﻿1
00:00:42,542 --> 00:00:43,668
خیلی‌خب

2
00:00:47,630 --> 00:00:50,008
باید بلند و واضح بگیم

3
00:00:50,759 --> 00:00:51,760
خیلی‌خب

4
00:00:54,095 --> 00:00:59,851
...احساس امنیت و شادی

5
00:01:02,187 --> 00:01:03,271
و گرما می‌کنم

6
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
و فقط می‌خوام برگردم به خونه

7
00:02:25,812 --> 00:02:30,066
وقتی در رو باز کردی
واقعاً چه احساسی داشتی؟

8
00:02:30,066 --> 00:02:33,069
احساس غرق شدن توی احساساتم رو داشتم

9
00:02:34,195 --> 00:02:37,448
فشار... 

10
00:02:37,448 --> 00:02:38,533
فهمیدم

11
00:02:39,492 --> 00:02:42,704
.متوجه شدم
خیلی‌خب، بریم... کارمون رو ادامه بدیم

12
00:02:42,704 --> 00:02:45,290
تو در بعدی رو انتخاب کن

13
00:02:45,290 --> 00:02:49,377
،نه. من الان هیچی انتخاب نمی‌کنم
تو هم همینطور

14
00:02:49,377 --> 00:02:50,461
به من نگاه کن

15
00:02:51,212 --> 00:02:54,591
باید صبر کنیم تا این دوز دارو تموم بشه -
با این کار دوتا آمپول هدر می‌ره -

16
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
نه. نه

17
00:02:56,718 --> 00:03:01,389
وقت گذاشتن برای تنظیم احساساتمون
یه سرمایه‌گذاری حساب شده‌ست

18
00:03:01,389 --> 00:03:03,933
برای زنده نگه داشتن هر دوتامون

19
00:03:03,933 --> 00:03:07,187
.نمی‌تونی به این وسیله دروغ بگی
همه‌چیز رو می‌دونه

20
00:04:15,713 --> 00:04:22,887
« مـاده‌ی تـاریـک »

21
00:04:34,232 --> 00:04:35,858
با مادرت صمیمی بودی؟

22
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
تا حدودی

23
00:04:38,278 --> 00:04:40,321
دختر اون بودن کار آسونی نبود

24
00:04:41,322 --> 00:04:44,659
اون اختلال دوقطبی تشخیص داده نشده داشت

25
00:04:45,743 --> 00:04:46,869
اون رو زیاد می‌بینی؟

26
00:04:48,621 --> 00:04:50,748
آره، اون هنوز توی شهر زندگی می‌کنه

27
00:04:50,748 --> 00:04:53,001
،قدیم‌ها وقتی منتظر مادرم می‌موندم

28
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
از غریبه‌ها درخواست پول خرد می‌کردم

29
00:04:57,463 --> 00:04:59,424
وقتی تحت شیمی‌درمانی بود؟

30
00:05:03,219 --> 00:05:06,848
خوشم نمیاد که این‌قدر
اطلاعات درموردم داری

31
00:05:09,684 --> 00:05:13,604
خوشم نمیاد که درمورد من چیزی نمی‌دونی

32
00:05:16,733 --> 00:05:18,401
چرا درخواست پول خرد می‌کردی؟

33
00:05:19,485 --> 00:05:23,740
یه دستگاه فروش خودکار
،توی بیمارستان بود

34
00:05:23,740 --> 00:05:27,910
و یه‌جور آب‌نبات توش بود
که نمی‌دونستم دیگه از کجا می‌تونم ازشون بخرم

35
00:05:27,910 --> 00:05:30,955
و خیلی خوب بود

36
00:05:31,622 --> 00:05:33,499
مادرت نمی‌ذاشت ازشون بخوری؟ -
آره -

37
00:05:33,499 --> 00:05:35,835
نه، بهم اجازه داد، اما فقط یکی

38
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
،اگه از غریبه‌ها پول خرد می‌گرفتم

39
00:05:38,588 --> 00:05:41,049
،می‌تونستم هر چقدر که می‌خواستم بخورم
و اون هم نمی‌فهمید

40
00:05:41,716 --> 00:05:43,760
هوشمندانه‌ست -
اوهوم -

41
00:05:43,760 --> 00:05:44,927
آب‌نبات چی بود؟

42
00:05:44,927 --> 00:05:49,932
یه روکش زرد داشت که رنگ‌های
زیادی روش بود، مثل کاغذ رنگی

43
00:05:51,100 --> 00:05:52,101
باترفینگر

44
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
نه

45
00:05:53,102 --> 00:05:54,187
داتس؟

46
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
نه، قطعاً نه

47
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
بادام زمینی اِم‌انداِمز؟

48
00:05:57,440 --> 00:06:01,944
نه. اونا رو دوست دارم، اما به‌خاطر آلرژی چارلی
نمی‌تونم ازشون بخرم

49
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
دِرز؟ -
دِرز؟ -

50
00:06:06,699 --> 00:06:08,701
نه، توی دنیای ما از اونا وجود نداره

51
00:06:13,039 --> 00:06:17,794
هی، قبل از جیسون شما
کی وارد جعبه شد؟

52
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
آم... اسمش بلر بود

53
00:06:21,130 --> 00:06:24,175
اون مهندس اصلی ما برای جعبه بود

54
00:06:25,593 --> 00:06:29,514
،آره. روزی که جعبه فعال شد
،اون هم داوطلب شد

55
00:06:30,973 --> 00:06:32,308
،بعدش جیسون

56
00:06:33,059 --> 00:06:37,688
بعدش دوتا شرکت‌کننده رو
،از طریق درخواست ناشناس‌مون پیدا کردیم

57
00:06:37,688 --> 00:06:39,774
سِلام و الکس

58
00:06:39,774 --> 00:06:41,401
صمیمی بودید؟

59
00:06:43,820 --> 00:06:44,821
آره

60
00:06:45,905 --> 00:06:46,989
،خب

61
00:06:48,282 --> 00:06:51,994
شاید اونا دنیای رویایی‌شون رو پیدا کردن

62
00:07:17,979 --> 00:07:19,480
هی. بیدار شو

63
00:07:19,480 --> 00:07:23,192
اثر داروها از بین رفته

64
00:07:24,026 --> 00:07:25,570
برگشتیم توی جعبه

65
00:07:31,409 --> 00:07:33,286
اما این در چرا اینجاست؟

66
00:07:33,870 --> 00:07:36,330
فکر می‌کنی جهان از قبل انتخاب شده؟

67
00:07:37,623 --> 00:07:40,877
،خب، آره، اگه راهرو از بین رفته
ما توی حالت برهم‌نهی قرار نداریم

68
00:07:43,546 --> 00:07:46,924
...پس حدس می‌زنم سوال اینه که
خوابت چطور بود؟

69
00:07:48,134 --> 00:07:49,552
عمیق

70
00:07:49,552 --> 00:07:53,306
،یادم نمیاد که خواب دیده باشم
اما احساس بهتری دارم

71
00:07:53,306 --> 00:07:55,349
من هم همینطور

72
00:07:57,101 --> 00:07:59,479
دارم از گرسنگی می‌میرم

73
00:08:01,147 --> 00:08:03,107
خب، بازش کنیم؟

74
00:08:03,941 --> 00:08:06,527
فکر کنم مجبوریم

75
00:08:10,698 --> 00:08:11,991
صبر کن، صبر کن، صبر کن

76
00:08:40,603 --> 00:08:41,729
جیسون

77
00:08:43,397 --> 00:08:44,649
کسی اینجا نیست

78
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
من هم خیلی گرسنمه

79
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
بیا فقط یه نگاهی بندازیم

80
00:08:53,115 --> 00:08:55,201
،محض اطمینان در رو باز می‌ذاریم

81
00:09:12,176 --> 00:09:13,719
من آسانسور رو بررسی می‌کنم

82
00:09:27,233 --> 00:09:30,319
چیه؟ -
فروشگاه قفله -

83
00:09:31,279 --> 00:09:33,239
آسانسور کار نمی‌کنه

84
00:09:33,990 --> 00:09:36,284
پس، چه چیزی باعث
چنین قرنطینه‌ای می‌شه؟

85
00:09:36,284 --> 00:09:39,120
ما پروتکل‌هایی برای وضعیت‌های خاص داشتیم

86
00:09:39,120 --> 00:09:40,496
مثلاً چی؟

87
00:09:41,122 --> 00:09:43,541
این‌که یکی از بیرون سعی کنه بیاد داخل

88
00:09:44,917 --> 00:09:47,920
یا چیزی از طریق جعبه بیاد توی جهانمون

89
00:10:06,230 --> 00:10:07,189
سلام؟

90
00:10:22,663 --> 00:10:23,831
وای -
خدایا -

91
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
بیا بریم

92
00:10:31,464 --> 00:10:32,381
یالا

93
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
حتی نمی‌خوام بدونم
اینجا چه اتفاقی افتاده

94
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
کاملاً موافقم

95
00:10:41,182 --> 00:10:42,808
صبر کن

96
00:10:43,476 --> 00:10:44,602
صبر کن. بمون

97
00:10:58,532 --> 00:11:01,577
...با شماره‌ی سه شروع کن به دویدن

98
00:11:01,577 --> 00:11:05,122
.اگه حرکت کنید، تیراندازی می‌کنم
دست‌هاتون رو نشون بدید

99
00:11:09,335 --> 00:11:11,003
امکان نداره

100
00:11:16,258 --> 00:11:20,137
بلر؟ -
بلر؟ -

101
00:11:22,848 --> 00:11:28,896
اومم -
...وای خدا -

102
00:11:31,107 --> 00:11:36,737
اومدید دنبال من

103
00:11:36,737 --> 00:11:38,239
...جریان

104
00:11:38,989 --> 00:11:41,242
کمی پیچیده‌تره -
...من -

105
00:11:43,744 --> 00:11:48,457
،پس، جیسونی که من می‌شناسمش
تو رو توی جهانت ربود

106
00:11:49,500 --> 00:11:52,753
و بعدش آوردت توی جهان خودش تا تو زندگی اون رو
داشته باشی و اون زندگی تو رو داشته باشه؟

107
00:11:52,753 --> 00:11:54,714
فرضیه همینه، آره

108
00:11:57,591 --> 00:11:59,593
اصلاً به همین دلیل جعبه رو ساخت؟

109
00:11:59,593 --> 00:12:02,263
فقط برای این‌که برگرده
به اون نسخه‌ی خاص از جهان با دَنیِلا؟

110
00:12:02,263 --> 00:12:03,222
نمی‌دونم

111
00:12:05,099 --> 00:12:06,976
صبر کن، تو بلر رو از کجا می‌شناسی؟

112
00:12:06,976 --> 00:12:10,896
،خب، توی جهان من
بلر، تو با همسر من دوستی

113
00:12:10,896 --> 00:12:12,648
اما مطمئناً ما با هم کار نمی‌کنیم

114
00:12:12,648 --> 00:12:15,901
چی‌کار می‌کنم؟ -
خب، تو یه وکیل اخلاق زیستی هستی -

115
00:12:19,029 --> 00:12:20,406
چیه، باعث تعجبت شده؟

116
00:12:21,490 --> 00:12:23,743
من بعد از فارغ‌التحصیلی
برای دانشکده‌ی حقوق درخواست دادم

117
00:12:24,535 --> 00:12:27,455
آره، توی لیست انتظار قرار گرفتم
،برای جایی که واقعاً می‌خواستم واردش بشم

118
00:12:27,455 --> 00:12:29,457
پس به جاش وارد رشته‌ی مهندسی شدم

119
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
این‌جا زندگی می‌کنم

120
00:13:01,447 --> 00:13:02,823
گرسنه‌اید؟ -
خیلی -

121
00:13:02,823 --> 00:13:04,658
آره -
خیلی‌خب -

122
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
چطوری من رو پیدا کردید؟

123
00:13:11,540 --> 00:13:12,958
مطمئن نیستم

124
00:13:17,713 --> 00:13:19,423
توی جعبه به تو فکر می‌کردم

125
00:13:19,423 --> 00:13:21,383
...خب، توی منوی امشب

126
00:13:21,383 --> 00:13:23,177
...به اون دست نزن. نکن. لطفاً

127
00:13:23,844 --> 00:13:24,845
شرمنده

128
00:13:26,138 --> 00:13:32,144
مرغ و دامپلینگ، لازانیا با سس گوشت
و چیلی‌مک داریم

129
00:13:32,144 --> 00:13:34,563
مرغ و دامپلینگ -
مرغ و دامپلینگ -

130
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
چند وقته که این‌جا زندگی می‌کنی؟

131
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
سه ماه

132
00:13:46,617 --> 00:13:48,160
چه اتفاقی افتاد؟

133
00:13:48,160 --> 00:13:53,040
آه... وقتی اومدم این‌جا
همین‌طوری بود، ولی برق نداشت

134
00:13:53,624 --> 00:13:58,254
اما من ژنراتورهای اضطراری رو روشن کردم

135
00:13:58,254 --> 00:14:00,381
و وارد سیستم شدم

136
00:14:00,381 --> 00:14:02,842
و این رو پیدا کردم

137
00:14:09,807 --> 00:14:11,225
یک سال پیش این اتفاق افتاد

138
00:14:12,810 --> 00:14:13,894
اون تویی

139
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
یه نسخه‌ی دیگه از منه

140
00:14:29,201 --> 00:14:31,245
اونا چه کوفتی هستن؟

141
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
،این دنیا پر شده از این موجودات

142
00:14:35,457 --> 00:14:37,877
که نسخه‌ی دیگه‌ی من با خودش آورده به اینجا

143
00:14:50,639 --> 00:14:51,724
چیه؟

144
00:14:51,724 --> 00:14:53,767
منظورت از پر شدن چیه؟

145
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
به صورت تصاعدی تکثیر می‌شن

146
00:14:57,479 --> 00:14:58,856
پس رفتی بیرون

147
00:14:59,607 --> 00:15:00,608
برای تهیه‌ی لوازم

148
00:15:01,984 --> 00:15:03,944
لباس مخصوص رو روی
،چند لایه لباس می‌پوشم

149
00:15:03,944 --> 00:15:05,988
و تا الان از هجومشون دوری کردم

150
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
[ آزمایشگاه‌های ولاسیتی ]

151
00:15:08,574 --> 00:15:10,659
،حمله می‌کنن و همه چیز رو می‌بلعن

152
00:15:11,327 --> 00:15:13,495
پس اون بیرون
دیگه موجود زنده‌ای وجود نداره

153
00:15:14,997 --> 00:15:17,166
متاسفم، پس چرا هنوز اینجا موندی؟

154
00:15:17,166 --> 00:15:20,085
.این‌جا ولاسیتی‌ـه
باید آمپول‌های دیگه‌ای اینجا باشه

155
00:15:20,085 --> 00:15:22,963
خب، هر کسی که از حمله‌ی اولیه
جون سالم به در برده، بیش‌ترشون رو برده

156
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
ما آمپول داریم -
من آمپول دارم -

157
00:15:26,550 --> 00:15:27,885
...مجبور نیستی این‌طوری زندگی کنی

158
00:15:27,885 --> 00:15:30,804
نه، تا زمانی که آماده نباشم
!برنمی‌گردم توی اون جعبه‌ی کوفتی

159
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
باشه؟

160
00:15:35,225 --> 00:15:37,269
باشه -
باشه؟ -

161
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
باشه

162
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
عجیب‌ترین دنیایی که دیدی چی بوده؟

163
00:15:44,193 --> 00:15:49,490
،از یه دری بیرون رفتم
و با یه خشکی باورنکردنی روبه‌رو شدم

164
00:15:49,490 --> 00:15:51,951
گرد و غبار. گرمای سوزان

165
00:15:51,951 --> 00:15:54,787
دریاچه‌ی میشیگان اساساً
به یه بیابون تبدیل شده بود

166
00:15:55,537 --> 00:15:57,247
مردم به چند گروه تقسیم شده بودن

167
00:15:57,247 --> 00:16:00,793
،با کامیون و موتورسیکلت گشت می‌زدن

168
00:16:00,793 --> 00:16:02,544
.سعی می‌کردن همدیگه رو بکشن
خیلی عجیب بود

169
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
یا خدا -
آره -

170
00:16:04,129 --> 00:16:07,174
تو الان داستان «مکس دیوانه» رو توصیف کردی

171
00:16:07,174 --> 00:16:08,258
ها؟

172
00:16:09,760 --> 00:16:12,429
فیلم مکس دیوانه؟ -
چی می‌گی؟ -

173
00:16:12,429 --> 00:16:14,306
مکس دیوانه رو توی جهان‌تون ندارید؟

174
00:16:14,807 --> 00:16:15,849
نه

175
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
جنگجوی جاده چی؟

176
00:16:19,144 --> 00:16:21,563
در آن سوی تاندردوم؟ تینا ترنر؟ -
تینا ترنر؟ -

177
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
آره -
همون خواننده؟ -

178
00:16:22,731 --> 00:16:24,525
توی این جهان بازیگر شده؟

179
00:16:25,150 --> 00:16:26,485
عجب

180
00:16:26,485 --> 00:16:30,197
خوب سرکارت گذاشتم -
خنده‌دار نیست -

181
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
جدی می‌گم

182
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
چرا به پول من نیاز داری؟

183
00:16:36,870 --> 00:16:40,749
.بیخیال. بهش فکر کن
تو به چندجهانی دسترسی داری

184
00:16:40,749 --> 00:16:42,710
می‌تونی مدام بری
توی جهان‌های موازی و بانک بزنی

185
00:16:42,710 --> 00:16:45,379
.نه، نه، نه
پول توسط شماره سریال ردیابی می‌شه

186
00:16:45,379 --> 00:16:47,589
توی هر جهان متفاوتن

187
00:16:47,589 --> 00:16:51,552
،اگه پول زیادی از جهان دیگه بیاری
ممکنه تقلبی در نظر گرفته بشه

188
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
خب، این فقط خسته‌کننده‌ست

189
00:16:53,345 --> 00:16:56,306
گوش کن، باید خیلی مراقب باشی

190
00:16:56,306 --> 00:17:00,519
و باید به هر تصمیمی که اون تو
می‌خوای بگیری خیلی فکر کنی

191
00:17:01,478 --> 00:17:03,397
اون جعبه می‌تونه یه سفر یه طرفه باشه

192
00:17:05,482 --> 00:17:07,443
مطمئنی که این رو می‌خوای؟

193
00:17:07,443 --> 00:17:12,364
آره. صددرصد

194
00:17:30,716 --> 00:17:34,428
می‌دونی، وقتی بچه بودم
...و نمی‌تونستم توی یه بازی ویدیویی برنده بشم

195
00:17:34,428 --> 00:17:37,306
فقط رمزهای تقلب رو پیدا می‌کردم...

196
00:17:39,141 --> 00:17:40,851
اولش خیلی باحاله، درسته؟

197
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
تمام مراحل رو خیلی راحت رد می‌کنم

198
00:17:45,147 --> 00:17:49,026
و در نهایت، طبق انتظار
ازش خسته می‌شم

199
00:17:53,363 --> 00:17:55,908
از زمانی که یادم میاد
زندگی من اون‌طور بوده

200
00:17:56,617 --> 00:18:01,205
از پول، پارتی‌بازی، نفوذ
برای رسیدن به خواسته‌ام استفاده می‌کنم

201
00:18:02,081 --> 00:18:05,125
اما این جعبه، جِی، خسته‌کننده نیست

202
00:18:05,125 --> 00:18:08,378
،و مطمئناً چیزیه که نمی‌تونم توش تقلب کنم
و الان این رو کامل متوجه شدم

203
00:18:09,296 --> 00:18:11,006
پس بزن بریم -
هی، صبر کن، صبر کن -

204
00:18:12,174 --> 00:18:13,759
الان چه احساسی داری؟

205
00:18:14,802 --> 00:18:16,970
همین‌الان؟ هیجان‌زده‌ام

206
00:18:18,055 --> 00:18:20,432
،یادت باشه، وقتی درون جعبه هستی

207
00:18:20,432 --> 00:18:24,603
،همیشه باید صادق باشی
به خصوص با خودت

208
00:18:27,731 --> 00:18:28,941
یه‌کمی می‌ترسم

209
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
هوم. اشکال نداره

210
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
اگه نترسی عجیبه

211
00:18:54,967 --> 00:18:56,218
ممنون

212
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
من هنوز نفهمیدم
چرا رفتی داخل جعبه

213
00:19:05,602 --> 00:19:08,438
.برای نجات این جیسون
لیتون اون رو می‌کُشت

214
00:19:08,438 --> 00:19:10,315
اما می‌خوای بری کجا؟

215
00:19:10,315 --> 00:19:13,735
می‌خوای توی جهان اون بمونی؟
اگه اصلاً پیداش کنید

216
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
...اصلاً بهش فکر نکردم. من
فقط سعی می‌کردم زنده بمونم

217
00:19:17,698 --> 00:19:21,785
،ممکنه نسخه‌ای از تو توی اون جهان باشه
و این جیسون خانواده داره

218
00:19:22,953 --> 00:19:24,955
گوش کن، شاید از قبل
،این رو فهمیده باشی

219
00:19:24,955 --> 00:19:28,041
،اما تو فقط بی‌خانمان نیستی
تو هیج جهانی هم نداری

220
00:19:29,418 --> 00:19:34,464
،و هر چقدر بیش‌تر توی اون جعبه بمونی
،و از یه جهان داغون به یه جهان دیگه بری

221
00:19:34,464 --> 00:19:36,300
بیش‌تر به دیوونه شدن نزدیک می‌شی

222
00:19:36,884 --> 00:19:39,928
،به همین دلیل من اینجام
چون داشتم دیوونه می‌شدم

223
00:19:42,181 --> 00:19:46,685
،می‌دونم که احساس می‌کنی تازه شروع شده
اما زمان طرف تو نیست

224
00:19:46,685 --> 00:19:50,314
باید بفهمی که می‌خوای
آخر سر توی چه جور جهانی باشی

225
00:19:51,607 --> 00:19:55,652
و باید کاری رو بکنی
که به نفع خودته، نه اون

226
00:20:06,288 --> 00:20:08,540
شرمنده که بهتر آماده‌ات نکردم

227
00:20:10,959 --> 00:20:12,586
خودم تصمیم گرفتم که وارد جعبه بشم

228
00:20:13,086 --> 00:20:14,504
خودم می‌خواستم که واردش بشم

229
00:20:15,505 --> 00:20:17,382
،به خاطر تو این همه مدت زنده موندم

230
00:20:17,382 --> 00:20:22,012
پس نیازی نیست خودت رو سرزنش کنی

231
00:20:27,100 --> 00:20:30,437
همراه ما بیا

232
00:20:30,437 --> 00:20:33,190
ممکنه ما آخرین افرادی باشیم
که به چشم می‌بینی

233
00:20:33,190 --> 00:20:34,441
نه

234
00:20:36,068 --> 00:20:37,152
من خوبم

235
00:20:38,779 --> 00:20:39,821
خوب می‌شم

236
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
آماده‌ای؟

237
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
هی -
...پس -

238
00:21:42,926 --> 00:21:46,513
می‌تونی درها رو باز کنی...
و وارد جهان‌ها بشی و خارج بشی

239
00:21:46,513 --> 00:21:48,140
به هر دنیایی که تصور کنی؟

240
00:21:48,724 --> 00:21:53,020
نه، ما به کل وسعت چندجهانی دسترسی نداریم

241
00:21:53,854 --> 00:21:54,855
خیلی‌خب

242
00:21:55,522 --> 00:21:57,607
...باشه، پس دنیاهایی که

243
00:21:57,607 --> 00:22:00,193
که یه جورایی با ما همسایه‌ان

244
00:22:01,194 --> 00:22:04,781
جهان‌هایی که در مقطعی
،در گذشته‌ی نزدیک از هم جدا شدن

245
00:22:05,532 --> 00:22:11,204
،که در مجاورت جهان ما هستن
که ما توشون وجود داریم یا وجود داشتیم

246
00:22:12,247 --> 00:22:15,250
باشه، پس جهان‌هایی که توشون متولد شدیم -
دقیقاً -

247
00:22:15,792 --> 00:22:19,254
اما صبر کن. اگه اثر دارو از بین بره
و خارج از جعبه باشم چه اتفاقی می‌افته؟

248
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
وقتی برگردی هنوز سر جاشه

249
00:22:29,431 --> 00:22:34,102
پس، چندجهانی رو تحت کنترل داری

250
00:22:35,103 --> 00:22:36,521
دوست داری چی ببینی؟

251
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
هی، یه چیزی براتون آوردم

252
00:22:49,159 --> 00:22:51,578
تمام یادداشت‌های من
از سفرهای توی جعبه توش نوشته شدن

253
00:22:52,996 --> 00:22:55,999
،قطعاً برای افراد ضعیف نیست
اما شاید کمکتون کنه

254
00:22:55,999 --> 00:22:57,000
[ یادداشت‌های میدانی ]

255
00:22:57,042 --> 00:22:59,920
،می‌تونم چندتا از آمپول‌هام رو بهتون بدم
اما تعدادشون زیاد نیست

256
00:23:03,465 --> 00:23:05,133
مطمئنی که نمیایی؟

257
00:23:06,134 --> 00:23:07,636
وقتی آماده شدم، می‌رم

258
00:23:13,809 --> 00:23:15,268
مراقب خودت باش

259
00:23:25,946 --> 00:23:29,324
می‌دونم که به نظر می‌رسه
که می‌تونی فقط روی جهان مد نظرت تمرکز کنی

260
00:23:29,324 --> 00:23:32,285
،و بهش متصل بشی
اما قضیه خیلی پیچیده‌تره

261
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
همه‌چیز مزاحمت می‌شه

262
00:23:36,498 --> 00:23:40,877
ترس و افکار سرگردان، میل ضمیر ناخودآگاه

263
00:23:43,130 --> 00:23:45,298
،با تمام تمریناتم
اصلاً نتونستم کنترلش کنم

264
00:24:12,451 --> 00:24:13,493
خوبی؟

265
00:24:16,371 --> 00:24:18,373
زندگی اون نابود شده

266
00:24:20,834 --> 00:24:22,794
زندگی تو نابود شده

267
00:24:23,545 --> 00:24:24,963
و زندگی بقیه‌ی داوطلب‌ها

268
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
اون می‌دونست چطور برگرده

269
00:24:32,804 --> 00:24:36,475
،اون می‌تونست به همه‌ی ما کمک کنه
جلوی داوطلب‌های جعبه رو بگیره

270
00:24:39,978 --> 00:24:43,023
فقط نمی‌تونم درک کنم که چطور
تبدیل به همچین آدمی شده

271
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
تو همچین آدمی نشدی

272
00:24:58,788 --> 00:25:00,874
مطمئنی که آماده‌ای؟

273
00:25:00,874 --> 00:25:02,626
فقط می‌خوام برم

274
00:25:06,296 --> 00:25:08,924
فکر می‌کنم می‌دونم
که چطور تبدیل به همچین آدمی شده

275
00:25:11,134 --> 00:25:15,889
،وقتی دَنیِلا بهم گفت که بارداره
یه‌کمی نامطمئن بود

276
00:25:16,640 --> 00:25:19,643
منظورم اینه که می‌دونست
،که واقعاً می‌خواد بچه‌دار بشه

277
00:25:19,643 --> 00:25:23,313
اما درمورد من مطمئن نبود

278
00:25:23,313 --> 00:25:26,525
درمورد ساختن زندگی
با کسی که همیشه خونه نیست

279
00:25:26,525 --> 00:25:31,196
پس، مجبور شدم برم خونه
و خیلی جدی درموردش فکر کنم

280
00:25:31,196 --> 00:25:35,992
...و واقعاً این رو در نظر بگیرم که: «می‌تونم
می‌تونم بیخیال همه‌چیز بشم

281
00:25:35,992 --> 00:25:37,786
«تا با اون ​​بچه‌دار بشم؟

282
00:25:39,246 --> 00:25:44,334
،تمام شب بهش فکر کردم
و به‌خدا هر دو مسیر رو دیدم

283
00:25:46,962 --> 00:25:48,421
و در پایان، رفتم پیشش

284
00:25:48,421 --> 00:25:52,175
و قانعش کردم که لایق اون و بچه هستم

285
00:25:54,344 --> 00:25:56,596
و فقط فکر می‌کنم
...که اگه اون کار رو نکرده بودم

286
00:25:58,848 --> 00:26:03,228
اگه عشق بالقوه زندگیم رو
،به‌خاطر یه نظریه‌ی علمی رها می‌کردم

287
00:26:03,228 --> 00:26:07,023
مطلقاً هیچی مانع کارم نمی‌شد
تا کاملاً مطمئن بشم

288
00:26:07,023 --> 00:26:12,320
که حق با من بوده
و انتخابم کاملاً درست بوده

289
00:26:13,947 --> 00:26:15,699
و جیسون ما، اون یکی مسیر رو انتخاب کرد

290
00:26:16,283 --> 00:26:17,284
آره

291
00:26:18,827 --> 00:26:23,164
و شاید به این فکر می‌کنه
که معاوضه ارزشش رو نداشته

292
00:26:27,877 --> 00:26:28,878
شرمنده

293
00:26:31,298 --> 00:26:32,424
اشکالی نداره

294
00:26:34,217 --> 00:26:36,428
بهم کمک می‌کنه که همه‌چیز رو بفهمم

295
00:26:41,975 --> 00:26:43,268
می‌بینی منظورم چیه؟

296
00:26:43,268 --> 00:26:48,106
نکته‌ی کلیدی اینه که افکار
و نیات ضمیر ناخودآگاهت رو هماهنگ کنی

297
00:26:50,609 --> 00:26:52,694
یالا. بیا بریم

298
00:26:55,280 --> 00:26:58,617
هی، بیا دوباره بریم. من یه ایده
برای دنیای جدیدی که می‌خوام ببینم دارم

299
00:26:59,159 --> 00:27:02,245
فقط حدود پنج دقیقه
از این دوز دارو فرصت داریم

300
00:27:02,245 --> 00:27:03,913
اون‌قدر زمان نیاز ندارم. آماده‌ام

301
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
هی، باید خودمون رو برگردونم
به جهان خودمون

302
00:27:07,250 --> 00:27:08,752
اما آمپول‌های بیش‌تری داری، درسته؟

303
00:27:08,752 --> 00:27:10,211
آره، ۱۲ تا دارم

304
00:27:10,211 --> 00:27:12,672
،اما یه جلسه‌ی تمرینی دیگه داریم

305
00:27:13,340 --> 00:27:15,300
و بعدش ۱۰ تا آمپول رو می‌دم به تو

306
00:27:15,300 --> 00:27:17,010
اما می‌تونی بازم آمپول درست کنی، درسته؟

307
00:27:17,677 --> 00:27:19,929
آره... قاعدتاً آره

308
00:27:19,929 --> 00:27:21,973
آخه من شیمی‌دان نیستم

309
00:27:21,973 --> 00:27:25,518
کل فرآیندش پرهزینه‌ست
و کمی زمان می‌بره

310
00:27:25,518 --> 00:27:26,603
باشه، گوش کن، گوش بده

311
00:27:26,603 --> 00:27:29,147
خیلی رک‌وراست این رو بهت می‌گم، باشه؟

312
00:27:29,147 --> 00:27:30,815
،وقتی آموزش تموم شد

313
00:27:30,815 --> 00:27:34,069
به ازای هر آمپولی که بهم بدی
یک میلیون دلار بهت می‌دم

314
00:27:35,987 --> 00:27:37,906
بهش فکر کن، باشه؟

315
00:27:55,256 --> 00:27:57,717
می‌شه لطفاً دفترچه‌ی
خاطرات میدانی رو بهم بدی؟

316
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
داشتم به چیزهایی که بلر
درباره‌ی میزان تمرکز مورد نیاز

317
00:28:03,014 --> 00:28:05,850
برای کنترل کامل جعبه می‌گفت فکر می‌کردم

318
00:28:06,935 --> 00:28:09,854
داشتم به این فکر می‌کردم
که چطور توجه شاگردام رو جلب می‌کنم

319
00:28:10,855 --> 00:28:12,190
،وقتی چیزی رو یادداشت می‌کنی

320
00:28:12,190 --> 00:28:15,360
تقریبا غیرممکنه که تمام توجه‌ات رو
بهش معطوف نکنی

321
00:28:16,027 --> 00:28:18,738
نمی‌تونی همزمان یه چیزی بنویسی
و به چیز دیگه‌ای فکر بکنی

322
00:28:19,447 --> 00:28:20,448
هوشمندانه‌ست

323
00:28:21,032 --> 00:28:24,369
پس، به جای این‌که فقط
،به جهانی که می‌خوای ببینیش فکر بکنی

324
00:28:24,369 --> 00:28:26,246
می‌خوای بنویسیش -
آره -

325
00:29:13,418 --> 00:29:14,753
فکر کنم جواب داد

326
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
واقعاً؟

327
00:29:16,588 --> 00:29:18,590
فکر می‌کنم واقعاً جواب داد

328
00:29:19,799 --> 00:29:20,884
...من

329
00:29:21,885 --> 00:29:27,724
فکر می‌کنم که جیسون شما اون شب
من رو به اینجا آورد

330
00:29:29,642 --> 00:29:36,232
،تاریک بود و بهم یه چیزی تزریق کرده بود
اما... نه، من... من توی این مکان بودم

331
00:29:39,527 --> 00:29:43,031
!اون‌جا! اون‌جا

332
00:29:43,573 --> 00:29:47,660
،وقتی داشتم از هوش می‌رفتم
!دقیقاً اون‌جا نشسته بودم

333
00:29:48,161 --> 00:29:50,079
...اون ازم پرسید

334
00:29:52,415 --> 00:29:54,709
که از زندگیم راضی هستم یا نه

335
00:29:55,668 --> 00:29:57,086
مطمئنی همین‌جاست؟

336
00:30:01,090 --> 00:30:02,425
این جهان منه

337
00:30:05,261 --> 00:30:07,096
هی، بیا

338
00:30:49,931 --> 00:30:51,224
بیا برگردیم

339
00:30:54,018 --> 00:30:55,520
باید برم خونه‌ام رو ببینم

340
00:30:57,689 --> 00:31:01,401
چطور یاد بگیریم که چطور جعبه رو کنترل کنیم
اگه تحقیق نکنیم که ما رو به کجا می‌بره؟

341
00:31:02,318 --> 00:31:03,236
باشه

342
00:31:15,248 --> 00:31:16,165
!هی

343
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
یکی پیدا کردم

344
00:31:36,102 --> 00:31:37,312
از این وضعیت خوشم نمیاد

345
00:31:39,272 --> 00:31:41,107
این‌جا یه چیزی خیلی مشکوکه

346
00:32:12,430 --> 00:32:13,348
لطفاً عجله کن

347
00:32:38,581 --> 00:32:39,582
دَنیِلا؟

348
00:32:41,709 --> 00:32:44,629
جیسون

349
00:32:45,129 --> 00:32:46,214
چه اتفاقی افتاده؟

350
00:32:47,465 --> 00:32:48,841
اونا بردنت بیرون

351
00:32:50,385 --> 00:32:51,928
بهم گفتن که می‌میری

352
00:32:54,806 --> 00:32:56,683
نمی‌خوام تو رو مریض کنم

353
00:33:10,863 --> 00:33:12,407
چارلی... چارلی کجاست؟

354
00:33:16,911 --> 00:33:18,663
اون هنوز توی اتاقشه

355
00:33:19,872 --> 00:33:22,959
هنوز کسی نیومده اون رو ببره

356
00:33:25,128 --> 00:33:26,129
!جیسون

357
00:33:28,256 --> 00:33:29,841
...من

358
00:33:33,386 --> 00:33:35,513
!هی

359
00:33:35,513 --> 00:33:36,931
هی، هی، هی

360
00:33:36,931 --> 00:33:38,266
چرا بیرونید؟ -
هی -

361
00:33:40,435 --> 00:33:42,812
همسرم داخله. خیلی حالش بده

362
00:33:42,812 --> 00:33:45,064
پسرم مُرده

363
00:33:45,064 --> 00:33:47,066
خب، شما رنگ‌ها رو
به درستی به نمایش گذاشتید

364
00:33:47,066 --> 00:33:49,277
به‌زودی یکی میاد کمکتون

365
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
نه، نه، نه -
نه، جلو نیا -

366
00:33:51,029 --> 00:33:52,238
!اون همین‌الان به کمک نیاز داره -
جلو نیا -

367
00:33:52,238 --> 00:33:53,698
جلو نیا -
اشکال نداره -

368
00:33:53,698 --> 00:33:55,658
،من دکتر اسپرینگر هستم
می‌تونم اون رو ببینم؟

369
00:33:55,658 --> 00:33:57,076
آره، طبقه‌ی پایینه. داخل

370
00:33:57,076 --> 00:33:58,828
جِی، اونا رو بررسی کن -
ممنون -

371
00:33:58,828 --> 00:33:59,829
سلام، من دکتر کویل هستم

372
00:33:59,829 --> 00:34:01,414
سریع ازتون یه آزمایش می‌گیرم

373
00:34:01,414 --> 00:34:03,750
مچتون رو بدید به من

374
00:34:08,046 --> 00:34:09,672
جواب آزمایش شما منفیه -
آزمایش چی؟ -

375
00:34:10,256 --> 00:34:11,591
مچ دستتون رو بهم بدید -
...هی، جدی می‌گم -

376
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
...اون -
همین‌جا بمون. اینجا بمون -

377
00:34:14,969 --> 00:34:16,471
آزمایش شما هم منفیه

378
00:34:18,848 --> 00:34:20,850
دکتر، می‌تونید اون رو ببرید به یه بیمارستان؟

379
00:34:20,850 --> 00:34:24,145
همه‌ی بیمارستان‌ها و مراکز درمانی
چندین هفته‌ست که پر شدن

380
00:34:24,145 --> 00:34:26,898
و مهم هم نیست. زمانی که چشم‌ها
خونریزی می‌کنن، پایان نزدیکه

381
00:34:26,898 --> 00:34:29,108
،شما رو نمی‌دونم
اما من ترجیح می‌دم توی خونه‌ی خودم بمیرم

382
00:34:29,108 --> 00:34:31,527
تا روی تخت توی
چادر سازمان مدیریت بحران. شرمنده

383
00:34:31,527 --> 00:34:34,489
هی، حتماً یه کاری می‌تونید بکنید. لطفاً

384
00:34:35,573 --> 00:34:37,700
برو چندتا تزریق کننده‌ی خودکار
،برای این آقا بیار

385
00:34:38,284 --> 00:34:39,744
فقط انجامش بده، جِی

386
00:34:40,328 --> 00:34:43,081
.ویروس از طریق هوا منتقل نمی‌شه
از طریق مایعات بدن پخش می‌شه

387
00:34:43,081 --> 00:34:44,165
بهش دست نزنید

388
00:34:44,165 --> 00:34:45,792
تا صبح زنده نمی‌مونه

389
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
این چیه؟

390
00:34:49,378 --> 00:34:50,546
این مرفینه

391
00:34:50,546 --> 00:34:53,049
،اگه هر ۵ تا رو با هم بهش تزریق کنید
با آرامش می‌میره

392
00:34:53,049 --> 00:34:55,551
.صبر نکنید
هشت ساعت پایانی خیلی سخته

393
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
بریم

394
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
جیسون

395
00:35:10,608 --> 00:35:13,820
من باید... اون همسرمه

396
00:35:14,445 --> 00:35:17,490
اون همسرمه -
اما توی این چهان همسرت نیست -

397
00:35:19,575 --> 00:35:25,081
،اگه بیماری اون رو بگیری
هیچ‌وقت همسر واقعیت رو نمی‌بینی

398
00:35:26,958 --> 00:35:28,292
این جهان تو نیست

399
00:35:29,585 --> 00:35:31,003
ما به اینجا تعلق نداریم

400
00:35:32,255 --> 00:35:33,297
آره

401
00:35:48,354 --> 00:35:49,647
اونا من رو نمی‌برن؟

402
00:35:53,192 --> 00:35:54,485
نه

403
00:36:06,330 --> 00:36:09,709
این‌ها رو دادن بهم

404
00:36:13,754 --> 00:36:15,256
تا حالم رو بهتر کنی؟

405
00:36:15,965 --> 00:36:17,341
تا همه چیز رو تموم کنم

406
00:36:28,644 --> 00:36:29,687
باشه

407
00:36:42,283 --> 00:36:44,493
ولی دلم برات خیلی تنگ شده بود

408
00:36:49,749 --> 00:36:51,125
منم دلم برات تنگ شده بود

409
00:36:53,586 --> 00:36:54,754
اما الان اینجام

410
00:37:19,528 --> 00:37:22,281
اون روز رو یادته؟

411
00:37:23,032 --> 00:37:25,243
یلواِستون

412
00:37:32,166 --> 00:37:34,001
توی اون مکان غذا خوردیم

413
00:37:34,001 --> 00:37:37,421
چارلی بوفالو برگر خورد

414
00:37:39,924 --> 00:37:42,134
وانمود می‌کرد که خوشش میاد

415
00:37:45,179 --> 00:37:46,347
...و

416
00:37:47,431 --> 00:37:52,019
میز ما مشرف به اون منظره بود...

417
00:37:52,019 --> 00:37:53,229
کوه‌ها

418
00:37:54,146 --> 00:37:56,482
و خورشید داشت پشت کوه‌ها غروب می‌کرد

419
00:37:56,482 --> 00:38:01,112
و بعدش رفتیم بیرون

420
00:38:01,737 --> 00:38:03,322
همه‌ی اون ستاره‌ها

421
00:38:07,076 --> 00:38:08,995
اون روز عالی بود

422
00:38:16,836 --> 00:38:17,837
...همه‌ی روزها عالی بودن

423
00:38:21,549 --> 00:38:23,926
همه‌شون

424
00:39:39,377 --> 00:39:41,462
همه‌جام درد می‌کنه

425
00:39:43,089 --> 00:39:47,176
:یه خبر خوب وجود داره
جواب آزمایش منفیه

426
00:39:51,263 --> 00:39:52,556
حالت خوبه؟

427
00:39:56,769 --> 00:39:58,229
...فقط مدام به اون فکر می‌کنم

428
00:39:59,647 --> 00:40:01,440
چارلی توی اتاقش

429
00:40:06,070 --> 00:40:07,696
،ببین

430
00:40:08,989 --> 00:40:13,035
می‌دونم که سخته، ولی سوالی
...که باید بهش فکر کنی

431
00:40:13,035 --> 00:40:18,249
...سوالی که هر دوی ما باید بهش فکر کنیم
اینه که چرا ما رو وارد اون جهان کردی؟

432
00:40:22,002 --> 00:40:25,840
«من فقط نوشتم: «من خانواده‌ام رو می‌خوام

433
00:40:25,840 --> 00:40:28,217
اما تو با بار عاطفی از اون در عبور کردی

434
00:40:28,217 --> 00:40:32,596
:بدترین ترست رو همراهت آوردی
،نه فقط این‌که خانواده‌ت رو از دست بدی

435
00:40:32,596 --> 00:40:34,974
بلکه به دلیل بیماری اونا رو از دست بدی

436
00:40:35,599 --> 00:40:37,935
همون‌جوری که مادرت رو از دست دادی

437
00:40:39,520 --> 00:40:42,648
دیروز داشتیم درموردش
حرف می‌زدیم، یادته؟

438
00:40:43,232 --> 00:40:46,569
اما چرا من دنبال اون‌طور جهانی باشم؟

439
00:40:46,569 --> 00:40:51,740
چرا مردم با نسخه‌هایی از مادران کنترل‌گر
یا پدران غایب‌شون ازدواج می‌کنن؟

440
00:40:52,575 --> 00:40:57,496
تا این فرصت رو داشته باشن که در بزرگسالی
چیزی که توی کودکی بهشون آسیب می‌رسوند رو اصلاح کنن

441
00:40:57,621 --> 00:40:59,957
،شاید از منظر سطحی قابل درک نباشه

442
00:41:00,791 --> 00:41:03,711
اما ضمیر ناخودآگاه
با ریتم خودش حرکت می‌کنه

443
00:41:04,753 --> 00:41:09,049
فکر می‌کنم اون جهان چیزهای زیادی
درمورد نحوه‌ی عملکرد جعبه بهمون یاد داد

444
00:41:34,492 --> 00:41:36,202
فعلاً که خوبه

445
00:41:39,371 --> 00:41:40,498
بریم ببینیم

446
00:42:12,363 --> 00:42:13,656
به نظر می‌رسه درسته

447
00:42:13,656 --> 00:42:16,617
این... ممکنه همین جهان باشه

448
00:42:17,535 --> 00:42:18,410
اگه باشه چی؟

449
00:42:31,257 --> 00:42:32,883
باید تنها برم داخل

450
00:42:33,968 --> 00:42:35,678
اگه جیسون ما داخل بود چی‌کار می‌کنی؟

451
00:42:41,016 --> 00:42:42,226
می‌تونم یه چیزی بگم؟

452
00:42:43,894 --> 00:42:44,895
حتماً

453
00:42:46,564 --> 00:42:48,148
می‌دونم چی‌کار کردم

454
00:42:50,401 --> 00:42:55,739
من با تو درمورد ماشین چارلی
یا استعفا دادن از لیک‌مانت صحبت نکردم

455
00:42:55,739 --> 00:42:57,741
یا جریان سرمایه‌گذار

456
00:42:59,785 --> 00:43:03,205
آره، درمورد هیچ‌کدوم باهام صحبت نکردی

457
00:43:05,040 --> 00:43:06,208
آره

458
00:43:08,627 --> 00:43:12,172
و فوق‌العاده عجیب بود

459
00:43:13,465 --> 00:43:15,634
وقتی نیومدی بریم پیش درخت

460
00:43:16,719 --> 00:43:19,722
و خودت ماشین رو انتخاب کردی

461
00:43:20,639 --> 00:43:22,891
من فقط سعی می‌کردم
هر دوی شما رو غافلگیر کنم

462
00:43:24,935 --> 00:43:25,936
دوستت دارم

463
00:43:26,770 --> 00:43:29,315
می‌خوام همون‌طور که می‌خوای
،زندگی کنی

464
00:43:30,065 --> 00:43:31,734
اما چه معنی‌ای داره؟

465
00:43:32,276 --> 00:43:33,902
واقعاً، من کجای اون زندگی‌ام؟

466
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
تو همه‌جاش هستی

467
00:43:35,654 --> 00:43:38,157
نه، من توی این تصمیماتی
که گرفتی نیستم

468
00:43:38,991 --> 00:43:42,369
و می‌دونی که می‌تونی
با من صحبت کنی، درسته؟

469
00:43:45,039 --> 00:43:47,249
می‌دونی که می‌تونی درمورد
هر چیزی با من صحبت کنی

470
00:43:48,959 --> 00:43:49,960
خیلی‌خب

471
00:43:52,296 --> 00:43:53,631
می‌خوای چی بدونی؟

472
00:44:09,104 --> 00:44:10,689
سرمایه‌گذارت کیه؟

473
00:44:12,399 --> 00:44:14,401
لیتون ونس رو یادته؟

474
00:44:15,694 --> 00:44:17,154
که سال‌ها پیش باهاش دوست بودی؟

475
00:44:18,280 --> 00:44:19,448
با اون معامله کردی؟

476
00:44:19,448 --> 00:44:22,201
آره. خب، به توافق نزدیکیم

477
00:44:28,540 --> 00:44:30,125
یعنی واقعی نیست

478
00:44:30,125 --> 00:44:32,252
‏۱۰۰ درصد نیست، نه

479
00:44:33,128 --> 00:44:35,047
باشه، پس چند درصد واقعیه؟

480
00:44:35,047 --> 00:44:38,092
‏۸۵، ۹۰

481
00:44:38,092 --> 00:44:42,638
،فقط باید معامله رو انجام بدیم، و وقتی تموم شد
من... داریم درمورد میلیون‌ها دلار حرف می‌زنیم

482
00:45:07,913 --> 00:45:09,623
اون کجاست؟ -
!چارلی -

483
00:45:09,623 --> 00:45:10,916
هی -
!برو خونه‌ی همسایه -

484
00:45:10,916 --> 00:45:12,042
اون کجاست؟

485
00:45:14,712 --> 00:45:16,588
عزیزم، می‌تونم همه‌چیز رو توضیح بدم

486
00:45:17,339 --> 00:45:20,217
!کجا... دَنیِلا

487
00:45:20,217 --> 00:45:22,720
!همون‌جا بمون! بیرون نیا -
دَنیِلا -

488
00:45:23,220 --> 00:45:24,263
...هی، من... من -
جلو نیا -

489
00:45:24,263 --> 00:45:26,682
.نمی‌خوام بهت صدمه بزنم
...من... چاقو

490
00:45:26,682 --> 00:45:29,476
‏۹۱۱، وضعیت اضطراری شما چیه؟ -
!من... دَنیِلا، منم -

491
00:45:29,476 --> 00:45:31,019
بله، شوهر سابقم اومده

492
00:45:31,019 --> 00:45:33,439
،اون باید توی زندان باشه
و با چاقو اومده توی خونه‌ی من

493
00:45:33,439 --> 00:45:35,524
چی؟ -
دَنِیلا وارگاس -

494
00:45:35,524 --> 00:45:36,692
خیابان النور ۴۴

495
00:45:36,692 --> 00:45:37,943
...هی

496
00:45:37,943 --> 00:45:39,945
!نه! نه

497
00:45:40,779 --> 00:45:42,531
گرفتمش

498
00:45:43,115 --> 00:45:44,950
چارلی

499
00:45:44,950 --> 00:45:46,326
!نه -
...لطفاً. من -

500
00:45:46,326 --> 00:45:48,871
اشتباه کردم. اشتباه شده -
هنوز پشت خط هستید، خانم؟ -

501
00:45:48,871 --> 00:45:50,914
من... من می‌رم -
بذار بره -

502
00:45:50,914 --> 00:45:52,458
من می‌خوام برم

503
00:45:52,458 --> 00:45:53,709
هیچ‌وقت به اینجا برنگرد

504
00:45:53,709 --> 00:45:55,169
هر کاری که کردم، متاسفم

505
00:45:55,169 --> 00:45:56,837
می‌فهمی چی می‌گم؟

506
00:45:57,421 --> 00:45:58,297
!برو بیرون

507
00:46:00,632 --> 00:46:01,633
دوستتون دارم

508
00:46:02,217 --> 00:46:03,218
دوستتون دارم

509
00:46:14,313 --> 00:46:16,190
اون داخل بود؟ -
باید بریم -

510
00:46:16,190 --> 00:46:17,983
چی؟ -
آژیر به‌خاطر منه -

511
00:46:17,983 --> 00:46:19,067
چی؟ -
بجنب -

512
00:46:19,067 --> 00:46:20,319
چی شد؟

513
00:46:27,159 --> 00:46:28,577
باید برگردیم توی جعبه

514
00:46:29,828 --> 00:46:32,164
فکر نمی‌کنم سوار قطار شدن
برامون امن باشه

515
00:46:33,332 --> 00:46:34,666
تاکسی؟

516
00:46:34,666 --> 00:46:35,918
نه، خیلی خطرناکه

517
00:46:35,918 --> 00:46:39,922
،به یه دوست نیاز داریم
یکی توی این دنیا که بتونیم بهش اعتماد کنیم

518
00:46:44,968 --> 00:46:45,969
بیا بریم

519
00:46:46,762 --> 00:46:47,763
کی؟

520
00:47:05,364 --> 00:47:06,240
کلید ماشین

521
00:47:33,767 --> 00:47:34,768
آماندا

522
00:47:35,477 --> 00:47:36,478
هی

523
00:47:37,479 --> 00:47:39,940
سلام

524
00:47:40,941 --> 00:47:44,111
شاید بهتر باشه بغلش کنی و بریم
[ به یاد آماندا لوکاس ]

525
00:48:32,910 --> 00:48:33,911
باشه

526
00:48:51,386 --> 00:48:53,388
خیلی داغون بود

527
00:48:57,351 --> 00:48:58,685
بهش چی گفتی؟

528
00:49:00,270 --> 00:49:04,483
،آم... بهش گفتم که توی مکان خوبی هستم

529
00:49:04,483 --> 00:49:08,153
...و خوشحالم و
و دلم براش تنگ شده

530
00:49:11,198 --> 00:49:13,116
خب، بهش امید دادی

531
00:49:13,116 --> 00:49:15,369
این‌طور فکر می‌کنی؟ -
آره -

532
00:49:16,578 --> 00:49:18,914
و بعد ماشینش رو دزدیدی

533
00:49:33,595 --> 00:49:36,390
کنجکاو نیستی که بدونی
توی این دنیا چی‌کار کردی؟

534
00:49:37,182 --> 00:49:38,600
من جای تو باشم، کنجکاو می‌شم

535
00:49:38,600 --> 00:49:39,726
به هیچ عنوان

536
00:49:41,311 --> 00:49:42,562
واقعاً؟

537
00:49:43,647 --> 00:49:45,816
کنجکاو نیستی که بدونی
چه کارهایی ازت برمیاد؟

538
00:49:45,816 --> 00:49:48,485
از اینکه چه کارهایی ازم برمیاد
خیلی می‌ترسم

539
00:49:49,820 --> 00:49:52,739
حدس می‌زنم این چیزیه
که فراموش کردم برای این جهان بنویسم، ها؟

540
00:49:58,286 --> 00:50:00,080
نگاهش کن

541
00:50:00,080 --> 00:50:01,498
چیه؟

542
00:50:02,666 --> 00:50:03,750
داریم یاد می‌گیریم

543
00:50:28,817 --> 00:50:33,697
[ نفوذ به درب غیرمحلی ]

544
00:50:58,138 --> 00:50:59,306
دکتر دسن؟

545
00:51:01,349 --> 00:51:03,518
دکتر؟ واقعاً خودتون هستید؟

546
00:51:05,062 --> 00:51:06,480
چی شده، مارا؟

547
00:51:06,480 --> 00:51:08,065
جیسون دیگه‌ای به اینجا اومد

548
00:51:08,065 --> 00:51:12,235
،آماندا باهاش به داخل جعبه رفت
و بعدش لیتون رفت دنبالشون

549
00:51:12,778 --> 00:51:14,696
و کِی... چند وقت پیش؟

550
00:51:14,696 --> 00:51:17,866
چندین روز پبش -
این خون کیه؟ -

551
00:51:17,866 --> 00:51:18,950
خون دان‌ـه

552
00:51:22,954 --> 00:51:24,372
برگرد سر کار، مارا

553
00:51:24,956 --> 00:51:26,541
چی... اون داخل چطوره؟

554
00:51:28,460 --> 00:51:29,669
جهنمه

555
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
!هی

556
00:51:44,267 --> 00:51:45,560
بدون من رفتی؟

557
00:51:48,438 --> 00:51:50,732
یه کاری انجام دادم -
خیلی‌خب -

558
00:51:51,441 --> 00:51:52,484
چندتا آوردی؟

559
00:51:55,695 --> 00:51:56,696
‏۵۰ تا

560
00:51:57,656 --> 00:51:58,949
‏۵۰ تا آوردی؟

561
00:52:02,661 --> 00:52:03,787
خیلی‌خب، گوش کن

562
00:52:03,787 --> 00:52:07,541
،باشه، بعد از اینکه بهم آموزش دادی
و من رو فرستادی رفتم، بعدش چی؟

563
00:52:08,959 --> 00:52:11,128
بعدش خودتی و خودت، دوست من

564
00:52:11,128 --> 00:52:14,256
نه. منظورم این بود
که بعدش خودت چی‌کار می‌کنی؟

565
00:52:18,510 --> 00:52:20,387
باید جعبه رو مهر و موم کنم

566
00:52:24,933 --> 00:52:26,101
نگران نباش

567
00:52:28,979 --> 00:52:31,523
فقط جعبه‌ی توی این دنیا رو مهر و موم می‌کنم
