﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,169
« گلوپ، نیومکزیکو »

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
« پنج وْ چهارده دقیقۀ جمعه بعدازظهر »

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,931
!آره، بیا بلیط بگیریم

4
00:00:14,931 --> 00:00:16,933
« مؤسسۀ وام وْ پس‌انداز گلوپ »

5
00:01:02,937 --> 00:01:04,189
پا شو

6
00:01:07,776 --> 00:01:08,985
!پا شو

7
00:01:10,445 --> 00:01:12,238
همکارم، اون پشته

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,573
خیلی‌خب. یالا، بازش کن

9
00:01:15,533 --> 00:01:16,534
بلند نشو، پسر. کمک توی راهه

10
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
مشکلی برات پیش نمیاد

11
00:01:55,949 --> 00:02:00,954
« اکنون نمایش فیلم بزرگ‌مرد کوچک »
[ فیلم محصول 1970 با هنرمندی داستین هافمن ]

12
00:02:41,202 --> 00:02:44,831
« سه هفته بعد »

13
00:03:02,182 --> 00:03:04,392
مجبور نیستی این کار رو بکنی، می‌دونی؟

14
00:03:15,778 --> 00:03:16,571
بسه

15
00:03:23,494 --> 00:03:24,579
بازش کن

16
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
آهسته

17
00:03:39,969 --> 00:03:41,512
همه‌ش همونه؟

18
00:03:48,269 --> 00:03:50,480
برشون گردون سر جاش

19
00:04:04,244 --> 00:04:09,707
اگه باز هم مچ‌ت رو موقع دزدیدن دست‌ساخته‌ها
بگیرم، چالی که می‌کّنی، خیلی گنده‌تر می‌شه

20
00:04:20,051 --> 00:04:24,264
« مانیومنت وَلی، بخشی از منطقۀ اختصاصی ناواهو »

21
00:04:48,037 --> 00:04:49,789
اونی که تلفنی باهاش حرف زدم، توئی؟

22
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
من اَنا هستم. بیاید تو

23
00:04:54,252 --> 00:04:57,255
مدتی می‌شه که بیماری؟

24
00:04:58,965 --> 00:05:00,967
دو هفته پیش شروع شد

25
00:05:01,551 --> 00:05:03,761
پشت‌م درد وخیمی احساس کردم

26
00:05:04,679 --> 00:05:07,181
بعد کُل بدن‌م رو تب سنگینی برداشت

27
00:05:07,181 --> 00:05:12,478
توی خواب‌هات جادوگری رو ندیدی؟

28
00:05:12,979 --> 00:05:14,147
نه

29
00:05:17,650 --> 00:05:20,069
اون‌ها توی باد بازی می‌کنن

30
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
من یه چیزی توی آسمون دیدم

31
00:05:27,452 --> 00:05:30,246
یکی از پرنده‌های مکانیکی سفیدپوسته

32
00:05:30,872 --> 00:05:32,957
ولی نه بالی داشت، نه زیبایی‌ای

33
00:05:34,959 --> 00:05:40,882
از وقتی خودش رو به من نشون داده، این بیماری وجودم رو گرفته

34
00:05:41,674 --> 00:05:43,718
پیشکش رو آوردید؟

35
00:06:03,196 --> 00:06:06,199
« با همکاری رابرت ردفورد و جُرج آر. آر. مارتین »

36
00:08:56,994 --> 00:08:58,871
پلیس قبیله‌ای

37
00:08:58,996 --> 00:09:00,331
سلام؟

38
00:09:35,950 --> 00:09:36,951
اَنا

39
00:10:02,476 --> 00:10:03,477
برگرد داخل

40
00:10:19,577 --> 00:10:21,662
اون این‌جا چی‌کار می‌کنه؟

41
00:10:21,996 --> 00:10:23,914
نمی‌دونم

42
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
مادر

43
00:10:34,383 --> 00:10:36,510
خیلی رو داری این‌جا پیدات شده

44
00:10:37,470 --> 00:10:38,721
اَنا کو؟

45
00:10:38,929 --> 00:10:41,390
شاید بهتر باشه داخل صحبت کنیم

46
00:10:41,515 --> 00:10:42,683
بازداشت‌ش کردی؟ به چه جرمی؟

47
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
گای، بهتره داخل صحبت کنیم

48
00:10:45,186 --> 00:10:48,606
خیال کردی می‌ذارم پا توی خونۀ من بذاری؟

49
00:10:56,155 --> 00:10:58,991
اَنا دیشب توی متل «بیگ راک» کُشته شد

50
00:11:04,288 --> 00:11:05,748
متأسف‌ام

51
00:11:05,873 --> 00:11:07,416
!لعنت به‌ت

52
00:11:07,583 --> 00:11:09,210
اوه، پسر، روبه‌راه‌ای؟

53
00:11:11,003 --> 00:11:12,630
گای، خوب‌ای؟

54
00:11:12,755 --> 00:11:14,799
!ول‌م کن، ول‌م کن

55
00:11:18,344 --> 00:11:20,638
!حالا جفت‌شون مُردن

56
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
راضی شدی؟

57
00:11:22,890 --> 00:11:24,433
گفتم، راضی شدی؟

58
00:11:26,394 --> 00:11:27,728
!خائن

59
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
چطوری؟

60
00:11:37,154 --> 00:11:43,494
«جنازه‌ش رو می‌فرستم «فلگستف
...واسه کالبدشکافی، ولی صحنه
[ از شهرهای ایالت آریزونا  :Flagstaff ]

61
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
جایی که پیداش کردم، حاکی از آدم‌کُشیه

62
00:11:46,706 --> 00:11:49,125
متأسفانه درحال‌حاضر بیش‌تر از این نمی‌تونم بگم، هلن

63
00:11:50,418 --> 00:11:53,379
مسبب‌ش رو گرفتید؟ -
نه، هنوز نه -

64
00:11:53,504 --> 00:11:55,673
قتل یه جرم فدراله

65
00:11:55,798 --> 00:11:59,301
اِف‌بی‌آی» باید هدایت تحقیقات رو به دست بگیره»

66
00:12:01,721 --> 00:12:06,642
از کِی تا حالا جنازۀ سرخ‌پوست‌ها برای «اِف‌بی‌آی» مهم شده؟

67
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
تو از بین همه باید این رو بدونی

68
00:12:51,312 --> 00:12:52,646
!هی! هی

69
00:12:52,772 --> 00:12:54,398
!هی

70
00:13:37,191 --> 00:13:39,276
ملاقاتی دارید، ستوان

71
00:13:39,443 --> 00:13:41,487
جیم چی -
کی؟ -

72
00:13:41,612 --> 00:13:43,405
می‌گه منتظرش‌اید

73
00:13:47,284 --> 00:13:48,619
الآن میام

74
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
ستوان لیپ‌هورن. ببخشید دیر کردم

75
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
جیم چی

76
00:14:00,965 --> 00:14:02,216
همدیگه رو می‌شناسیم؟

77
00:14:02,383 --> 00:14:03,884
آ... باهاتون تماس نگرفتن؟

78
00:14:04,009 --> 00:14:05,928
قرار بود یه نفر از «ویندوراک» باهاتون تماس بگیره
[ منطقه‌ای مسکونی در شهرستان «آپاچی» ایالت آریزونا  :Window Rock ]

79
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
من معاون جدیدتون‌ام

80
00:14:08,055 --> 00:14:09,139
تو از این خبر داشتی؟

81
00:14:12,017 --> 00:14:13,727
چند وقته با پلیس قبیله‌ای هستی؟

82
00:14:13,853 --> 00:14:17,523
حدود سه ماهه توی «ویندوراک» آجودانِ سروان لارگوئم

83
00:14:17,606 --> 00:14:18,482
هوم

84
00:14:18,607 --> 00:14:21,569
نمی‌دونستم سروان لارگو آجودان داره

85
00:14:21,694 --> 00:14:23,487
خب، به نظر می‌رسه کمک به کار شما میاد

86
00:14:23,612 --> 00:14:26,031
آره، چندتا از افرادم داوطلب خدمت شدن

87
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
تو خدمت کردی؟

88
00:14:28,075 --> 00:14:30,327
من رفتم دانشگاه، قربان

89
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
مفتی‌مفتی از زیر جنگ «ویتنام» قسر در رفتی، هان؟

90
00:14:32,246 --> 00:14:33,831
کم‌خرج هم نبود

91
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
آره. خب، صبح خیلی جالبی رو واسه اومدن انتخاب کردی

92
00:14:35,916 --> 00:14:37,209
ببخشید، دوباره می‌گی اسم‌ت چی بود؟

93
00:14:37,293 --> 00:14:40,629
چی -
چی، آره. هوم -

94
00:14:40,754 --> 00:14:42,506
خب، وسط یه ماجرایی به‌م برخوردی

95
00:14:42,590 --> 00:14:44,633
گروهبان منیولیتو دست‌راست منه

96
00:14:44,758 --> 00:14:47,720
راه‌وْچاه رو نشون‌ت می‌ده. بعداً می‌تونیم با هم صحبت کنیم

97
00:14:47,845 --> 00:14:50,472
به جمع ما خوش اومدی -
ممنون، سروان -

98
00:14:52,308 --> 00:14:54,351
هوم، چه کت‌شلوار قشنگی

99
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
عین «پت بون»ای
[ موسیقی‌دان خوش‌پوش آمریکایی ]

100
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
ممنون

101
00:14:59,148 --> 00:15:01,191
لباس‌فرم داری، پت؟

102
00:15:01,317 --> 00:15:03,027
توی ماشینه

103
00:15:03,152 --> 00:15:05,905
خب، برو بیارش

104
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
درسته، گروهبان

105
00:15:18,375 --> 00:15:21,962
اوه، همینه

106
00:15:22,963 --> 00:15:23,005
خیلی‌خب

107
00:15:23,005 --> 00:15:26,842
،پس، بعضی وقت‌ها اواخر بارداری، همزمان با رشد جنین

108
00:15:26,967 --> 00:15:28,719
جای تکون‌خوردن‌ش کوچک‌تر می‌شه

109
00:15:28,844 --> 00:15:33,515
احتمالاً به همین خاطر اخیراً چیزی
احساس نکردی، ولی جای نگرانی نیست

110
00:15:33,641 --> 00:15:35,309
همه‌چیز کاملاً عادی به نظر می‌رسه

111
00:15:35,476 --> 00:15:37,561
جای نگرانی نیست

112
00:15:37,895 --> 00:15:40,105
قصد داشتی این‌جا توی درمانگاه وضع‌حمل کنی؟

113
00:15:40,314 --> 00:15:42,650
کجا زایمان می‌کنی؟

114
00:15:42,858 --> 00:15:45,819
چون می‌خوام قویاً ضدّ زایمان خانگی توصیه کنم

115
00:15:45,945 --> 00:15:49,323
هم واسه خودت خطرناکه، هم واسه بچه

116
00:15:52,451 --> 00:15:54,954
می‌خواد که بچه‌ت رو این‌جا به دنیا بیاری

117
00:15:54,954 --> 00:15:58,457
ولی بعد از زایمان‌ت، عمل‌ت می‌کنه که بچۀ دیگه‌ای به دنیا نیاری

118
00:15:58,540 --> 00:16:01,251
درحالی‌که به‌ت بی‌هوشی زده‌ان

119
00:16:03,671 --> 00:16:08,634
دولت واسه چی گِله داره؟

120
00:16:08,634 --> 00:16:12,638
باید کار واسه ما فراهم کنن. به‌ش بگو

121
00:16:15,349 --> 00:16:16,850
به‌ش فکر می‌کنه

122
00:16:16,976 --> 00:16:18,894
باشه

123
00:16:19,019 --> 00:16:20,479
هر جور مایل‌ای

124
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
این‌جا مشکلی نداری؟ خیلی‌خب

125
00:16:31,949 --> 00:16:33,659
کجا زندگی می‌کنی؟

126
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
پدرِ بچه کجاست؟

127
00:16:36,745 --> 00:16:38,163
من باید برم

128
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
ممنون

129
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

130
00:17:07,985 --> 00:17:10,112
ستوان لیپ‌هورن رو می‌خواستم

131
00:17:10,279 --> 00:17:13,240
پیداش کردید. چی‌کار می‌تونم براتون بکنم، پدر؟

132
00:17:15,868 --> 00:17:19,747
من در خصوص پدربزرگ‌م این‌جام، هُوستین سو

133
00:17:21,040 --> 00:17:22,624
تسلیت می‌گم

134
00:17:22,750 --> 00:17:26,336
مأموره توی «ویندوراک» گفت که شما به پرونده رسیدگی می‌کنید

135
00:17:26,336 --> 00:17:28,380
خب، قتل یه جرم فدراله

136
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
من باید تمام مدارک رو تحویل «اِف‌بی‌آی» بدم

137
00:17:30,716 --> 00:17:33,510
...پس سرنخی وجود نداره، ایده‌ای ندارید که چه کسی ممکنه چنین

138
00:17:33,510 --> 00:17:34,678
کار وحشتناکی رو انجام داده باشه؟

139
00:17:34,887 --> 00:17:36,930
خب، متأسفانه نمی‌تونم اظهارنظری در اون باره بکنم، پدر

140
00:17:37,056 --> 00:17:41,685
،ولی اگه به‌م بگید چطور باهاتون تماس بگیرم
می‌تونم شما رو با دفتر عملیاتی در تماس بذارم

141
00:17:41,852 --> 00:17:45,856
من تا زمانی که به مراسم پدربزرگ‌م
رسیدگی بشه، مکان ایشون اقامت دارم

142
00:17:45,981 --> 00:17:48,275
حوالی «منی رونز کنیون»ـه، درسته؟

143
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
متأسفانه تلفن نداره

144
00:17:50,486 --> 00:17:54,615
آره. قوم‌وْخویش دیگه‌ای ندارید که لازم باشه مطلع بشن؟ -
نه -

145
00:17:54,782 --> 00:17:58,202
خب، قصد ندارم بیش‌تر از این وقت‌تون رو بگیرم، ستوان

146
00:18:01,163 --> 00:18:02,956
ببخشید، پدر. اسم‌تون رو نفهمیدم

147
00:18:03,082 --> 00:18:06,335
بنجامین. بنجامین سو

148
00:18:14,718 --> 00:18:16,095
هاه

149
00:18:17,221 --> 00:18:19,973
دیگه «دینِی»های زیادی رو نمی‌بینی که به صراط عیسی مستقیم باشن
[ «نامی دیگر برای مردمان و زبان سرخ‌پوستان «ناواهو :Diné ]

150
00:18:21,016 --> 00:18:23,936
نه، نمی‌بینی، مگه نه؟

151
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
گلولۀ نوک‌توخالی؟

152
00:18:29,817 --> 00:18:32,069
به «کایِنتا» خوش اومدی
[ منطقه‌ای مسکونی در شهرستان «ناواهو»ی ایالت آریزونا  :Kayenta ]

153
00:18:32,194 --> 00:18:34,238
چی -
ستوان -

154
00:18:35,989 --> 00:18:39,076
این جعبه‌ها رو بردار بیار. می‌ریم یه دوری بزنیم. توی راه صحبت می‌کنیم

155
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
کجا می‌رید، ستوان؟ -
سردخونه -

156
00:18:52,548 --> 00:18:57,761
توی روز خوب‌ش، 50 تا مأمور قبیله‌ای داریم
که 27هزار مایل مربع رو گشت‌زنی می‌کنن

157
00:18:59,096 --> 00:19:01,974
،اگه ماشین‌ت این بیرون خراب شه، سیگنال رادیویی از دست بدی

158
00:19:02,099 --> 00:19:05,477
ممکنه چندین ساعت طول بکِشه تا اصلاً کسی متوجه بشه نیستی

159
00:19:05,602 --> 00:19:08,313
پس همیشه یه گالن آب توی ماشین‌ت داشته باش

160
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
سیگاری‌ای؟ -
نه -

161
00:19:10,607 --> 00:19:12,484
درهرصورت یه جعبه بخر

162
00:19:12,609 --> 00:19:17,239
مردم این اطراف واسه یه بسته سیگار
بیش‌تر از اتاق بازجویی به‌ت چیزی می‌گن

163
00:19:17,364 --> 00:19:21,076
پرونده‌ت رو خوندم. فارغ‌التحصیلِ «برکلی»ای. این‌جا بزرگ شدی؟
[ دانشگاهی در ایالت کالیفرنیا ]

164
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
«شیپ‌راک»
[ «شهری در ایالت «نیومکزیکو  :Shiprock ]

165
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
چند وقت بود نبودی؟

166
00:19:24,955 --> 00:19:26,665
نُه سال

167
00:19:29,334 --> 00:19:34,673
می‌دونی، بیش‌تر «دینِی»های هم‌سن تو فرصتِ خلاصی از
،منطقه» و گرفتن مدرکِ دانشگاهی رو روی هوا می‌زدن»
[ «اشاره به «منطقۀ اختصاصی سرخ‌پوستی ]

168
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
ولی تو برگشتی

169
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
هنوز «شیپ‌راک» قوم‌وْخویش داری؟

170
00:19:41,555 --> 00:19:45,017
نه، مامان‌م که مُرد، یه‌جورایی رابطه‌م قطع شد

171
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
خب، حالا که دیگه برگشتی

172
00:20:02,701 --> 00:20:04,661
آخه کی همچین آشغالی رو می‌خره؟

173
00:20:06,079 --> 00:20:07,789
بیش‌ترْ گردش‌گرها

174
00:20:07,915 --> 00:20:08,248
عوضی‌هایی که دنبال چیزی‌ان که وقتی
برمی‌گردن «کانزاس» یا «میزوری»، باهاش پُز بدن

175
00:20:08,248 --> 00:20:13,420
عوضی‌هایی که دنبال چیزی‌ان که وقتی
برمی‌گردن «کانزاس» یا «میزوری»، باهاش پُز بدن

176
00:20:14,880 --> 00:20:16,548
امثال تو

177
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
من اهل «نبراسکا»ام

178
00:20:18,258 --> 00:20:19,509
اوه

179
00:20:20,427 --> 00:20:21,845
اون واسه حفاظته

180
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
آره؟ در مقابل چی؟

181
00:20:24,431 --> 00:20:28,393
،انرژی‌های تاریک، موجودات پلید

182
00:20:28,393 --> 00:20:30,896
دِگرپیکرها، پوست‌گَردها وْ از این قبیل

183
00:20:31,021 --> 00:20:33,232
و تو به این چیزها باور داری؟ -
هوم -

184
00:20:33,357 --> 00:20:37,611
این‌قدر توی این منطقۀ اختصاصی دوروْبَر آدم‌هایی که
به‌ش باور دارن باشی، کم‌کم خودت هم باور پیدا می‌کنی

185
00:20:39,112 --> 00:20:41,073
واقعی‌ش نکن -
ها -

186
00:20:41,198 --> 00:20:44,034
دید هر کس از واقعیت متفاوته

187
00:20:44,159 --> 00:20:46,078
ذهن چیز قدرتمندیه

188
00:20:49,081 --> 00:20:51,124
هی، لستر، این‌هایی که این‌جان چی؟

189
00:20:51,250 --> 00:20:54,211
اوه، همسرم به یه سرگرمی جدید علاقه‌مند شده

190
00:20:54,336 --> 00:20:58,173
از نظر من که کریه‌المنظرن، ولی، سفیدپوست‌ها سلیقه ندارن

191
00:20:58,298 --> 00:21:00,842
هفتۀ پیش شیش تا فروختم. ارزون باهات حساب می‌کنم

192
00:21:00,968 --> 00:21:03,303
وقتی می‌تونی کم‌تر خرج کنی، چرا بیش‌تر بدی؟

193
00:21:06,223 --> 00:21:07,808
دیر کردی

194
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
«خب، من هم از دیدن تو خوش‌حال‌ام، «دیلاق

195
00:21:09,184 --> 00:21:10,477
لستر -
سلام -

196
00:21:10,477 --> 00:21:13,021
راجع به صداکردن‌م با اون اسم چی به‌ت گفته بودم؟

197
00:21:13,146 --> 00:21:15,941
این معاون جدیدم جیم چی‌ـه

198
00:21:16,066 --> 00:21:18,068
خب، ایشون هم مأمور ویژه اسپرینگر هستن

199
00:21:18,193 --> 00:21:20,654
«اوه، «قَطّره

200
00:21:23,782 --> 00:21:25,284
بیاید به کارمون برسیم

201
00:21:25,409 --> 00:21:27,077
نمی‌خوام کُل روز لعنتی‌م رو این‌جا سپری کنم

202
00:21:27,160 --> 00:21:28,161
آهان

203
00:21:34,251 --> 00:21:35,836
عجب

204
00:21:36,003 --> 00:21:38,046
گیر آوردی ما رو؟

205
00:21:41,258 --> 00:21:43,135
چرا جنازه‌ها رو گذاشتید توی یخ‌دان؟

206
00:21:48,974 --> 00:21:53,061
چرا جوری به خودت زحمت صحنه‌سازی
بدی که انگار یه خرس ملعون توی اتاقه؟

207
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
نمی‌دونم. به‌گمون‌م واسه این‌که سربه‌سر «اِف‌بی‌آی» بذارن

208
00:21:55,355 --> 00:21:58,358
به همون دلیلی که قاتل، کبد وْ چشم‌های طرف رو برداشت

209
00:21:59,401 --> 00:22:01,820
مردم این‌جا رو وحشت‌زده می‌کنه

210
00:22:01,987 --> 00:22:03,238
به‌نظرت یه‌جور جادوجنبله؟

211
00:22:03,322 --> 00:22:10,078
نه. می‌دونی، «دینِی» باور دارن که حرف‌زدن راجع به جادوجنبل
یا حتی به‌زبون‌آوردن اسم مُرده، مرگ‌های بیش‌تری به بار میاره

212
00:22:10,203 --> 00:22:16,335
وقتی خبر اتفاقی که افتاد پخش بشه، حتی اگه
مردم چیزی هم بدونن، احتمال‌ش کمه حرفی بزنن

213
00:22:16,460 --> 00:22:18,128
راست‌ش هوشمندانه‌ست

214
00:22:18,253 --> 00:22:19,713
نمی‌خوای ما رو به هم معرفی کنی؟

215
00:22:19,838 --> 00:22:22,299
هُوستین سو، 60ساله

216
00:22:22,424 --> 00:22:26,261
آدرسِ روی کارت شناسایی‌ش نشون می‌ده اهل «منی رونز کنیون»ـه

217
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
«کنیون د شِی»
[ یادبود ملی کنیون د شِی: یک پارک ملی در ایالت آریزونا ]

218
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
بسیارخب، بیاید به اون‌یکی یه نگاه بندازیم

219
00:22:34,394 --> 00:22:37,272
اَنا اَتسیتی، 19ساله

220
00:22:37,397 --> 00:22:39,524
علتِ... مرگ‌ش چیه؟

221
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
امیدوار بودم تو بتونی به‌م بگی

222
00:22:41,610 --> 00:22:43,487
کبودی یا ناخنِ شکسته‌ای نتونستیم پیدا کنیم

223
00:22:43,612 --> 00:22:46,114
بیش‌مصرفی؟ -
در نظر گرفته شد -

224
00:22:46,239 --> 00:22:48,033
ولی نتونستیم جای سوزنی پیدا کنیم

225
00:22:48,158 --> 00:22:50,911
وقتی بردیدش «فلگستف»، می‌تونید آزمایش سم‌شناسی بگیرید

226
00:22:51,078 --> 00:22:55,207
از «کنیون د شِی» به «مانیومنت وَلی» سواری
خیلی طول‌وْدرازی واسه یه دختره
[ «درّه‌ای مشهور در مرز ایالات «آریزونا» و «یوتا  :Monument Valley ]

227
00:22:55,332 --> 00:22:58,543
اون همچین ادمی نیست. احترام قائل باش

228
00:22:58,668 --> 00:23:02,547
خب، پس با طرف توی اتاق یه متل
چی‌کار می‌کرد، محفل دوخت‌وْدوز داشتن؟

229
00:23:02,547 --> 00:23:04,633
واسه وِردخونی اومده بوده -
واسه چی‌چی؟ -

230
00:23:04,758 --> 00:23:07,135
قربانی مذکر ناسالم به نظر می‌رسه

231
00:23:07,260 --> 00:23:08,887
ظاهراً اومده بوده شفا بگیره

232
00:23:09,054 --> 00:23:10,847
پیشکشی این‌جا نیست

233
00:23:15,268 --> 00:23:18,355
باید وسطِ پارچۀ وِردخونی قرار داشته باشه

234
00:23:18,480 --> 00:23:22,901
تمام قطعات دیگه این‌جان، ولی پیشکش کمه

235
00:23:24,528 --> 00:23:26,238
هی، اسپرینگر، این جنازه‌ها رو بار بزن

236
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
«می‌خوام قبل از تاریکی برسم به «فلگستف

237
00:23:38,083 --> 00:23:40,544
با جنازه‌ها یه دستی به «قَطّره» برسون

238
00:23:40,669 --> 00:23:43,171
‫مأمور ویژه اسپرینگر

239
00:24:01,565 --> 00:24:05,527
‫هر موقع علت مرگ این دختره اَتسیتی مشخص شد، به‌م خبر می‌دی؟

240
00:24:05,652 --> 00:24:08,113
‫اون دختره رو می‌شناسی مگه؟

241
00:24:08,238 --> 00:24:10,615
‫چرا این‌قدر خودت رو واسه‌ش به زحمت می‌ندازی؟

242
00:24:12,868 --> 00:24:15,954
‫دو نفر به قتل رسیدن. به‌نظرت دلیلِ کافی‌وْوافی نیست؟

243
00:24:16,079 --> 00:24:18,081
‫درضمن یک شاهد وجود داره

244
00:24:18,206 --> 00:24:19,708
‫اوه، جدی؟

245
00:24:19,875 --> 00:24:23,003
‫مادربزرگ دختره‌ست، مارگارت سیگارت

246
00:24:23,128 --> 00:24:27,257
‫موقع قتل داخل اتاق بوده، ولی کاری به کارش نداشتن

247
00:24:27,382 --> 00:24:29,134
‫احتمالاً به‌خاطر این‌که نمی‌تونه شناسایی‌شون کنه

248
00:24:29,259 --> 00:24:31,761
‫- چرا اون‌وقت؟
‫- چون نابیناست

249
00:24:33,763 --> 00:24:36,099
‫خب، چیزی نشنیده؟

250
00:24:36,224 --> 00:24:37,851
‫نمی‌دونم. حرف نمی‌زنه

251
00:24:37,976 --> 00:24:39,144
‫اون موقع توی شوک بود

252
00:24:40,896 --> 00:24:44,983
‫یک شاهد کور وْ لال

253
00:24:45,108 --> 00:24:47,027
‫همچین چیزی توی گزارش‌م عالی به نظر میاد

254
00:24:47,152 --> 00:24:48,945
‫خب، به‌نظرم بهتره دوباره ازش سؤال کنی

255
00:24:49,029 --> 00:24:51,656
‫شاید یه صدایی رو تشخیص داده باشه، یه اسمی شنیده باشه

256
00:24:51,781 --> 00:24:53,033
‫اگه بخوای، باهات میام

257
00:24:56,703 --> 00:24:59,581
‫قضیۀ این سرقت از خودروی زرهی توی «گلوپ» رو شنیدی؟

258
00:24:59,706 --> 00:25:01,458
‫همونی که از هلی‌کوپتر استفاده کردن؟

259
00:25:01,583 --> 00:25:03,502
‫فکر می‌کردم داریم دربار‌ۀ پروندۀ قتل دوگانه حرف می‌زنیم

260
00:25:03,627 --> 00:25:06,004
‫دربار‌ۀ جفت‌شون حرف می‌زنیم

261
00:25:06,129 --> 00:25:09,007
‫با کمک همدیگه، کارها راحت‌تر انجام می‌شه، کیموسابه
واژۀ مخصوص بومی‌های  :Kemosabe ]
[ «آمریکا (سرخ‌پوستان) به‌معنای «دوست معتمد

262
00:25:09,132 --> 00:25:14,554
‫پنج تا شاهد عینی دارم که دیدن هلی‌کوپترِ
دزدیده‌شده به سمت شمال ناحیۀ «ناواهو» رفته

263
00:25:14,679 --> 00:25:17,474
‫اگه حرفی داری بزنی، کاش همین الآن می‌گفتی

264
00:25:18,642 --> 00:25:20,185
‫فکر کنم حرف‌م رو زدم

265
00:25:22,395 --> 00:25:27,192
‫می‌دونی، مردم من واسه مواقعی که سفیدپوست‌ها از
‫بانک‌های سفیدپوست‌ها دزدی می‌کنن، یه اصطلاحی دارن

266
00:25:30,487 --> 00:25:32,572
‫خیلی‌خب، معنی‌ش چی می‌شه؟

267
00:25:32,697 --> 00:25:34,491
‫مشکل سفیدپوست‌هاست

268
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
‫خب، کی گفته که اون‌ها سفیدپوست بودن؟

269
00:25:45,502 --> 00:25:47,546
‫بذار یه چیزی به‌ت بگم، «دیلاق»،

270
00:25:47,671 --> 00:25:50,632
‫من تظاهر می‌کنم که سارق‌های بانک تو، ناواهویی‌ان...

271
00:25:50,757 --> 00:25:53,552
‫اگه تو هم تظاهر کنی که دو قربانی قتل من، سفیدپوست‌ان

272
00:25:53,677 --> 00:25:57,013
‫بذار ببینیم کدوم‌یکی از ما کارش رو سریع‌تر انجام می‌ده، ها؟

273
00:27:14,341 --> 00:27:17,052
‫اون رو از کجا آوردی؟

274
00:27:17,177 --> 00:27:20,680
‫«بیگ راک». تن‌ش بود

275
00:27:20,805 --> 00:27:23,350
‫- این‌جا چی‌‌کار می‌کنه؟
‫- اِم، یه ژاکت ساده‌ست

276
00:27:23,475 --> 00:27:24,684
‫باید شرّش رو کم کنی

277
00:27:24,809 --> 00:27:26,936
‫- به‌م قول بده
‫- باشه

278
00:27:27,062 --> 00:27:28,938
‫قول می‌دم شرّش رو کم کنم

279
00:27:29,064 --> 00:27:31,983
‫قتل‌ها به‌اندازۀ کافی بد هستن، ولی...

280
00:27:32,108 --> 00:27:36,279
‫از بین تموم دخترهای «منطقه»، چرا آخه باید سراغ اون می‌رفتن؟

281
00:27:36,404 --> 00:27:39,074
‫مأمورهای فدرال توی این‌یکی هم خرابکاری می‌کنن، مطمئن‌ام

282
00:27:39,199 --> 00:27:41,451
‫هیچ غلطی هم نمی‌تونم بکنم

283
00:27:50,877 --> 00:27:54,214
‫یه کار هست که می‌تونی بکنی

284
00:27:54,339 --> 00:27:56,299
‫این چیه؟

285
00:27:56,424 --> 00:27:57,634
‫یه آدرسه

286
00:27:57,759 --> 00:27:59,678
‫خب، این رو می‌بینم. آدرس کیه؟

287
00:27:59,803 --> 00:28:01,304
‫دیک کَوِت

288
00:28:01,429 --> 00:28:06,518
‫می‌خواد فردا شب بری پیش‌ش... تا بتونی با
‫خلق‌وْخوی دل‌پذیرت آمریکا رو شیفته‌وْمجذوب خودت کنی

289
00:28:06,643 --> 00:28:10,063
‫خب، نمی‌تونم. فردا اون قضیۀ کارسون رو دارم

290
00:28:10,188 --> 00:28:11,981
‫قضیۀ این چیه؟

291
00:28:12,107 --> 00:28:14,609
‫یه دختر جوون حامله امروز اومد درمانگاه

292
00:28:14,734 --> 00:28:17,696
‫فقط می‌خوام خاطرجمع بشم که توی هیچ دردسری نیوفتاده باشه

293
00:28:17,821 --> 00:28:19,406
‫فقط یه حسی دارم

294
00:28:19,531 --> 00:28:23,535
‫چرا هر دفعه که یه حسی به‌ت دست می‌ده،
‫آخرسر همیشه کار بیش‌تری سر من می‌ریزه؟

295
00:28:28,665 --> 00:28:29,999
‫ببخشید

296
00:28:31,084 --> 00:28:33,294
‫امشب اصلا دل‌وْدماغ ندارم

297
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
‫هی

298
00:28:46,057 --> 00:28:47,267
‫دوست‌ت دارم

299
00:29:03,158 --> 00:29:05,076
‫می‌شه یه فنجون واسه‌م بریزی؟

300
00:29:05,201 --> 00:29:07,704
‫یه فنجون دیگه هم توی داشبورد واسه تو هست

301
00:29:09,622 --> 00:29:11,583
‫اوه، ممنون

302
00:29:11,708 --> 00:29:16,629
‫می‌دونی، اون روز توی کوهستان «شُرت»،
‫متوجه شدی که پیشکشِ مراسم کم بود

303
00:29:18,298 --> 00:29:19,883
‫چشم‌هات خوب دیدن

304
00:29:20,049 --> 00:29:22,635
‫آره، بابابزرگ‌م حکیم درمانگر بود

305
00:29:22,761 --> 00:29:26,389
‫می‌دونی، وقتی که بچه بودم، اجازه می‌داد
دوروْبَرش باشم وْ موقع مراسم‌ها کمک‌ش کنم

306
00:29:26,473 --> 00:29:27,891
‫با هم صمیمی بودیم

307
00:29:33,897 --> 00:29:36,149
‫می‌دونی، احتمال‌ش هست که قاتل اون رو برداشته باشه

308
00:29:36,274 --> 00:29:38,443
‫پیشکش رو می‌گم

309
00:29:38,568 --> 00:29:39,944
‫شاید یه چیز قیمتی بوده؟

310
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
‫خب، پول‌های توی خونه...

311
00:29:42,197 --> 00:29:44,365
‫یا جواهرات دختره رو برنداشته، پس...

312
00:29:45,992 --> 00:29:47,952
‫اگه یه چیز شخصی بوده باشه، چی؟

313
00:29:48,119 --> 00:29:51,748
‫یا شاید چیزی بوده که با خودش فکر کرده لوـش می‌ده

314
00:29:52,624 --> 00:29:54,459
‫این چیه؟

315
00:29:54,584 --> 00:29:57,587
‫چاقویی که توی زمین «ناواهو» پیدا شد

316
00:29:57,712 --> 00:29:59,422
‫روی تیغه‌ش رسوبات مس داره

317
00:29:59,547 --> 00:30:01,382
‫واسه همین هم زردرنگه

318
00:30:01,508 --> 00:30:04,385
‫همچین ترکیب معدنی‌ای مال این منطقه نیست

319
00:30:04,511 --> 00:30:09,557
‫پایان‌نامۀ خودم رو دربارۀ همبستگی درونی
‫مردم شمالی وْ جنوبی «آتاباسکی» نوشتم

320
00:30:09,682 --> 00:30:11,726
‫صبر کن ببینم، پس دانشگاه رفتی

321
00:30:11,851 --> 00:30:14,270
‫دانشگاه ایالتی آریزونا

322
00:30:15,855 --> 00:30:20,443
‫چیه، فکر کردی خودت تنها افسر پلیس قبیله‌ای ‫با مدرک دانشگاهی هستی؟

323
00:30:20,568 --> 00:30:23,029
‫اگه اصلا «اِی‌اِس‌یو» رو دانشگاه حساب کنی
[ مخفف دانشگاه ایالتی آریزونا :ASU ]

324
00:30:43,967 --> 00:30:46,052
‫«دینِی» بلدی حرف بزنی؟

325
00:30:46,219 --> 00:30:48,555
‫چند وقتی می‌شه حرف نزدم

326
00:30:58,231 --> 00:31:00,275
‫اوضاع‌ش چطوره؟

327
00:31:03,778 --> 00:31:06,698
‫- چند وقته اون بالاست؟
‫- از دیروز

328
00:31:08,074 --> 00:31:10,243
‫بریم باهاش حرف بزنیم؟

329
00:31:10,368 --> 00:31:12,996
‫می‌تونی ان‌قدر باهاش حرف بزنی تا صورت‌ت کبود شه

330
00:31:13,162 --> 00:31:15,248
‫اون یه کلمه هم از حرف‌هات رو نمی‌شنوه

331
00:31:15,373 --> 00:31:17,250
‫بذار به حال خودش باشه

332
00:31:36,603 --> 00:31:38,479
‫هیچ حرفی نزده؟

333
00:31:40,106 --> 00:31:41,691
‫مختارید خودتون امتحان کنید

334
00:31:50,491 --> 00:31:54,078
‫مادربزرگ، من‌ام، جو لیپ‌هورن

335
00:31:54,787 --> 00:31:57,582
‫من دنبال کسی می‌گردم که نوه‌ت رو کُشته

336
00:31:58,583 --> 00:32:00,585
‫صدایی نشنیدی؟

337
00:32:01,794 --> 00:32:03,755
‫اسم‌شون رو نمی‌دونی؟

338
00:32:08,217 --> 00:32:10,053
‫اَنا با کسی رابطه داشت؟

339
00:32:10,219 --> 00:32:11,804
‫کسی که بدونی ممکنه این کار رو کرده باشه؟

340
00:32:13,139 --> 00:32:15,350
‫از اون موقع با هیچ‌کس نبوده...

341
00:32:24,233 --> 00:32:27,111
‫اگه چیزی به ذهن‌ت رسید... هر چیزی...

342
00:32:27,278 --> 00:32:29,280
‫یکی رو بفرست سراغ‌م

343
00:32:29,405 --> 00:32:32,450
‫وگرنه تا یکی‌دو روز دیگه دوباره میام به‌ش سر بزنم

344
00:32:32,575 --> 00:32:34,869
‫به امید این‌که تا اون موقع حال‌ش بهتر شده باشه، هوم؟

345
00:32:36,955 --> 00:32:38,289
‫صبر کن

346
00:32:42,502 --> 00:32:45,505
‫این رو توی وسایل اَنا پیدا کردم

347
00:32:50,885 --> 00:32:52,929
‫با خودم گفتم شاید تو وْ اِما دل‌تون بخواد که پیش‌تون باشه

348
00:33:00,186 --> 00:33:02,063
‫مراقب خودت باش، خواهر

349
00:33:08,861 --> 00:33:10,655
‫ستوان، همه‌چی مرتبه؟

350
00:33:10,780 --> 00:33:12,490
‫باید برم یه چیزی رو بررسی کنم

351
00:33:12,490 --> 00:33:14,575
‫به گروهبان منیولیتو بی‌سیم می‌زنم که بیاد دنبال‌ت

352
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
‫می‌ره «مدیسن هت»، وضعیت سلامتی یکی رو بررسی کنه

353
00:33:17,203 --> 00:33:18,830
‫با همون برو

354
00:33:18,955 --> 00:33:20,540
‫پس می‌خوای من رو این‌جا تنها بذاری؟

355
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
‫چرا نمی‌تونم با تو بیام؟

356
00:34:28,608 --> 00:34:33,112
‫از دست اون ساحرۀ لعنتی

357
00:34:34,280 --> 00:34:35,782
‫نمی‌فهمم

358
00:34:39,494 --> 00:34:42,705
‫اون داره می‌کُشدش

359
00:35:15,780 --> 00:35:17,073
‫پلیس قبیله‌ای

360
00:35:23,496 --> 00:35:25,414
‫یه نگاهی به پشت خونه بنداز

361
00:35:40,304 --> 00:35:42,223
‫کسی خونه نیست؟

362
00:35:48,646 --> 00:35:51,858
‫سلام؟ پلیس قبیله‌ای

363
00:35:52,984 --> 00:35:55,069
‫کسی خونه نیست؟

364
00:36:19,385 --> 00:36:21,095
‫چی می‌خوای؟

365
00:36:21,220 --> 00:36:22,972
‫افسر پلیس منیولیتو از پلیس قبیله‌ای هستم

366
00:36:23,055 --> 00:36:24,015
‫چی می‌خوای؟

367
00:36:24,015 --> 00:36:25,683
‫سَلی «گروئینگ تاندر» (تندر رشید) این‌جا زندگی می‌کنه؟

368
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
‫نه

369
00:36:31,063 --> 00:36:31,981
‫چی می‌خوای؟

370
00:36:32,481 --> 00:36:33,816
‫برگرد داخل

371
00:36:33,816 --> 00:36:35,318
‫- به تو ارتباطی نداره
‫- سالی خودت‌ای؟

372
00:36:35,443 --> 00:36:36,694
‫دخترمه

373
00:36:38,738 --> 00:36:41,824
‫دلیل خاصی داشتی که الآن به‌م دروغ گفتی؟

374
00:36:41,949 --> 00:36:43,910
‫فقط شما دو تا این‌جا زندگی می‌کنید؟

375
00:36:44,035 --> 00:36:45,119
‫بله

376
00:36:45,244 --> 00:36:47,788
‫- قضیه چیه؟
‫- بریم اون‌جا حرف بزنیم

377
00:36:47,788 --> 00:36:48,915
‫باهاش چی‌کار داری؟

378
00:36:49,040 --> 00:36:50,291
‫هیچ کاری نکرده...

379
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
‫باید با دخترت حرف بزنم؛ تنهایی

380
00:36:53,294 --> 00:36:55,379
‫می‌تونم همین‌جا انجام‌ش بدم یا ببرم‌ش
‫کلانتری تا اون‌جا باهاش حرف بزنم

381
00:36:55,504 --> 00:36:56,839
‫خودت انتخاب کن

382
00:37:15,107 --> 00:37:18,110
‫تو هیچ کار اشتباه نکردی. نگران نباش

383
00:37:19,487 --> 00:37:23,032
‫این‌جا فقط خودت وْ مادرت یا مادربزرگ‌ت هستید؟ خونۀ خودتونه؟

384
00:37:24,242 --> 00:37:26,244
‫پدرِ بچه کجاست؟

385
00:37:26,619 --> 00:37:29,121
‫با ما زندگی نمی‌کنه. فقط بعضی وقت‌ها میاد این‌جا

386
00:37:29,247 --> 00:37:30,957
‫اسم‌ش چیه؟

387
00:37:31,332 --> 00:37:32,875
‫باید به‌تون بگم؟

388
00:37:33,709 --> 00:37:37,171
‫- چرا این‌جا نیست؟ این‌جا راحت‌ای؟
‫- حالا می‌شه برم؟

389
00:37:37,296 --> 00:37:38,589
‫هی

390
00:37:41,801 --> 00:37:43,302
‫این‌جا مشکلی نداری؟

391
00:37:44,470 --> 00:37:45,763
‫یعنی...

392
00:37:47,306 --> 00:37:49,308
‫این‌جا در امان‌ای؟

393
00:37:50,184 --> 00:37:51,352
‫ولی به اون نگاه نکن

394
00:37:52,186 --> 00:37:53,771
‫به من نگاه کن

395
00:37:55,648 --> 00:37:57,650
‫این‌جا در امان‌ای؟

396
00:37:59,986 --> 00:38:01,821
‫مشکلی ندارم، سرکار

397
00:38:05,616 --> 00:38:06,867
‫صدای چی بود؟

398
00:38:06,951 --> 00:38:09,495
‫- هی
‫- هی، برگرد داخل

399
00:38:09,495 --> 00:38:10,371
‫هی، تو که گفتی فقط...

400
00:38:18,004 --> 00:38:19,672
‫دوست داری بیای داخل؟

401
00:38:27,096 --> 00:38:30,558
‫با زیبایی قدم بزن، سرکار

402
00:38:56,751 --> 00:38:58,252
‫چی!

403
00:38:58,377 --> 00:39:00,087
‫بیا بریم

404
00:39:28,366 --> 00:39:29,742
‫این‌جا چی‌کار می‌کنیم، گروهبان؟

405
00:39:37,750 --> 00:39:38,626
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

406
00:39:56,310 --> 00:39:58,479
‫بقچۀ دوا همراه خودت داری؟

407
00:39:58,604 --> 00:40:01,524
‫خب، اگه نداری،

408
00:40:01,649 --> 00:40:04,193
‫حداقل یه کیسه خاکستر سرو کوهی با گردۀ ذرت واسه خودت جور کن

409
00:40:04,318 --> 00:40:05,945
‫موقع گشت‌زنی همراه خودت داشته باش

410
00:40:07,780 --> 00:40:09,824
‫این‌جا...

411
00:40:09,990 --> 00:40:13,494
‫بعضی وقت‌ها بهترین وسیلۀ محافظت تفنگ دستی کالیبر ۳۸ت نیست،

412
00:40:13,619 --> 00:40:14,912
‫بلکه دواته

413
00:40:16,831 --> 00:40:18,582
‫یادم می‌مونه

414
00:40:24,088 --> 00:40:26,590
‫بیا قبل از این‌که جاده گل‌وْلای بشه از این‌جا بریم

415
00:40:33,806 --> 00:40:35,516
‫یالا

416
00:40:50,239 --> 00:40:52,408
‫قضیه چه که شما ناواهویی‌ها همیشه دیر می‌کنید؟

417
00:40:52,533 --> 00:40:56,328
‫- به‌خاطر این‌که به ساعت سرخ‌پوست‌ها کار می‌کنیم
‫- هوم

418
00:40:56,454 --> 00:40:58,372
‫نوشیدنی می‌خوای؟

419
00:40:58,497 --> 00:41:00,082
‫من این‌جا چه غلطی می‌کنم؟

420
00:41:00,207 --> 00:41:03,169
‫خب، با خودم گفتم شاید از دیدن یه بخش
‫کوچیکی از تاریخچۀ فیلم‌ها، لذت ببری

421
00:41:03,252 --> 00:41:06,922
‫این‌جا همون جایی بوده که ستاره‌های بزرگ سینما
‫موقع ساخت فیلم‌های بزرگ وسترن دهۀ ۴۰ وْ ۵۰...

422
00:41:07,006 --> 00:41:08,466
‫میومدن این‌جا وْ استراحت می‌کردن

423
00:41:08,591 --> 00:41:11,844
‫حتی عکس‌هاشون رو هم دم در گذاشتن
‫تا ببینی توی کدوم اتاق‌ها خوابیده بودن

424
00:41:11,927 --> 00:41:16,223
‫من وْ زن‌م یک بار برای مراسم سالگرد ازدواج‌مون
‫توی سوئیت «تایرون پاور» موندیم
[ «بازیگر فیلم «علامت زورو ]

425
00:41:16,348 --> 00:41:18,559
‫سرخ‌پوست‌ها کجا می‌خوابیدن؟

426
00:41:18,684 --> 00:41:21,645
‫- کدوم سرخ‌پوست‌ها؟
‫- دقیقاً

427
00:41:21,770 --> 00:41:24,607
‫منظور من منطقۀ سرخ‌پوستی بود. این‌جا چی‌کار می‌کنم؟

428
00:41:24,732 --> 00:41:27,693
‫اوه، چی شده؟ بازگشت‌به‌خونه واسه‌ت پُرفرازوْنشیب بوده، چی؟

429
00:41:27,818 --> 00:41:30,237
‫خیلی‌خب، ببین،

430
00:41:30,362 --> 00:41:33,991
‫حالا فرض می‌کنم قضیۀ اون پسرهای عزیز رو شنیدی
‫که به خودروی زرهی در «گلوپ» حمله کردن؟

431
00:41:34,158 --> 00:41:36,285
‫فقط در همون حدی که توی روزنامه‌ها بود. چطور؟

432
00:41:36,410 --> 00:41:38,370
‫خب، یه چیزی هست که توی روزنامه‌ها ازش نگفتن

433
00:41:38,454 --> 00:41:42,041
‫اون هلی‌کوپتر آخرین‌بار در حالی دیده شده
‫که به سمت «کنیون د شِی» می‌رفته

434
00:41:42,208 --> 00:41:44,084
‫پس فکر می‌کنی سارقین بانک، ناواهویی‌ان؟

435
00:41:44,210 --> 00:41:47,630
‫- نه فقط ناواهویی. تندرو
‫- جنبش سرخ‌پوستان آمریکایی؟

436
00:41:47,755 --> 00:41:51,133
‫دزدی از خودرو‌های زرهی به شیوۀ کاری‌شون نمی‌خوره

437
00:41:51,258 --> 00:41:53,552
‫ولی دوست‌های قدیمی‌ت...

438
00:41:53,677 --> 00:41:55,679
‫«انجمن بوفالو»

439
00:41:55,804 --> 00:41:58,891
‫چرا آخه «انجمن بوفالو» باید این‌جا باشه؟

440
00:41:59,016 --> 00:42:02,478
‫خب، این‌جا بزرگ‌ترین منطقۀ سرخ‌پوستی توی کُل دنیاست

441
00:42:02,603 --> 00:42:06,232
‫اگه سرخ‌پوست بَدی باشی که کارهای بَدی
هم بکنی، بد جایی واسه قایم‌شدن نیست

442
00:42:06,357 --> 00:42:08,234
‫خب دقیقاً می‌خوای من چی‌کار کنم؟

443
00:42:08,359 --> 00:42:11,070
‫27هزار مایل مربع رو خودم به‌تنهایی بگردم؟

444
00:42:11,237 --> 00:42:12,571
‫هر جایی ممکنه باشن

445
00:42:12,696 --> 00:42:14,532
‫زمین «ناواهو» در حوزۀ قضایی قبیله‌ست،

446
00:42:14,657 --> 00:42:17,451
‫ولی اگه «اِف‌بی‌آی» می‌تونست یه سرنخ عینی پیدا کنه،

447
00:42:17,576 --> 00:42:19,745
‫مثل هویت یک نفر یا مکان یک نفر،

448
00:42:19,870 --> 00:42:24,875
‫می‌تونستیم بریم پیش قبیله ‫و برای یک نیروی ویژۀ مشترک مذاکره کنیم

449
00:42:25,000 --> 00:42:28,504
 خلاصه مجبور شدم دست به خلاقیت بزنم

450
00:42:31,090 --> 00:42:33,926
‫چرا اصلا لیپ‌هورن تو رو «دیلاق» صدا می‌کنه؟

451
00:42:39,098 --> 00:42:42,226
‫مستقیماً و فقط به خود من گزارش می‌دی

452
00:42:42,351 --> 00:42:44,395
‫شیرفهم شد؟

453
00:42:44,520 --> 00:42:46,522
‫و پروندۀ قتل اون دو نفر چی می‌شه؟

454
00:42:46,647 --> 00:42:48,315
‫چیه، سرخ‌پوست‌های متل رو می‌گی؟

455
00:42:48,440 --> 00:42:51,944
‫من تو رو این‌جا گذاشتم که اون هلی‌کوپتر رو پیدا کنی، خیلی‌خب؟

456
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
‫تو می‌تونی به‌م کمک کنی که این قضیه رو فیصله بدیم

457
00:42:54,280 --> 00:42:57,992
‫و زمانی که این کار رو بکنی، بلیت خروج خودمون از این‌جا رو امضا کردیم

458
00:42:58,117 --> 00:43:00,744
‫بخش جنایات سازمان‌یافته؟ بخش سرقت از بانک؟

459
00:43:00,869 --> 00:43:04,081
‫واشینگتن، شیکاگو، نیویورک... هر چی که خودت بخوای، چی

460
00:43:04,248 --> 00:43:05,666
‫مال خودته

461
00:43:13,632 --> 00:43:16,844
‫فقط یادت نره که متعلق به کدوم قبیله هستی،

462
00:43:16,969 --> 00:43:19,888
‫مأمور ویژه چی

463
00:43:37,615 --> 00:43:39,533
‫سلام، رفیق

464
00:43:39,658 --> 00:43:41,327
‫حال‌ت چطوره؟

465
00:43:44,246 --> 00:43:45,539
‫بیا این‌جا

466
00:43:59,678 --> 00:44:01,013
‫پدر؟

467
00:44:39,468 --> 00:44:41,136
‫پدر سو؟

468
00:44:41,303 --> 00:44:42,638
‫پدر سو، پدر سو...
