفتم

485
00:33:54,583 --> 00:33:56,416
باید برای خانوادت بجنگی

486
00:33:56,541 --> 00:33:57,958
،بابت توصیه‌ات ممنونم

487
00:33:58,041 --> 00:34:00,458
ولی دیگه از چیزهایی که
باید براشون بجنگم، سیر شدم

488
00:34:01,458 --> 00:34:03,791
ولی بابت اطلاعات درباره‌ی نادیا ممنون

489
00:34:03,833 --> 00:34:06,708
واسه چی از من تشکر می‌کنی؟

490
00:34:06,791 --> 00:34:08,541
من فقط رفتم جایی که بهم گفتی

491
00:34:08,583 --> 00:34:10,416
از کجا می‌دونستی کجاست؟

492
00:34:26,666 --> 00:34:28,916
…خیلی وقتـه کسی رو نداشتم که

493
00:34:29,041 --> 00:34:31,208
براش لیموناد بریزم

494
00:34:33,166 --> 00:34:35,166
« هشت سال قبل »

495
00:34:35,166 --> 00:34:37,083
قیافه‌ات توی تلویزیون فرق می‌کرد

496
00:34:37,166 --> 00:34:39,958
خب، عین یه دلقک
کلی آدمو آرایش می‌کنن

497
00:34:40,041 --> 00:34:41,291
هیچ‌وقت چندان خوشم نمیومد

498
00:34:42,916 --> 00:34:45,041
این همه سال تماشات می‌کردم

499
00:34:45,166 --> 00:34:47,208
دستاوردهات فوق‌‌العاده‌ست

500
00:34:47,291 --> 00:34:48,333
واسه خودت کسی شدی

501
00:34:48,416 --> 00:34:49,791
ولی از خیلی چیزا گذشتم

502
00:34:50,833 --> 00:34:52,833
تو چی؟

503
00:34:53,916 --> 00:34:56,666
اصلاً نمی‌دونستم کجا دنبالت بگردم

504
00:34:56,708 --> 00:34:59,916
نه وقتی کارت اینـه که نامرئی باشی

505
00:35:02,666 --> 00:35:06,791
ولی تو واقعاً… شبیهشی

506
00:35:07,833 --> 00:35:10,166
می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

507
00:35:11,208 --> 00:35:13,041
یه لطف؟

508
00:35:13,166 --> 00:35:15,541
،یه بار گفتی اگه چیزی خواستم
…می‌تونم باهات تماس بگیرم و

509
00:35:15,583 --> 00:35:17,041
آره. می‌دونم چی گفتم

510
00:35:17,083 --> 00:35:19,916
…فقط فکر می‌کردم امروز اومدی اینجا چون

511
00:35:22,333 --> 00:35:23,791
نمی‌دونم چی فکر می‌کردم

512
00:35:28,291 --> 00:35:30,583
باید یکی رو پیدا کنم

513
00:35:30,666 --> 00:35:32,583
یه زن

514
00:35:33,708 --> 00:35:36,208
…چرا…چرا

515
00:35:36,291 --> 00:35:40,541
چرا یه جاسوس اومده پیش
یه دیپلمات تا یه زن رو پیدا کنه؟

516
00:35:40,666 --> 00:35:42,291
آخه مگه دیپلمات‌ها برای

517
00:35:42,333 --> 00:35:44,000
همچین کارهایی جاسوس استخدام نمی‌کنن؟

518
00:35:44,041 --> 00:35:46,416
اون هم جاسوسـه

519
00:35:46,541 --> 00:35:48,208
آها

520
00:35:48,291 --> 00:35:50,916
سیتادل هم بهت نمیگه کجاست

521
00:35:51,041 --> 00:35:53,833
سازمان خودتـه -
پیچیده‌ست -

522
00:35:54,916 --> 00:35:56,708
این زن اسمش چیـه؟

523
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
نادیا سین

524
00:36:00,708 --> 00:36:02,333
دوستش داری؟

525
00:36:04,041 --> 00:36:06,666
اون همسرمـه

526
00:36:09,041 --> 00:36:10,583
پس برات پیداش می‌کنم

527
00:36:11,666 --> 00:36:14,041
مرسی

528
00:36:19,291 --> 00:36:23,541
از دست دادن کسی که عاشقشی
آدم رو نابود می‌کنه

529
00:36:23,666 --> 00:36:26,833
بعد اولین انفجار، از خواب بیدار شدم

530
00:36:28,666 --> 00:36:31,708
اون کنارم بود…توماس رو میگم

531
00:36:31,791 --> 00:36:33,916
داشت می‌سوخت

532
00:36:34,041 --> 00:36:36,791
…سعی کردم آتیش رو خاموش کنم

533
00:36:40,833 --> 00:36:45,291
از…همه جای بدنم پوست برداشتن

534
00:36:45,416 --> 00:36:47,541
بریدن و دوختن و وصله کردن

535
00:36:47,666 --> 00:36:50,833
عین این بود که…از نو منو شکل دادن

536
00:36:51,916 --> 00:36:53,166
بدون قاعده و متفاوت

537
00:36:53,291 --> 00:36:54,833
تا اینکه کلاً یه زن جدید شدم و

538
00:36:54,916 --> 00:36:57,041
با این حال این زنِ جدید

539
00:36:57,083 --> 00:37:01,541
همچنان همون خاطرات وحشتناک قبل رو داره

540
00:37:03,166 --> 00:37:05,583
،بعد اون اتفاق
چرا برنگشتی خونه؟

541
00:37:05,666 --> 00:37:07,333
می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

542
00:37:07,416 --> 00:37:08,916
آره

543
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
…بعد اون اتفاق

544
00:37:16,916 --> 00:37:21,041
دیگه اون آدم سابق نبودم

545
00:37:22,041 --> 00:37:23,791
اونجا دیگه خونه‌ام نبود

546
00:37:23,833 --> 00:37:25,958
پسرت چی؟

547
00:37:28,041 --> 00:37:29,041
پسرم چی؟

548
00:37:29,041 --> 00:37:32,041
هنوزم پسرت بود؟

549
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
من هنوز پسرتم، مامان؟

550
00:37:43,041 --> 00:37:44,333
پسر خودمی

551
00:37:46,416 --> 00:37:49,416
فکر می‌کردم بعد این همه سال فراموشش کردی

552
00:37:49,541 --> 00:37:50,958
فراموشش نکردم

553
00:37:51,041 --> 00:37:52,250
از حافظه‌ام پاکش کردم

554
00:37:52,291 --> 00:37:55,333
انگلیسی سلیس چیزی نیست که
از حافظه پاک بشه

555
00:37:56,583 --> 00:38:02,166
نمی‌دونستم تصمیم گرفتی که
کلاً یه آدم جدید بشی

556
00:38:02,208 --> 00:38:04,333
که کاملاً از خیر خودت بگذری

557
00:38:04,416 --> 00:38:06,041
عین تو

558
00:38:09,458 --> 00:38:11,333
کار سیتادل همینـه

559
00:38:11,416 --> 00:38:13,291
عزیزامون رو ازمون می‌گیرن

560
00:38:13,333 --> 00:38:14,541
اونا ازم نگرفتنش

561
00:38:14,666 --> 00:38:17,791
نه، منظورم اون نبود، عزیزم

562
00:38:18,833 --> 00:38:20,208
منظورم پدرت بود

563
00:38:23,833 --> 00:38:25,916
منظورت چیـه؟

564
00:38:26,041 --> 00:38:30,208
گفتن کار یه گروهک تروریستی صرب
از راست‌های تندرو بوده که

565
00:38:30,291 --> 00:38:32,625
،دوتا خودروی انفجاری رو منفجر کردن
…به رهبری مردی به اسم

566
00:38:32,666 --> 00:38:34,791
استنکوویچ. می‌دونم

567
00:38:34,833 --> 00:38:36,291
،چند سال پیش

568
00:38:36,333 --> 00:38:40,541
یه دیپلمات سابق صربستان رو دیدم و
،یه شب که نوشیدنی خورده بود

569
00:38:40,583 --> 00:38:43,583
بهم گفت گزارشات پرتابه‌شناسیِ
اون روز وحشتناک

570
00:38:43,666 --> 00:38:47,416
نشون دادن یه خودروی انفجاری
،اون ساختمون رو خراب نکرده بود

571
00:38:47,541 --> 00:38:49,916
بلکه عاملش سه‌تا موشک هوابرد بود

572
00:38:50,041 --> 00:38:53,458
استنکوویچ توانشو نداشت که ترتیب
یه حمله با پهپاد رو بده

573
00:38:53,541 --> 00:38:57,291
پس یکم بیشتر رفتم تو بحرش و از قرار معلوم

574
00:38:57,416 --> 00:39:00,458
یه اطلاعیه بین سیتادل و
ناتو رد و بدل شده بود و

575
00:39:00,541 --> 00:39:05,666
توش اومده بود سیتادل می‌خواسته به
یه گروهک تروریستیِ صرب حمله‌ی هوایی کنه

576
00:39:05,791 --> 00:39:08,416
ولی مسئله اینـه که مختصات‌شون اشتباه بوده

577
00:39:08,458 --> 00:39:11,041
،پس به جای از بین بردن قرارگاه تروریست‌ها

578
00:39:11,083 --> 00:39:15,208
‫۱۵۷ تا مرد، زن و بچه رو کُشتن

579
00:39:15,291 --> 00:39:17,833
همشون هم کارکنان سازمان ملل و
خانواده‌هاشون بودن

580
00:39:17,916 --> 00:39:19,041
امکان نداره

581
00:39:19,083 --> 00:39:20,458
خب، پس چطوری مدارک و

582
00:39:20,541 --> 00:39:23,333
نامه‌ها و اعتراف‌نامه‌هایی رو
توجیه می‌کنی که

583
00:39:23,416 --> 00:39:27,916
سیتادل با اخاذی از چنگ ناتو و
،سی‌آی‌ای و سازمان ملل در آورده

584
00:39:28,041 --> 00:39:29,916
تا بمبارون‌هاشون رو لاپوشونی کنن

585
00:39:29,958 --> 00:39:32,041
اونا می‌دونستن، میسون

586
00:39:32,083 --> 00:39:33,791
همه می‌دونستن

587
00:39:33,916 --> 00:39:36,458
با این حال دنیا اجازه داد که
یه سازمان جاسوسیِ آدمکُشِ

588
00:39:36,541 --> 00:39:38,916
بدون اصول اخلاقیِ خارج از کنترل

589
00:39:38,958 --> 00:39:40,708
مردی که دوست داشتم رو
بکُشه و قسر در بره

590
00:39:40,791 --> 00:39:43,208
من هم در حالی که تو توی اتاق بغلی

591
00:39:43,291 --> 00:39:45,541
سوختن و مرگش رو تماشا کنم

592
00:39:46,541 --> 00:39:49,458
ولی تو می‌تونی تمومش کنی، میسون

593
00:39:49,541 --> 00:39:53,333
تو به اسرار سیتادل دسترسی داری

594
00:39:53,416 --> 00:39:56,208
باهاشون سیتادل رو افشا کن و

595
00:39:56,291 --> 00:40:00,458
کاری کن بالاخره بابت کارهایی که کردن
جواب پس بدن

596
00:40:02,666 --> 00:40:04,791
اسرار سیتادل رو بده به من؛

597
00:40:04,916 --> 00:40:07,708
من هم تحویل‌شون میدم به
دادگاه عالی انگلستان

598
00:40:07,791 --> 00:40:13,333
تا علناً درباره‌ی جرائم و
تخلفات سیتادل تحقیق بشه

599
00:40:14,958 --> 00:40:19,083
بالاخره می‌تونیم عدالت رو
در حق پدرت اجرا کنیم، در حق خودت

600
00:40:21,958 --> 00:40:23,583
میسون، چند بار دیگه

601
00:40:23,666 --> 00:40:26,041
باید عزیزان‌مون رو ازمون بگیرن و
،قسر در برن

602
00:40:26,083 --> 00:40:28,041
تا یه کاری بکنیم؟

603
00:40:35,791 --> 00:40:37,791
لیست رو فرستادم

604
00:40:37,833 --> 00:40:42,583
تمام مأموران سیتادل، هویت‌های
واقعی‌شون و موقعیت‌شون

605
00:40:42,666 --> 00:40:45,083
بکُشیدشون

606
00:40:54,333 --> 00:40:55,416
انداختن‌مون توی تله

607
00:40:55,458 --> 00:40:56,916
دارن ‫سیتادل رو نیست و نابود می‌کنن

608
00:40:56,916 --> 00:40:58,666
یکی از افراد خودمون بهمون خیانت کرد

609
00:40:58,791 --> 00:41:00,291
لیست تمامی جاسوس‌های سیتادل رو

610
00:41:00,416 --> 00:41:02,000
فرستاد برای افرادی که نباید گیرش می‌آوردن

611
00:41:02,041 --> 00:41:04,166
برنارد گفت حمله به سیتادل
کار یه خودی بوده

612
00:41:04,166 --> 00:41:06,458
گفت یکی خیانت کرده ولی نمی‌دونه کی

613
00:41:06,541 --> 00:41:07,958
نمی‌دونه کی

614
00:41:08,041 --> 00:41:09,416
این رو از کجا آوردی؟

615
00:41:09,416 --> 00:41:11,791
میسون کین

616
00:41:31,916 --> 00:41:34,416
یادت میاد؟

617
00:41:44,666 --> 00:41:46,458
نمی‌دونم

618
00:41:48,583 --> 00:41:50,416
نمی‌دونم

619
00:42:17,791 --> 00:42:20,791
« پـایـان فـصـل اول »

620
00:42:25,666 --> 00:42:27,166
« داستان بعد »

621
00:42:33,416 --> 00:42:35,166
« در دنیای جاسوسی سیتادل »

622
00:43:07,458 --> 00:43:10,208
« سیتادل: دایانا »

623
00:43:10,291 --> 00:43:13,250
« دنیای جاسوسی در سال ۲۰۲۴ گسترده‌تر می‌شود »
