﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
‫« آنچه گذشت… »

2
00:00:08,916 --> 00:00:10,458
پلیس قبایل

3
00:00:10,583 --> 00:00:12,958
انا دیشب توی مسافرخونه‌ی بیگ راک
‫به قتل رسیده

4
00:00:13,041 --> 00:00:16,125
اف‌بی‌آی باید تحقیقات رو به دست بگیره

5
00:00:16,250 --> 00:00:20,458
از کِی تا حالا مرگ سرخ‌پوست‌ها
‫برای اف‌بی‌آی مهم شده؟

6
00:00:20,583 --> 00:00:24,125
.ستوان لیپ‌هورن، جیم چی هستم
معاون جدیدتون

7
00:00:24,250 --> 00:00:27,166
چیزی راجع‌به سرقت خودروی زرهی
توی گالوپ نشنیدی؟

8
00:00:28,750 --> 00:00:30,541
مگه درمورد قتل دو نفره حرف نمی‌زنیم؟

9
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
به هم مرتبطه، کیموسابه

10
00:00:34,708 --> 00:00:36,291
برنادت نگرانتـه

11
00:00:36,375 --> 00:00:38,625
برنادت باید نگران انجام کار خودش باشه

12
00:00:40,208 --> 00:00:42,125
اینجا در امانی؟

13
00:00:44,166 --> 00:00:45,666
من خوبم، سرکار

14
00:00:45,750 --> 00:00:47,458
پیشکشی توی این عکس نیست

15
00:00:48,000 --> 00:00:50,666
من اعزامت کردم اینجا
تا اون هلی‌کوپتر رو پیدا کنی، خب؟

16
00:00:50,708 --> 00:00:53,208
،این کار رو که بکنی
می‌تونیم از اینجا خلاص بشیم

17
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
،فقط یادت نره مالِ کدوم قبیله هستی

18
00:00:56,916 --> 00:00:58,416
مأمور ویژه چی

19
00:01:03,291 --> 00:01:08,291
«سه سال قبل از سرقت خودروی زرهی»

20
00:01:10,416 --> 00:01:12,500
اون پیام بازرگانی درمورد
ماشین‌های کارکرده دنِ فداکار» رو شنیدید؟»

21
00:01:12,583 --> 00:01:13,458
نه

22
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
یه مبلغ مذهبی فقط
ماشین کروکی به سرخ‌پوست‌ها می‌فروشه

23
00:01:21,958 --> 00:01:23,208
لستر

24
00:01:23,750 --> 00:01:25,541
چقدر شیک و پیک کردی

25
00:01:25,666 --> 00:01:27,625
کلیسای سرخ‌پوستان بهت خوشامد میگه

26
00:01:27,708 --> 00:01:29,250
ممنون که دعوتم کردید

27
00:01:30,458 --> 00:01:32,166
یه کم مضطربم

28
00:01:32,291 --> 00:01:33,250
غمت نباشه

29
00:01:33,375 --> 00:01:35,208
انگار بین برادرهای خودت هستی

30
00:01:35,333 --> 00:01:37,125
لستر، دیلن چارلی

31
00:01:37,250 --> 00:01:38,291
رهبر مراسم‌مونه

32
00:01:38,416 --> 00:01:39,916
مراسم رو برگزار می‌کنه

33
00:01:40,458 --> 00:01:41,958
ممنون که دعوتم کردید

34
00:01:42,083 --> 00:01:43,875
گای بهت گفته جریان از چه قراره؟

35
00:01:43,958 --> 00:01:45,833
اونقدر می‌دونم که اینطور به خودم رسیدم

36
00:01:49,291 --> 00:01:50,583
یادت باشه

37
00:01:50,750 --> 00:01:53,875
هر چیزی که توی این مراسم می‌بینی
و می‌شنوی همین‌جا باقی می‌مونه

38
00:02:22,875 --> 00:02:24,875
آخیش

39
00:02:25,000 --> 00:02:27,750
پسر، تا حالا غذا بویِ به این خوبی نمی‌داد

40
00:02:27,916 --> 00:02:29,875
حواس‌ـت حسابی باز شدن

41
00:02:30,000 --> 00:02:31,666
آره -
وعده‌‌ی غذاییه که با سختی به‌دست اومده -

42
00:02:31,750 --> 00:02:33,208
درسته -
گای -

43
00:02:33,333 --> 00:02:34,958
یه لحظه تنها کارت دارم

44
00:02:35,541 --> 00:02:36,791
همه خودی هستیم

45
00:02:36,875 --> 00:02:38,250
حرفت رو بزن

46
00:02:40,125 --> 00:02:42,125
چند نفر تو محل حفاری کار می‌کنن؟

47
00:02:42,583 --> 00:02:44,125
من، یاز و امرسون

48
00:02:45,166 --> 00:02:47,291
فکر کنم بهتره خونه بمونی

49
00:02:47,458 --> 00:02:49,875
برو امروز پیش خانواده‌ت باش

50
00:02:50,000 --> 00:02:52,791
به بقیه هم بگو همین کار رو بکنن

51
00:02:52,916 --> 00:02:54,666
دیشب یه چیزی دیدم

52
00:03:03,166 --> 00:03:04,333
ببخشید -
آره -

53
00:03:04,458 --> 00:03:06,791
باشه، باشه، برو

54
00:03:10,958 --> 00:03:13,541
« چاه نفتی درامکو »
« ورود غیرمجاز ممنوع »

55
00:03:18,416 --> 00:03:20,000
چطوری؟

56
00:03:20,125 --> 00:03:23,166
سلام، رفیق

57
00:03:23,291 --> 00:03:26,083
کامرون یادش می‌رفت کلّه‌ش رو هم ببره
اگه به تنش وصل نبود

58
00:03:26,125 --> 00:03:27,250
روز خوش -
باشه -

59
00:03:27,291 --> 00:03:29,583
خوشحال شدم دیدمت

60
00:04:40,083 --> 00:04:45,083
« بـادهـای شـوم »

61
00:04:49,041 --> 00:04:53,041
« سه سال بعد »

62
00:04:58,041 --> 00:05:00,333
یکی دیگه‌م بهش بزن

63
00:05:00,458 --> 00:05:01,541
حله

64
00:05:04,875 --> 00:05:05,916
خوب شد؟

65
00:05:06,000 --> 00:05:08,250
آره، خوبه
یه کم برو عقب

66
00:05:08,291 --> 00:05:10,000
« شرکت استخراج معدن بی.جی. واینز »

67
00:06:23,541 --> 00:06:24,750
دیگه وقتشه بری، ریموند

68
00:06:24,875 --> 00:06:26,416
حتی هنوز صبحانه‌م رو نخوردم

69
00:06:26,500 --> 00:06:27,750
می‌خوای به مادربزرگت بگم

70
00:06:27,791 --> 00:06:29,041
شب رو کجا گذروندی؟

71
00:06:29,083 --> 00:06:30,750
ستوان لیپ‌هورن -
بله -

72
00:06:30,875 --> 00:06:32,916
خط سه تماس دارید -
باشه -

73
00:06:33,041 --> 00:06:34,833
خیلی‌خب

74
00:06:34,958 --> 00:06:37,166
کدوم‌ یکی‌تون منو می‌رسونه خونه؟

75
00:06:37,291 --> 00:06:39,083
اینجا که تاکسی تلفنی نیست، ری بیگی کوچولو

76
00:06:39,166 --> 00:06:40,500
راه رفتن که بلدی

77
00:06:40,625 --> 00:06:42,125
بگو ببینم، پسر، تو چی؟

78
00:06:42,250 --> 00:06:43,291
چرا راهتو نمی‌کِشی بری؟

79
00:06:43,333 --> 00:06:45,375
آره. باشه

80
00:06:46,416 --> 00:06:49,166
.شرمنده دیر کردم
سر راه یه کایوت رو زیر گرفتم

81
00:06:49,291 --> 00:06:51,291
روش به کدوم طرف بود؟

82
00:06:51,416 --> 00:06:52,375
نمی‌دونم

83
00:06:52,500 --> 00:06:55,000
مگه مهمّه؟

84
00:06:55,125 --> 00:06:57,625
،خب، اگه به طرف شمال بوده
بدیُمن ـه

85
00:06:57,750 --> 00:06:59,208
واسه من یا کایوت؟

86
00:06:59,333 --> 00:07:00,375
هر جفتتون

87
00:07:00,500 --> 00:07:02,041
خب، واسه اون بدتر بوده

88
00:07:02,166 --> 00:07:03,958
فکر کنم اونم باهام هم‌نظره

89
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
باشه، بسه دیگه

90
00:07:07,916 --> 00:07:11,041
چی، مارگارت سیگارت به حرف اومده

91
00:07:11,166 --> 00:07:12,750
باید ازش اظهارنامه بگیریم

92
00:07:12,875 --> 00:07:14,541
خیال می‌کردم اف‌بی‌آی پیِ کار رو می‌گیره

93
00:07:14,583 --> 00:07:18,041
خب، من صداشو در نمیارم
اگه تو چیزی نگی

94
00:07:18,208 --> 00:07:19,666
ازت می‌خوام بازم بری

95
00:07:19,708 --> 00:07:21,250
به اون دختره تُندر جوان سر بزنی

96
00:07:21,291 --> 00:07:24,291
میشه درموردش حرف بزنیم، ستوان؟

97
00:07:24,416 --> 00:07:27,208
فکر می‌کنه با یه روح خبیث برخورد داشته

98
00:07:27,333 --> 00:07:28,541
آخه تو چی سرت میشه؟

99
00:07:28,583 --> 00:07:30,875
ولی می‌دونم این اتفاق افتاد

100
00:07:31,000 --> 00:07:32,333
داشت وارد سرم می‌شد و بعدش

101
00:07:32,375 --> 00:07:33,875
سعی کرد موهام رو بگیره

102
00:07:33,958 --> 00:07:36,208
می‌خوای از زیر انجام وظیفه‌ت
شونه خالی کنی؟

103
00:07:36,333 --> 00:07:38,583
منظورم این نبود

104
00:07:38,750 --> 00:07:40,250
پس منظورت چیه؟

105
00:07:42,416 --> 00:07:44,166
من می‌تونم برم سر بزنم

106
00:07:48,875 --> 00:07:50,541
«من می‌تونم برم سر بزنم»

107
00:07:59,833 --> 00:08:01,250
تو فکرت چی می‌گذره، چی؟

108
00:08:04,916 --> 00:08:06,625
باطل سحر همراهت داری؟

109
00:08:07,750 --> 00:08:09,791
خب، یه جورایی یه سوال شخصیه

110
00:08:09,833 --> 00:08:11,333
تازه با هم آشنا شدیم

111
00:08:11,458 --> 00:08:13,458
خب، منیولیتا گفت باید واسه

112
00:08:13,583 --> 00:08:16,041
محافظت در برابر ارواح خبیث همراهم باشه

113
00:08:16,166 --> 00:08:18,791
،مثلاً برای اونایی که موهاتو می‌کشن
کایوت‌هایی که روشون به طرف شماله

114
00:08:18,875 --> 00:08:21,041
آره، مراقب حرف زدنت باش

115
00:08:21,166 --> 00:08:23,250
اینجا ادب و احترام اهمیت زیادی داره، چی

116
00:08:23,375 --> 00:08:25,291
بیخیال، مرد. اینا همش چرت و پرته

117
00:08:25,333 --> 00:08:27,083
نمی‌تونی بگی همه‌ی اینا رو باور می‌کنی

118
00:08:27,125 --> 00:08:28,958
همه‌ی اینا» داستان‌هایی هستن»

119
00:08:29,083 --> 00:08:31,833
که مردم‌مون رو زنده نگه داشتن

120
00:08:31,958 --> 00:08:33,750
تعجب می‌کنم این چیزا توی کَتت میره، ستوان

121
00:08:33,791 --> 00:08:35,208
آخه تحصیل‌کرده‌ای

122
00:08:35,375 --> 00:08:37,958
مگه دانشگاه جای کاووش ایده‌ها نیست؟

123
00:08:38,083 --> 00:08:40,750
پرورش ذهن؟

124
00:08:40,875 --> 00:08:43,833
فکر کنم دانشگاه رو با اسید اشتباه گرفتی

125
00:09:07,833 --> 00:09:09,416
هلن

126
00:09:10,750 --> 00:09:12,625
پدر روحانی -
ستوان -

127
00:09:12,750 --> 00:09:14,791
انتظار نداشتم امروز اینجا ببینمت

128
00:09:14,916 --> 00:09:17,291
پدر روحانی، جیم چی هستم

129
00:09:17,458 --> 00:09:18,958
اون روز توی پاسگاه دیدمتون ولی فرصت نشد

130
00:09:19,000 --> 00:09:20,416
خودم رو معرفی کنم

131
00:09:20,500 --> 00:09:22,083
از آشناییت خوشوقتم، جیم چی

132
00:09:23,708 --> 00:09:25,541
،بگو ببینم، پدر
دیشب یه سر اومدم

133
00:09:25,583 --> 00:09:26,750
…دم خونه‌ی پدربزرگت، و امیدوار بودم

134
00:09:26,791 --> 00:09:28,166
آره، ببخشید خونه نبودم

135
00:09:28,291 --> 00:09:30,708
توی گالوپ مشغول انجام مراسم کفن و دفن بودم

136
00:09:30,833 --> 00:09:31,875
عه

137
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
کی مُرد؟

138
00:09:33,166 --> 00:09:34,125
جک ویلسون

139
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
می‌شناسیش؟

140
00:09:35,375 --> 00:09:36,750
نه

141
00:09:36,875 --> 00:09:38,250
سرطان داشت

142
00:09:38,375 --> 00:09:39,708
مرد بیچاره کَس و کاری نداشت

143
00:09:39,791 --> 00:09:42,125
کل شب کنارش بودم

144
00:09:42,250 --> 00:09:44,041
خستگی معنی نداره، نه، پدر روحانی؟

145
00:09:44,083 --> 00:09:46,291
یا شریران را سلامتی نیست

146
00:09:46,416 --> 00:09:48,791
خیلی موثره سرم رو گرم کنم

147
00:09:48,916 --> 00:09:51,416
وقتی دچار ضایعه میشم

148
00:09:51,541 --> 00:09:54,583
آره، اینطور میگن

149
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
آقایون -
پدر روحانی -

150
00:10:00,375 --> 00:10:02,375
اون مرد یه رازی داشت

151
00:10:04,916 --> 00:10:06,916
،چیزی که نمی‌تونست بگه
و داشت می‌کُشتش

152
00:10:07,916 --> 00:10:09,916
بعدش چی شد؟

153
00:10:09,916 --> 00:10:12,916
می‌خواستیم شروع کنیم دعای شفابخش رو بخونیم

154
00:10:12,916 --> 00:10:14,916
،وقتی اَنا در رو باز کرد

155
00:10:15,916 --> 00:10:21,916
،اونا گرفتش و نگه‌ش داشتن
اَنا می‌خواست ازمون محافظت کنه

156
00:10:23,916 --> 00:10:27,916
نتونست باطل سحرش رو محفوظ نگه داره

157
00:10:28,916 --> 00:10:29,916
چند نفر بودن؟

158
00:10:30,916 --> 00:10:32,083
هیچ کدومشون رو نشناختی؟

159
00:10:33,916 --> 00:10:35,208
پیشکش کجاست؟

160
00:10:37,208 --> 00:10:39,208
چطور جون سالم به در بردی؟

161
00:10:39,208 --> 00:10:41,208
به‌خاطر باطل سحرم بود

162
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
ممنون

163
00:10:50,625 --> 00:10:52,333
چی گفت؟

164
00:10:52,458 --> 00:10:54,250
گفت شاید دو نفر بودن

165
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
نوه جون

166
00:11:07,250 --> 00:11:09,916
افرادی بینمون هستن
که واقعاً اونی که به نظر میان نیستن

167
00:11:12,875 --> 00:11:14,416
متوجه شدم

168
00:11:17,958 --> 00:11:20,041
الان چی گفت؟

169
00:11:20,166 --> 00:11:22,875
حرف تازه‌ای نزد

170
00:11:40,916 --> 00:11:42,791
!آهای، جو

171
00:11:42,916 --> 00:11:44,791
به چه دردی می‌خوری؟

172
00:11:44,916 --> 00:11:47,250
!همه چی اینجا داریم جز دختر کوچولومون

173
00:11:52,750 --> 00:11:54,791
،به فروشگاه دن فداکار تشریف بیارید

174
00:11:54,916 --> 00:11:55,666
که خودم رو وقف سه چیز کردم

175
00:11:55,708 --> 00:11:57,291
اوّلی، خداوند

176
00:11:57,416 --> 00:11:59,500
،دوّمی، همسرم که اینجاست، بتی
و نعمات کوچیکم

177
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
و سوّمی، فروش اتومبیل‌های پرشکوه

178
00:12:01,958 --> 00:12:04,041
با قیمتی مقرون به صرفه

179
00:12:40,000 --> 00:12:42,708
سلام، لستر

180
00:12:42,833 --> 00:12:44,333
چقدر بهت بدهکارم؟

181
00:12:44,458 --> 00:12:45,625
می‌دونی که نیاز نیست
نگران این چیزا باشی

182
00:12:45,708 --> 00:12:47,166
…فقط

183
00:12:47,291 --> 00:12:49,583
اگه چیز دیگه‌ای لازم داری بردار

184
00:12:49,666 --> 00:12:51,083
ممنون

185
00:12:51,208 --> 00:12:54,041
فعلاً همین افاقه می‌کنه

186
00:12:54,166 --> 00:12:57,041
میگم، زندگی هیچ وقت نمی‌ذاره
آب خوش از گلومون پایین بره، نه؟

187
00:12:57,083 --> 00:12:59,416
آره

188
00:12:59,541 --> 00:13:02,166
،اگه جنگی در کار نباشه

189
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
یه صاعقه از آسمون میاد پایین

190
00:13:04,125 --> 00:13:06,583
آره، از همدردیت ممنونم

191
00:13:06,708 --> 00:13:08,166
باید برم خونه

192
00:13:08,291 --> 00:13:10,500
،هی، وایسا، وایسا
…ببخشید، جو، ولی

193
00:13:10,541 --> 00:13:13,125
باید حرفام رو بشنوی

194
00:13:13,250 --> 00:13:14,333
حرفت رو بزن، لستر

195
00:13:14,416 --> 00:13:15,750
قضیه چیه؟ -
باشه، باشه -

196
00:13:15,875 --> 00:13:17,708
…خب

197
00:13:17,875 --> 00:13:20,208
،اون روز صبح

198
00:13:20,333 --> 00:13:23,958
،بعد از مراسم

199
00:13:24,083 --> 00:13:26,708
…دیلن چارلی اومد دیوونه‌بازی در آورد و من

200
00:13:26,791 --> 00:13:29,958
منم فکر کردم شاید از
اثرات دود کاکتوس بوده، درسته؟

201
00:13:30,083 --> 00:13:31,791
،احتمالاً مال همون بوده

202
00:13:31,916 --> 00:13:33,750
مثل همین گفتگومون که از اثراتِ بی عقلیه، لستر

203
00:13:33,791 --> 00:13:36,541
نه، نه، جو، می‌دونم چی شنیدم

204
00:13:36,666 --> 00:13:39,333
باشه، چی گفتن؟

205
00:13:39,500 --> 00:13:42,875
دیلن به دوستم هشدار داد

206
00:13:43,000 --> 00:13:46,833
که اون روز نباید بره سر کار

207
00:13:46,958 --> 00:13:49,625
آره، آره، می‌دونی… روز انفجار رو میگم

208
00:13:51,875 --> 00:13:53,166
یعنی میگی اونا می‌دونستن

209
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
قراره یه اتفاقی بیفته، لستر؟

210
00:13:54,583 --> 00:13:57,166
،نه، نه، نه، اینو نگفتم
…من

211
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
…به دیلن چارلی الهام شد

212
00:14:00,208 --> 00:14:01,458
و به اون هشدار داد

213
00:14:01,583 --> 00:14:03,041
کی؟ به کی هشدار داد؟

214
00:14:08,458 --> 00:14:10,125
گای اتسیتی

215
00:14:38,791 --> 00:14:41,041
بین تو و پدر دختره چه اتفاقی افتاده؟

216
00:14:41,208 --> 00:14:42,708
بین خودمونه

217
00:14:44,833 --> 00:14:46,583
داشبورد رو باز کن

218
00:14:50,041 --> 00:14:54,166
باید ببریش آزمایشگاه و بدی آنالیزش کنن

219
00:14:54,291 --> 00:14:56,125
نمی‌دونستم پلیس ناواهو آزمایشگاه داره

220
00:14:56,208 --> 00:14:57,708
نداریم

221
00:14:57,875 --> 00:15:00,291
ولی ساختمان اف‌بی‌آی در فلگستف یکی داره

222
00:15:02,333 --> 00:15:03,625
چیه، شماها با هم به توافق رسیدید؟

223
00:15:03,708 --> 00:15:05,750
روال کار چطوریه؟

224
00:15:05,875 --> 00:15:08,875
با خودم گفتم بری اونجا
و نشان‌ـت رو نشون بدی

225
00:15:10,708 --> 00:15:12,750
دست بردار، چی

226
00:15:12,875 --> 00:15:15,208
.دیگه فیلم بازی نکن
می‌دونم مأمور اف‌بی‌آی هستی

227
00:15:18,916 --> 00:15:20,625
تا حالا این بهتان رو بهم نزده بودن

228
00:15:20,666 --> 00:15:22,083
آره

229
00:15:23,833 --> 00:15:26,666
اون یارو ویت‌اور چی میگه وقتی بهش بگم

230
00:15:26,791 --> 00:15:29,333
حتی نتونستی واسه یه روز
پوششت رو حفظ کنی، هان؟

231
00:15:38,208 --> 00:15:39,666
از کجا می‌دونستی؟

232
00:15:41,208 --> 00:15:43,166
نمی‌دونستم تا اینکه الان خودت اعتراف کردی

233
00:15:43,208 --> 00:15:44,166
ای بابا -

234
00:15:45,750 --> 00:15:47,416
آره، عجب عجوبه‌ای هستی، پسر جون

235
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
،اگه این حالت رو بهتر می‌کنه
خودت خودتو لو ندادی

236
00:15:52,750 --> 00:15:55,875
،اون روز وقتی درمورد پیشکش گمشده حرف زدی

237
00:15:56,000 --> 00:15:58,458
اون یارو بی‌مصرف همون جور بهت چشم غره رفت

238
00:15:58,583 --> 00:16:01,708
که وقتی من پامو از گلیمم درازتر می‌کردم
بابام بهم چشم غره می‌رفت

239
00:16:02,708 --> 00:16:04,458
حالا می‌خوای چی کار کنی؟

240
00:16:04,583 --> 00:16:05,875
…خب

241
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
مهم نیست من چی کار کنم

242
00:16:08,250 --> 00:16:09,875
مهم اینه که تو برام چی کار می‌کنی

243
00:16:11,833 --> 00:16:15,250
،گزارش کالبدشکافی دو تا مقتولم رو می‌خوام

244
00:16:15,375 --> 00:16:18,291
و باید نمونه آب رو بدی آنالیز کنن

245
00:16:18,416 --> 00:16:20,916
…این کار رو بکنی

246
00:16:21,041 --> 00:16:22,583
رازت پیش من محفوظه

247
00:16:25,833 --> 00:16:28,291
چاره‌ی دیگه‌ای هم ندارم

248
00:16:28,416 --> 00:16:31,166
نه، نداری

249
00:16:55,041 --> 00:16:56,625
ببخشید

250
00:16:56,750 --> 00:16:58,125
قرار بود یه نقاشی واسم آویزون کنید

251
00:16:58,166 --> 00:17:00,041
واسه سالگردمه

252
00:17:00,166 --> 00:17:04,125
،محض اطلاعت
اینجا که موزه‌ی اسمیثسونین نیست

253
00:17:04,250 --> 00:17:06,250
هر چی داریم جلو چشمته

254
00:17:06,375 --> 00:17:08,041
واندا گفت یکی برام آویزون می‌کنه

255
00:17:08,083 --> 00:17:10,791
همونی که کاکتوس داره

256
00:17:10,916 --> 00:17:12,958
اونو پنج دقیقه پیش فروختم

257
00:17:16,333 --> 00:17:17,166
فروختیش؟

258
00:17:17,291 --> 00:17:18,875
به کی؟

259
00:17:19,000 --> 00:17:21,916
یه خانواده مورمون که از اینجا می‌گذشتن

260
00:17:22,041 --> 00:17:23,791
احیاناً نمی‌دونی از کدوم طرف رفتن، نه؟

261
00:17:23,833 --> 00:17:25,500
چمیدونم

262
00:17:25,625 --> 00:17:27,125
احتمالاً دارن بر می‌گردن یوتا

263
00:17:27,166 --> 00:17:28,750
تا هر غلطی رو بکنن
که توی یوتا می‌کنن

264
00:17:28,958 --> 00:17:31,000
باشه

265
00:17:32,875 --> 00:17:34,375
امان از سفیدپوستا، درست نمیگم؟

266
00:17:38,250 --> 00:17:39,375
ایول

267
00:17:43,000 --> 00:17:44,791
سیرا براوو، یه مورد اضطراری داریم

268
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
جواب بده

269
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
سیرا براوو

270
00:17:51,458 --> 00:17:54,416
.یه مورد اضطراری داریم
جواب بده

271
00:17:54,583 --> 00:17:56,708
صدامو داری؟

272
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
به گوشم

273
00:18:16,208 --> 00:18:17,625
مشکل چیه؟

274
00:18:30,125 --> 00:18:32,541
با چه سرعتی داریم می‌ریم؟

275
00:18:33,708 --> 00:18:35,541
چی شده؟

276
00:18:35,666 --> 00:18:37,291
چیزی نیست، چیزی نشده

277
00:18:44,083 --> 00:18:45,708
!وای

278
00:18:45,833 --> 00:18:47,125
!ببخشید! ببخشید

279
00:18:47,291 --> 00:18:48,416
چیزی نیست

280
00:18:48,541 --> 00:18:50,375
چیزی نشد -
هنوز اونجاست -

281
00:19:16,541 --> 00:19:19,000
همه خوبید؟ -
آره -

282
00:19:19,125 --> 00:19:20,583
خوبی؟ -
اوهوم -

283
00:19:23,458 --> 00:19:25,000
…چطوره راه

284
00:19:38,750 --> 00:19:39,333
آهنگ بذارم؟

285
00:19:39,500 --> 00:19:41,791
نه

286
00:19:41,916 --> 00:19:43,666
فقط برو -
باشه -

287
00:19:43,791 --> 00:19:45,458
همه چی درست میشه، دخترها

288
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
مشکلی نیست

289
00:19:48,958 --> 00:19:50,333
چی؟

290
00:19:56,708 --> 00:19:57,916
باشه

291
00:20:01,833 --> 00:20:03,666
از ماشین پیاده شو

292
00:20:04,250 --> 00:20:06,041
!از ماشین پیاده شو
!پیاده شو دیگه

293
00:20:06,083 --> 00:20:07,125
!محض رضای خدا هر کاری میگه بکن

294
00:20:07,166 --> 00:20:08,333
!باشه، باشه، باشه

295
00:20:08,500 --> 00:20:09,833
نه، نرو

296
00:20:09,958 --> 00:20:11,291
چیزی نیست، من هستم

297
00:20:11,458 --> 00:20:13,125
باشه

298
00:20:13,250 --> 00:20:15,208
باشه -
در صندوق عقب رو باز کن -

299
00:20:15,375 --> 00:20:17,625
…چیزی نداریم به درد شما بخوره، ما

300
00:20:25,041 --> 00:20:26,875
فقط چمدونای مسافرتمونه

301
00:21:15,666 --> 00:21:18,208
پلیس قبایل

302
00:22:26,375 --> 00:22:27,166
هیس

303
00:22:37,541 --> 00:22:40,458
اون پرستار رو یادته که توی کلینیک دیدی؟

304
00:22:40,583 --> 00:22:42,750
همسرم، اِما هست

305
00:22:44,083 --> 00:22:45,666
،می‌دونی، یه سر رفتم مدرسه

306
00:22:45,708 --> 00:22:48,000
ولی انگار اصلاً سر کلاسات حاضر نشدی

307
00:22:50,875 --> 00:22:53,500
وقتی کوچیک بودم
مامانم قایمم می‌کرد

308
00:22:54,083 --> 00:22:56,041
،مأمورهای ا.ا.س که می‌اومدن
(اداره‌ی امور سرخ‌پوستان)

309
00:22:56,083 --> 00:22:57,500
زیر کف اتاق قایم می‌شدم

310
00:22:57,541 --> 00:22:58,708
آره

311
00:23:00,083 --> 00:23:01,416
درک می‌کنم

312
00:23:02,625 --> 00:23:04,041
خانواده دیگه‌ای داری؟

313
00:23:08,250 --> 00:23:10,083
شاید بتونی اسم طرف رو بهم بگی

314
00:23:12,083 --> 00:23:13,541
مشکلی برام پیش نمیاد

315
00:23:13,666 --> 00:23:14,708
شکی درش نیست

316
00:23:14,833 --> 00:23:18,166
‫معلومه که دختر قوی‌ای هستی

317
00:23:18,291 --> 00:23:21,916
‫ولی به نظرم بهتره
‫بری توی پناهگاه بانوان گالوپ

318
00:23:22,083 --> 00:23:23,833
‫می‌تونیم کمکت کنیم
‫یه سرپناهی پیدا کنی، چطوره؟

319
00:23:23,875 --> 00:23:26,666
‫شاید حتی مشغول به کار بشی

320
00:23:26,791 --> 00:23:28,291
‫- گالوپ؟
‫- اوهوم

321
00:23:28,416 --> 00:23:29,875
‫همون شهره

322
00:23:30,000 --> 00:23:31,458
‫آره

323
00:23:31,583 --> 00:23:33,958
‫سخته، ولی به نظرم برات خوبه

324
00:23:37,125 --> 00:23:40,000
‫پدری که به مادر بچه‌ش آسیب می‌رسونه

325
00:23:40,125 --> 00:23:42,125
‫ارزش اینو نداره که پاش بمونی، سالی

326
00:23:45,916 --> 00:23:48,208
‫ستوان، تو از بقیه‌ی پلیس‌ها مهربون‌تری

327
00:23:49,416 --> 00:23:51,166
‫ولی این زندگی منه

328
00:23:51,291 --> 00:23:53,416
‫نمی‌تونم توی گالوپ زندگی کنم

329
00:24:06,958 --> 00:24:08,375
‫عذر می‌خوام

330
00:24:08,791 --> 00:24:11,750
‫شرمنده… متوجه نشدم اینجایی

331
00:24:11,916 --> 00:24:13,083
‫بله؟

332
00:24:13,208 --> 00:24:16,125
‫این نمونه آب رو برای آنالیز آوردم

333
00:24:16,250 --> 00:24:18,708
‫آب چاهِ خانواده‌مون
‫توی اقامتگاه ناواهوئه

334
00:24:18,791 --> 00:24:21,916
‫می‌خوام بدونی سمی چیزی توش هست که
‫بلای جونم بشه یا نه

335
00:24:22,041 --> 00:24:23,458
‫جنابعالی مأمور اف‌بی‌آی هستی؟

336
00:24:23,500 --> 00:24:24,791
‫۵ سالی میشه

337
00:24:24,916 --> 00:24:26,625
‫بهت نمی‌خوره مأمور اف‌بی‌آی باشی

338
00:24:29,916 --> 00:24:31,541
‫الان چی؟

339
00:24:35,250 --> 00:24:36,833
‫بذارش همین‌جا.
‫سر فرصت بررسیش می‌کنم

340
00:24:36,875 --> 00:24:38,500
‫سریع لازمش دارم

341
00:24:40,500 --> 00:24:42,375
‫اهالی ناواهو نمی‌دونن
‫آبِ شهری چیه؟

342
00:24:45,875 --> 00:24:47,250
‫چرا، آب شهری رو دوست داریم،

343
00:24:47,291 --> 00:24:49,041
‫ولی عوضش به لطف دانشمندهایی مثل تو

344
00:24:49,166 --> 00:24:51,625
‫که برای آزمایشگاه‌شون اورانیوم‌
‫لازم دارن، چاه داریم

345
00:24:51,666 --> 00:24:55,666
‫واسه همین هم سرطان
‫و مرضِ کُلیه می‌گیریم

346
00:24:55,791 --> 00:24:59,208
‫نمی‌خوام که بخوریش.
‫می‌خوام آنالیزش کنی

347
00:25:04,583 --> 00:25:06,458
‫تا عصر نتایجش رو برات حاضر می‌کنم

348
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
‫از گشت ۴۰۱ به مرکز، تمام

349
00:26:02,416 --> 00:26:04,250
‫از مرکز به ۴۰۱

350
00:26:04,416 --> 00:26:09,250
‫تابلوی مایل‌شمار ۲۸ شرقی،
‫بزرگراه ایالتی ۱۶۶، ۱۰۳۷ حوزه‌ی ا.ا.س

351
00:26:09,375 --> 00:26:11,916
‫درخواست یه افسر کمکی

352
00:26:12,041 --> 00:26:13,458
‫لیپ‌هورن این اطراف نیست؟

353
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
‫بسیارخب، صبر کن

354
00:26:21,083 --> 00:26:23,250
‫اون همین‌جا اقامت داشته

355
00:26:23,375 --> 00:26:26,166
‫می‌گفتن سِنده‌هاش اون‌قدر بزرگ بوده
‫که باعث گرفتگی توالت‌ها میشده

356
00:26:26,208 --> 00:26:30,125
‫تصور کن آخه

357
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
‫ترجیح میدم تصور نکنم

358
00:26:35,625 --> 00:26:37,458
‫چرا منو کِشوندی اینجا، چی؟

359
00:26:39,250 --> 00:26:41,083
‫هنوز پول‌ها رو پیدا نکردی؟

360
00:26:41,208 --> 00:26:42,125
‫نه

361
00:26:42,250 --> 00:26:44,666
‫به نظرم… یه سرنخ پیدا کردم

362
00:26:44,791 --> 00:26:46,208
‫یه سرنخ؟

363
00:26:46,375 --> 00:26:49,500
‫به‌خاطر یه سرنخ منو آوردی اینجا؟

364
00:26:49,625 --> 00:26:51,833
‫می‌خوای یه چیزی هم دستی بهت بدم؟

365
00:26:51,958 --> 00:26:55,250
‫راستش، می‌خوام یه لطفی بهم بکنی

366
00:26:55,375 --> 00:26:57,958
‫گل بود به سبزه هم آراسته شد

367
00:26:58,125 --> 00:27:00,250
‫لابد بعدش هم بهم میگی
‫ناهار مهمونت کنم

368
00:27:00,291 --> 00:27:02,000
‫این ستوان پلیس ناواهو، لیپ‌هورن،

369
00:27:02,125 --> 00:27:03,416
‫بدجوری به من پیله کرده

370
00:27:03,458 --> 00:27:04,875
‫می‌خوام از من بکِشه بیرون

371
00:27:05,041 --> 00:27:06,541
‫آره

372
00:27:06,666 --> 00:27:08,791
‫آره، طرف زیادی شغلش رو جدی می‌گیره

373
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
‫آره، مگه بقیه‌مون نمی‌گیریم؟

374
00:27:11,458 --> 00:27:14,333
‫خب، چه کمکی از من برمیاد؟

375
00:27:14,458 --> 00:27:19,166
‫گزارش کالبدشکافی دو تا جسد
‫مسافرخونه‌ی بیگ راک رو می‌خوام

376
00:27:19,291 --> 00:27:20,791
‫بگیرشون

377
00:27:21,791 --> 00:27:24,125
‫هـ… همین؟

378
00:27:24,250 --> 00:27:26,000
‫ببین، چی، هر چی می‌خوای بردار

379
00:27:26,125 --> 00:27:27,000
‫می‌فهمی؟

380
00:27:27,125 --> 00:27:28,625
‫این پرونده رو حل می‌کنیم؛

381
00:27:28,750 --> 00:27:31,250
‫
‫از این برهوت می‌زنیم به چاک

382
00:27:33,500 --> 00:27:36,000
‫یه پُستِ خالی توی
‫بخش واشنگتن هست

383
00:27:36,125 --> 00:27:38,625
‫می‌خوام تو رو به‌عنوان
دست راستم ببرم اونجا

384
00:27:38,750 --> 00:27:41,333
‫نظرت چیه، پسر جان؟

385
00:27:43,791 --> 00:27:46,166
‫همین‌که اینجا نباشم خوبه، قربان

386
00:27:46,291 --> 00:27:47,750
‫آفرین

387
00:28:06,875 --> 00:28:09,000
‫« شرکت استخراج معدن بی.جی. واینز »

388
00:28:33,083 --> 00:28:34,208
‫گای

389
00:28:37,583 --> 00:28:38,500
‫گای!

390
00:28:38,625 --> 00:28:39,583
‫باید حرف بزنیم

391
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
‫چه مرگته؟

392
00:28:43,125 --> 00:28:45,500
‫چرا داد و هوار می‌کنی
‫و مزاحمم میشی؟

393
00:28:45,666 --> 00:28:48,166
‫چرا روز انفجار نرفتی سر کار؟

394
00:28:48,208 --> 00:28:49,916
‫- ها؟
‫- مریض بودم

395
00:28:50,041 --> 00:28:52,125
‫من چیز دیگه‌ای شنیدم

396
00:28:52,250 --> 00:28:53,458
‫خب، اگه از همه چیز خبر داری،

397
00:28:53,541 --> 00:28:54,458
‫دیگه چرا از من می‌پرسی؟

398
00:28:54,541 --> 00:28:56,791
‫مشکلی هست، بابا؟

399
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
‫همه چیز روبه‌راهه

400
00:28:58,041 --> 00:28:59,083
‫برگردید تو

401
00:29:01,041 --> 00:29:03,666
‫نباید اون کاپشن رو بپوشه

402
00:29:03,791 --> 00:29:05,500
‫می‌دونم

403
00:29:05,625 --> 00:29:06,916
‫پس بهش میگم بهت پسش بده

404
00:29:06,958 --> 00:29:08,916
‫نه. خودش می‌دونه
‫باید باهاش چیکار کنه

405
00:29:09,083 --> 00:29:10,875
‫خودت هم می‌دونی

406
00:29:11,041 --> 00:29:13,208
‫پس بازداشتم کن

407
00:29:13,333 --> 00:29:14,708
‫ولی می‌دونی کس دیگه‌ای رو نداری
‫که تقصیرها رو بندازی گردنش

408
00:29:14,750 --> 00:29:17,166
‫آره، جز تو و اون

409
00:29:21,458 --> 00:29:22,750
‫گای!

410
00:29:22,875 --> 00:29:24,625
‫بسه، بس کنید!

411
00:29:24,791 --> 00:29:25,708
‫گای!

412
00:29:28,541 --> 00:29:30,166
‫خیلی‌خب، باشه

413
00:29:30,291 --> 00:29:31,916
‫گای، نه!

414
00:29:32,083 --> 00:29:35,208
‫نکن! نه!

415
00:29:35,333 --> 00:29:36,958
‫گای، دست بردار

416
00:29:37,083 --> 00:29:39,291
‫گای، داری چیـ…
‫داری چیکار می‌کنی؟

417
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
‫بس کن، گای

418
00:29:40,458 --> 00:29:41,541
‫بس کن

419
00:29:41,666 --> 00:29:43,041
‫بس کن!

420
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
‫گای، بهت گفتم بس کن!

421
00:29:45,958 --> 00:29:46,208
‫نه!

422
00:29:49,125 --> 00:29:50,416
‫چیکار کردی؟

423
00:29:50,541 --> 00:29:52,791
‫- گای…
‫- چیکار کردی؟

424
00:29:52,916 --> 00:29:54,833
‫بهت گفتم این کارو نکن، گای

425
00:29:54,958 --> 00:29:56,333
‫یا خدا

426
00:30:08,541 --> 00:30:10,416
‫- مأمور چی
‫- پشت تلفن صحبت کردیم

427
00:30:10,541 --> 00:30:12,208
‫آره، صحبت کردیم

428
00:30:12,333 --> 00:30:13,833
‫پرونده‌ها رو براتون آماده کردم

429
00:30:16,833 --> 00:30:18,708
‫بیرون هوا چطوره؟

430
00:30:18,833 --> 00:30:20,250
‫آتیش می‌باره

431
00:30:20,375 --> 00:30:21,875
‫امروز جون میده نوشیدنی سرد بزنی

432
00:30:23,708 --> 00:30:25,916
‫پس در اثر ایست قلبی مُرده؟

433
00:30:26,041 --> 00:30:28,250
‫اولین باره همچین چیزی می‌بینیم

434
00:30:28,375 --> 00:30:29,708
‫نه بیماری مزمنی داشته

435
00:30:29,833 --> 00:30:32,541
‫خون، قلب و بافت ریه‌ش رو بررسی کردم

436
00:30:32,666 --> 00:30:34,625
‫گفتم خودم درستش کنم

437
00:30:34,750 --> 00:30:36,208
‫نوشیدنی رو میگم

438
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
‫تکه‌های سفید موش چطور؟

439
00:30:40,916 --> 00:30:45,375
‫هیچ علم تجربی‌ای تأییدش نمی‌کنه؛
‫ولی اتفاق نادری هم نیست

440
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
‫قبلاً همچین چیزی رو دیدی؟

441
00:30:48,375 --> 00:30:52,000
‫نه، ولی توی یه گردهمایی
‫که پیش یه مشت متخصص دیگه بودم،

442
00:30:52,125 --> 00:30:54,625
‫چند تا از همکارهام
‫به همچین چیزی برخورده بودن

443
00:30:54,750 --> 00:30:57,416
‫نظری راجع‌به علت مرگ ندارن؟

444
00:30:57,541 --> 00:31:00,916
‫از ایست قلبی و سفیدی پیاز مو

445
00:31:01,041 --> 00:31:04,333
‫برمیاد که احتمالاً قربانی
‫تا حد مرگ وحشت کرده باشه

446
00:31:21,041 --> 00:31:22,875
‫درست ۲۳ دقیقه

447
00:31:23,000 --> 00:31:24,291
‫ایولا

448
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
‫چی اینجا داریم؟

449
00:31:27,250 --> 00:31:29,166
‫چیز زیادی نیست.
‫چراغ عقب ماشین شکسته

450
00:31:29,291 --> 00:31:30,875
‫انگار ماشینش خراب شده

451
00:31:30,916 --> 00:31:32,000
‫حتماً به‌خاطر رنگشه

452
00:31:32,083 --> 00:31:33,375
‫به این میگن چه رنگی؟

453
00:31:33,416 --> 00:31:36,541
‫نمی‌دونم، سبزِ لجنی؟

454
00:31:36,666 --> 00:31:39,125
‫احتمالاً داشته
‫از مسیر گرند کنیون برمی‌گشته

455
00:31:39,250 --> 00:31:40,166
‫گفته از راه اقامتگاه میون‌بر بزنه؛

456
00:31:40,208 --> 00:31:42,375
‫ولی بعد ماشینش خراب شده

457
00:31:42,500 --> 00:31:45,083
‫شک دارم

458
00:31:45,208 --> 00:31:48,750
‫همچین ماشین نویی
‫الکی خراب نمیشه

459
00:31:48,875 --> 00:31:50,208
‫یه جای کار می‌لنگه

460
00:31:50,333 --> 00:31:51,833
‫موافقم

461
00:31:51,958 --> 00:31:53,208
‫یه‌جورایی عجیبه

462
00:31:56,541 --> 00:31:59,625
‫اولش گفتم شاید
‫بنزین تموم کردن؛

463
00:31:59,750 --> 00:32:02,208
‫شاید کل خانواده یه ماشین گرفتن
‫و از اقامتگاه رفتن

464
00:32:02,375 --> 00:32:05,666
‫خب، باک بنزینش ۷۵٪ پُره

465
00:32:09,041 --> 00:32:10,791
‫داغ کرده؟

466
00:32:10,916 --> 00:32:14,125
‫خب، چیزی که از ماشین چکه نکرده

467
00:32:14,250 --> 00:32:16,333
‫کاپوتش رو می‌زنم بالا؛
‫باک‌هاش رو چک می‌کنم

468
00:32:16,916 --> 00:32:18,291
‫تو یه نگاه به داشبورد بنداز

469
00:32:29,083 --> 00:32:33,333
‫خب، مورمونن؛
‫سلیقه‌ی موسیقی‌شون هم افتضاحه

470
00:32:33,458 --> 00:32:35,458
‫چیزی نیست که از روش
‫بشه اسم‌شون رو فهمید؟

471
00:32:37,916 --> 00:32:40,708
‫نه، کارت ماشین توی داشبورد نیست

472
00:32:40,833 --> 00:32:42,291
‫بذار یه کاری کنم

473
00:32:50,791 --> 00:32:52,333
‫ماشینه اون بوئه رو میده

474
00:32:52,458 --> 00:32:53,625
‫بهش میگن چی؟

475
00:32:53,750 --> 00:32:55,458
‫بوی ماشین جدید؟

476
00:32:55,583 --> 00:32:57,666
‫نه…

477
00:32:57,791 --> 00:32:59,166
‫بوی ادکلن چرم انگلیسی

478
00:33:00,666 --> 00:33:03,000
‫نامزد سابقم بدنش رو باهاش می‌شست

479
00:33:03,125 --> 00:33:05,291
‫واسه همینه که دیگه نامزدم نیست

480
00:33:09,541 --> 00:33:10,833
‫خب…

481
00:33:10,958 --> 00:33:12,916
‫موتورش که سالمه

482
00:33:14,208 --> 00:33:17,666
‫خب، برو اداره؛
‫استعلام پلاک و شماره شناسایی ماشین رو بگیر

483
00:33:17,791 --> 00:33:19,708
‫من برمی‌گردم و این منطقه رو بررسی می‌کنم

484
00:33:19,750 --> 00:33:21,333
‫ولی بعداً میام باهم صحبت می‌کنیم

485
00:33:27,333 --> 00:33:28,666
‫گروهبان منیولیتو؟

486
00:33:30,458 --> 00:33:33,458
‫دیروز نمی‌خواستم بهت گیر بدم

487
00:33:33,583 --> 00:33:35,666
‫آره، غریزه‌ت خوب کار می‌کنه

488
00:33:35,791 --> 00:33:37,041
‫بهش اعتماد دارم

489
00:35:05,625 --> 00:35:06,708
‫سلام

490
00:35:11,708 --> 00:35:12,791
‫خوشحالم اومدی اینجا

491
00:35:16,791 --> 00:35:18,625
‫می‌تونی اینجا بمونی

492
00:35:20,625 --> 00:35:23,000
‫لطفاً فکر کن خونه‌ی خودته

493
00:35:25,458 --> 00:35:27,875
‫میشه اون طرفش رو درست کنی؟

494
00:35:37,125 --> 00:35:38,333
‫این اتاق پسرتون بود؟

495
00:35:38,375 --> 00:35:39,791
‫اوهوم

496
00:35:39,958 --> 00:35:43,041
‫اینجا معذب میشی؟

497
00:35:43,166 --> 00:35:44,333
‫نه

498
00:35:44,458 --> 00:35:46,708
‫خوبه. بشین

499
00:35:52,791 --> 00:35:55,708
‫وقتی حامله بودی، خوشحال بودی؟

500
00:35:55,833 --> 00:35:58,125
‫آره، واقعاً خوشحال بودم

501
00:35:58,250 --> 00:36:01,416
‫در کنارش، می‌ترسیدم

502
00:36:01,541 --> 00:36:07,583
‫احساس سردرگُمی و سراسیمگی
‫توی این دوران کاملاً عادیه

503
00:36:07,708 --> 00:36:11,416
‫هر حسی که نسبت به بارداری داری اشتباه نیست

504
00:36:13,583 --> 00:36:15,458
‫چرا دیگه بچه‌دار نشدی؟

505
00:36:19,208 --> 00:36:21,416
‫نمی‌تونستم

506
00:36:21,541 --> 00:36:24,583
‫بعد از اینکه جو جونیور رو به دنیا آوردم،

507
00:36:24,708 --> 00:36:29,250
‫دکترِ درمانگاه

508
00:36:29,375 --> 00:36:33,666
‫منو عمل کرد

509
00:36:33,791 --> 00:36:38,583
‫تا دیگه هیچ‌وقت بچه‌دار نشم

510
00:36:41,958 --> 00:36:44,041
‫چرا باید همچین چیزی رو بخوای؟

511
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
‫خواست من نبود

512
00:36:47,166 --> 00:36:50,000
‫سرِ خود عملم کرد

513
00:36:50,125 --> 00:36:53,083
‫ولی این اتفاق برای تو نمی‌افته،

514
00:36:53,250 --> 00:36:55,833
‫چون من اونجا کنارتم؛

515
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
‫از اول تا آخر زایمانت

516
00:37:00,875 --> 00:37:02,250
‫اینجا استراحت کن

517
00:37:02,375 --> 00:37:04,333
‫برات غذا میارم

518
00:37:05,791 --> 00:37:08,083
‫من اینجا

519
00:37:08,208 --> 00:37:10,750
‫مزاحمتون نیستم؟

520
00:37:12,041 --> 00:37:14,458
‫نه

521
00:37:20,708 --> 00:37:24,166
‫« جک ویلسون »

522
00:37:30,375 --> 00:37:31,625
‫شرمنده دیر اومدم

523
00:37:31,750 --> 00:37:32,958
‫باد تایر عقبم هِی خالی میشد

524
00:37:33,000 --> 00:37:36,833
‫گفتم که نباید
‫با اون تایر زاپاس رانندگی کنی

525
00:37:37,208 --> 00:37:38,375
‫بخور. غذا زیاده

526
00:37:40,875 --> 00:37:41,791
‫آهای

527
00:37:45,458 --> 00:37:46,583
‫من قرار نیست همراهت بیام کالج

528
00:37:46,666 --> 00:37:48,041
‫تا گندکاری‌هات رو جمع کنم‌ها

529
00:37:49,666 --> 00:37:51,583
‫بعید می‌دونم برم کالج

530
00:37:56,875 --> 00:37:58,458
‫می‌خوای اینجا به من کمک کنی؟

531
00:38:01,583 --> 00:38:03,625
‫می‌خوام همین‌جا بمونم
‫و یه کم پول دربیارم

532
00:38:03,666 --> 00:38:05,708
‫این تابستون که توی
‫مؤسسه‌ی تجاری کار کردی

533
00:38:05,750 --> 00:38:08,750
‫دستمزد اونجا حتی
‫کفاف سیگارم رو نمیده

534
00:38:08,875 --> 00:38:10,666
‫پس سیگار می‌کِشی

535
00:38:10,791 --> 00:38:11,916
‫مچت رو گرفت

536
00:38:13,833 --> 00:38:17,791
میری دانشگاه، تمام

537
00:38:17,958 --> 00:38:19,083
‫هی، جو

538
00:38:32,375 --> 00:38:35,500
‫عزیزم. چه اسب نجیبی

539
00:39:44,041 --> 00:39:46,541
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

540
00:39:46,666 --> 00:39:49,000
‫اطرافیانم نگرانم شده‌ن

541
00:39:49,125 --> 00:39:51,500
‫فکر می‌کنن این پرونده
‫زیادی برام شخصیه

542
00:39:51,625 --> 00:39:53,541
‫چرا؟

543
00:40:02,875 --> 00:40:04,958
‫من اینجا پسرم رو از دست دادم

544
00:40:05,083 --> 00:40:07,250
‫گفتم بهتره بدونی

545
00:40:07,375 --> 00:40:08,750
‫تسلیت میگم

546
00:40:10,791 --> 00:40:12,416
‫انا اتسیتی دوستش بود

547
00:40:12,458 --> 00:40:14,583
‫گفتم بهتره این رو هم بدونی

548
00:40:14,750 --> 00:40:16,375
‫حالا هر چی لازمه رو بهم بگو

549
00:40:18,416 --> 00:40:20,750
‫انا به‌خاطر ایست قلبی مُرده

550
00:40:20,875 --> 00:40:23,041
‫ایست قلبی؟
‫۲۰ سالش بود

551
00:40:23,166 --> 00:40:25,916
‫پزشک قانونی هم ازش سر درنمی‌آورد

552
00:40:26,041 --> 00:40:28,250
‫گفت قلبش یهو از کار افتاده؛
‫گفت تکه‌های سفید موش

553
00:40:28,291 --> 00:40:30,791
‫نشون میده که تا حد مرگ وحشت کرده

554
00:40:35,750 --> 00:40:38,500
‫نمونه آب چی؟

555
00:40:38,625 --> 00:40:41,375
‫آزمایشش نتیجه‌ی قطعی نداشت

556
00:40:41,500 --> 00:40:43,708
‫امیدوار بودی چی پیدا کنی؟

557
00:40:43,833 --> 00:40:45,166
‫شک داشتم

558
00:40:47,333 --> 00:40:50,250
‫منو به‌خاطر شکت نفرستادی فلگستف

559
00:40:59,791 --> 00:41:02,083
‫می‌خوام کمک کنم تا
‫کسی که این بلا رو سرش آورده پیدا کنیم

560
00:41:02,125 --> 00:41:03,625
‫فقط کمکت رو لازم دارم

561
00:41:06,416 --> 00:41:07,916
‫دلیلی برای اعتماد به من نداری؛

562
00:41:08,416 --> 00:41:10,958
‫ولی بهت قول میدم که
‫ارزشم رو ثابت کنم

563
00:41:16,041 --> 00:41:18,166
‫گفتم شاید هلی‌کوپترتون رو پیدا کرده باشم

564
00:41:21,166 --> 00:41:23,416
‫به چی می‌خندی؟

565
00:41:23,541 --> 00:41:25,500
‫پیداش کردی

566
00:41:25,625 --> 00:41:28,375
‫توی اون نمونه آب
سیال هیدرولیکی بوده

567
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
‫دیدی؟

568
00:41:31,166 --> 00:41:32,958
‫بهت قول دادم، و سر قولم هم بودم

569
00:41:36,750 --> 00:41:40,791
‫گمونم فردا مأمورهای اف‌بی‌آی
‫می‌ریزن تو اقامتگاه، مگه نه؟

570
00:41:40,916 --> 00:41:43,666
‫شک دارم

571
00:41:43,791 --> 00:41:46,125
‫من بهشون نگفتم

572
00:41:52,083 --> 00:41:54,791
‫گمونم باطن مردم با ظاهرشون فرق داره

573
00:42:11,791 --> 00:42:13,000
‫همه‌ش اون توئه؟

574
00:42:16,333 --> 00:42:18,666
‫تا قرون آخرش

575
00:42:18,791 --> 00:42:20,041
‫حالا چیکار کنیم؟

576
00:42:22,166 --> 00:42:24,125
‫طبق نقشه پیش میریم

577
00:42:27,625 --> 00:42:30,125
‫آنچه در «بادهای شوم» خواهید دید…

578
00:42:30,166 --> 00:42:31,833
‫هنوز هم فکر می‌کنی اینها اتفاقیه؟

579
00:42:34,416 --> 00:42:36,833
‫یه خانواده‌ی ۴ نفره یهو ناپدید میشه

580
00:42:37,208 --> 00:42:39,041
‫توضیحی براش نداری؟

581
00:42:41,541 --> 00:42:43,875
‫آخرین بار کِی پدر سو رو دیدی؟

582
00:42:44,625 --> 00:42:47,708
‫هر چقدر بابت لطفت ازت تشکر کنم کمه

583
00:42:47,833 --> 00:42:49,416
‫وایسا!

584
00:42:49,541 --> 00:42:51,708
‫به خدا من یک کلمه هم بهشون نگفتم

585
00:42:51,791 --> 00:42:54,666
‫- دروغ میگه
‫- آره، می‌دونم

586
00:42:54,916 --> 00:42:56,708
‫« بادهای شوم »
