﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:03,375
‫« آنچه گذشت… »

2
00:00:03,625 --> 00:00:05,333
‫می‌دونستی دارن
‫محل حفاری رو بازگشایی می‌کنن؟

3
00:00:05,375 --> 00:00:07,416
‫« چاه نفتی درامکو »
‫« ورود غیرمجاز ممنوع »

4
00:00:09,291 --> 00:00:10,916
‫چیزی نداریم به درد شما بخوره!

5
00:00:11,166 --> 00:00:12,208
‫همه‌ش اون توئه؟

6
00:00:12,333 --> 00:00:13,541
‫تا قرون آخرش

7
00:00:13,666 --> 00:00:15,333
‫پیشکش رو که آوردی؟

8
00:00:16,666 --> 00:00:19,333
‫- باید یه نگاهی بهش بندازی
‫- پدر بنجامین سو، فلورانس

9
00:00:19,583 --> 00:00:22,000
‫آره. بستگان دیگه‌ای نداری که
‫بهشون خبر بدیم؟

10
00:00:22,041 --> 00:00:22,833
‫نه

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,125
‫می‌خواستم از ستوان لیپ‌هورن تشکر کنم

12
00:00:25,416 --> 00:00:27,000
‫که پدربزرگم رو به خاک سپردن

13
00:00:27,125 --> 00:00:30,000
‫شما واسه این اجتماع
‫یه موهبت الهی هستی

14
00:00:31,208 --> 00:00:33,000
‫بهم بگو کی اذیتت می‌کنه

15
00:00:33,958 --> 00:00:36,708
‫فرانک ناکای…
‫سالی گفت اسم طرف اینه

16
00:00:39,208 --> 00:00:39,791
‫فکر می‌کنه با یه روح خبیث برخورد داشته

17
00:00:39,791 --> 00:00:40,833
‫فکر می‌کنه با یه روح خبیث برخورد داشته

18
00:00:40,916 --> 00:00:42,166
‫مطمئنم داشتم

19
00:00:49,500 --> 00:00:50,875
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

20
00:00:50,958 --> 00:00:52,458
‫اطرافیانم نگرانم شده‌ن

21
00:00:52,500 --> 00:00:55,125
‫فکر می‌کنن این پرونده
‫زیادی برام شخصیه

22
00:00:58,250 --> 00:01:00,250
‫« ۲ هفته قبل از سرقت خودروی زرهی »

23
00:01:03,000 --> 00:01:05,666
‫خب، چی می‌خوای؟

24
00:01:05,791 --> 00:01:09,125
‫می‌خوام رستگارت کنم، دَن

25
00:01:09,250 --> 00:01:12,083
‫البته بیشتر… می‌خوام برامون پول‌شویی کنی

26
00:01:12,208 --> 00:01:14,750
‫اون ماشین…
‫اون ماشینه رو می‌بریم

27
00:01:16,291 --> 00:01:20,625
‫میگن که صدقه زندگی‌بخشِ کسانیه
‫که روح‌شون مُرده

28
00:01:20,750 --> 00:01:22,416
‫به دید تولد دوباره‌ت بهش نگاه کن

29
00:01:23,750 --> 00:01:24,708
‫لعنتی

30
00:02:18,791 --> 00:02:20,791
« بادهای شوم »

31
00:02:30,958 --> 00:02:33,666
‫مهم نیست. لازمه ببینمش،
‫چه مراقبت لازم داشته باشه چه نه

32
00:02:33,750 --> 00:02:35,041
‫د… درک می‌کنم

33
00:02:35,166 --> 00:02:36,916
‫بعید می‌دونم کامل درک کنی

34
00:02:36,958 --> 00:02:38,916
‫خدمتت، عزیزم

35
00:02:40,416 --> 00:02:42,916
‫از من پذیرایی نمی‌کنی؟

36
00:02:43,041 --> 00:02:45,041
‫ببین، لازمه ناکای رو برای بازجویی

37
00:02:45,083 --> 00:02:46,541
‫برگردونم فلگستف؛
‫این خانومه هم میگه

38
00:02:46,625 --> 00:02:48,750
‫تا وقتی حالش خوب نشده
‫نمیشه مرخصش کرد

39
00:02:49,500 --> 00:02:50,791
‫این خانومه زنمه

40
00:02:53,541 --> 00:02:56,625
‫خب، پس شاید بتونی راضیش کنی

41
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
‫حتی اگه باهام حرف می‌زد،

42
00:03:00,375 --> 00:03:01,541
‫بازم بهش نمی‌گفتم

43
00:03:04,000 --> 00:03:06,250
‫حالش که خوب شد
‫باهام تماس بگیر

44
00:03:06,375 --> 00:03:07,625
‫حکم داری؟

45
00:03:11,333 --> 00:03:15,125
‫رفیق آپاچی‌مون دیشب رَد داد
‫و به یه مأمور اف‌بی‌آی شلیک کرد

46
00:03:15,250 --> 00:03:17,666
‫قضیه دیگه به اف‌بی‌آی مربوط میشه

47
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
‫شاید این‌طور باشه،
‫ولی فعلاً،

48
00:03:19,333 --> 00:03:21,916
‫طرف یه شهروند ناواهوئه
‫که تحت بازداشت منه

49
00:03:24,083 --> 00:03:25,916
‫امروز عصر برمی‌گردم

50
00:03:26,041 --> 00:03:27,833
‫به رسانه‌ها خبر میدم

51
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
یه بارم که شده خوشحال باش، رفیق

52
00:03:30,791 --> 00:03:32,166
آدم‌بده رو گیر انداختی

53
00:03:32,291 --> 00:03:33,666
‫بالاخره

54
00:03:59,083 --> 00:04:01,333
‫دعوتت نکردم بیای

55
00:04:02,291 --> 00:04:03,958
‫خودم می‌دونم

56
00:04:04,083 --> 00:04:06,625
‫دارم از شهر میرم؛
‫خواستم باهات خداحافظی کنم

57
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
‫خب، پس خداحافظ

58
00:04:15,041 --> 00:04:15,875
‫همین؟

59
00:04:18,125 --> 00:04:19,875
‫چیه؟ مگه واسه خداحافظی نیومده بودی؟

60
00:04:21,125 --> 00:04:23,500
‫خیلی‌خب، باشه

61
00:04:23,625 --> 00:04:27,083
‫واسه همینه که تا حالا
‫کسی پا تو کانکست نذاشته

62
00:04:27,250 --> 00:04:28,791
‫خیلی به همه سخت می‌گیری

63
00:04:32,875 --> 00:04:35,083
‫حرف دهنتو بفهم، چی

64
00:04:35,916 --> 00:04:37,291
‫من حداقل می‌دونم کی‌ام

65
00:04:37,333 --> 00:04:38,791
‫می‌دونم جام کجاست

66
00:04:39,708 --> 00:04:40,916
‫آره

67
00:04:41,583 --> 00:04:43,666
‫من که اینجا کاری ندارم

68
00:04:44,458 --> 00:04:46,291
‫ولی من که هستم

69
00:04:46,416 --> 00:04:48,458
‫من که هستم

70
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
‫متأسفم

71
00:04:57,541 --> 00:04:58,875
‫فقط برو

72
00:05:00,416 --> 00:05:03,000
‫راستی، محض اطلاعت،

73
00:05:03,125 --> 00:05:06,583
‫قبیله‌م هوریچیدنی‌ـه

74
00:05:23,583 --> 00:05:25,375
‫ببین

75
00:05:25,541 --> 00:05:27,958
‫لازمه توی اولین فرصت
‫به ناکای دسترسی داشته باشم

76
00:05:28,083 --> 00:05:29,375
‫توی آی‌سی‌یوئه

77
00:05:30,458 --> 00:05:31,750
‫می‌تونه راه بره؟

78
00:05:32,750 --> 00:05:34,500
‫نمی‌تونی ازش بازجویی کنی

79
00:05:34,625 --> 00:05:36,208
‫بهش بی‌هوشی زدیم

80
00:05:36,333 --> 00:05:37,708
‫کلی مسکن مصرف کرده

81
00:05:37,833 --> 00:05:39,875
‫آره، ولی می‌تونه راه بره که؟

82
00:05:41,125 --> 00:05:42,416
‫آره

83
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
‫خب، پس می‌تونه از بیمارستان مرخص بشه

84
00:05:50,875 --> 00:05:53,125
‫بدجور سقوط کرده

85
00:05:58,500 --> 00:06:00,791
‫روی جسد یه دله‌دزد بومی، ریموند بیگِی، هم

86
00:06:00,833 --> 00:06:02,833
‫همچین زخمی بود

87
00:06:03,916 --> 00:06:07,333
‫برآورد پزشک قانونی این بود که
‫به فاصله‌ی حداقل ۳ هفته از هم کُشته شدن

88
00:06:07,958 --> 00:06:10,875
‫این هم طرف‌های ساحل جنوبی رود پیدا کردیم

89
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
‫بذار حدس بزنم.
‫همون کالیبره؟

90
00:06:13,125 --> 00:06:15,125
‫آره

91
00:06:15,250 --> 00:06:18,416
‫دیشب توی کلبه‌ی سو پیداش کردیم

92
00:06:18,541 --> 00:06:20,708
‫خیلی‌خب، این اجساد رو
‫برگردون فلگستف

93
00:06:20,833 --> 00:06:22,166
‫ببین گلوله‌شناس‌ها می‌تونن

94
00:06:22,250 --> 00:06:25,166
‫زخم‌های اجساد رو
‫با اون پوکه مطابقت بدن یا نه

95
00:06:25,291 --> 00:06:26,375
‫چشم، قربان

96
00:06:28,208 --> 00:06:29,958
‫تبریک میگم، چی

97
00:06:30,083 --> 00:06:31,500
‫ببخشید، قربان؟

98
00:06:31,625 --> 00:06:35,125
‫طبق قول و قرارمون،
‫درخواست انتقالت رو به واشنگتن دادم

99
00:06:35,250 --> 00:06:37,250
‫۵ هزار دلار جایزه و یه دفتر بهت میدن

100
00:06:37,375 --> 00:06:38,791
‫سه‌شنبه میری

101
00:06:38,916 --> 00:06:40,125
‫ممنون، قربان

102
00:06:40,250 --> 00:06:42,833
‫خب، اینجا خوب کارتو انجام دادی، چی

103
00:07:09,458 --> 00:07:10,708
‫ببین، می‌خوام تمام مدارک مربوط به

104
00:07:10,750 --> 00:07:13,333
‫قتل مسافرخونه‌ی بیگ راک رو جمع کنی

105
00:07:13,458 --> 00:07:16,208
‫چند ساعت دیگه
‫مأمورهای اف‌بی‌آی سر می‌رسن، خب؟

106
00:07:16,333 --> 00:07:18,833
چرا بهم نگفتی چی مأمور اف‌بی‌آی ـه؟

107
00:07:18,958 --> 00:07:20,458
‫من می‌تونستم بهت بگم

108
00:07:23,041 --> 00:07:25,291
‫پرونده‌ی اَنا تو دفتر اف‌بی‌آی خاک می‌خوره

109
00:07:25,375 --> 00:07:27,750
‫واسه یه بار هم می‌تونستیم
‫توی اف‌بی‌آی یه مهره داشته باشیم

110
00:07:27,791 --> 00:07:30,500
‫ولی بازم دلیل نمیشه بهم دروغ بگی

111
00:07:30,625 --> 00:07:31,791
‫بهت دروغ نگفتم

112
00:07:31,916 --> 00:07:33,583
‫خب، راستش رو هم بهم نگفتی

113
00:07:33,708 --> 00:07:35,958
‫از کِی تاحالا باید
‫همه چی رو برات تعریف کنم؟

114
00:07:37,375 --> 00:07:39,041
‫خب، گمونم بایدی در کار نیست

115
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
‫منتها یه نفر رو همکار من کردی که

116
00:07:40,541 --> 00:07:41,750
‫می‌دونستی قابل‌اعتماد نیست؛

117
00:07:41,791 --> 00:07:43,416
‫این وسط جون من به خطر افتاد

118
00:07:45,083 --> 00:07:45,958
‫متأسفم

119
00:07:46,125 --> 00:07:47,791
‫درست میگی

120
00:07:47,916 --> 00:07:49,333
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

121
00:07:51,708 --> 00:07:53,041
‫خیر سرم پلیسم‌ها

122
00:07:53,166 --> 00:07:55,166
‫محافظتت ارزونی خودت

123
00:07:55,291 --> 00:07:58,041
‫بهم احترام بذار، ستوان

124
00:08:16,041 --> 00:08:18,375
‫کجاست؟

125
00:08:18,541 --> 00:08:20,791
‫شما دوتا کجا قایم شده بودید؟

126
00:08:22,458 --> 00:08:24,125
‫بعیده رفته باشید هتل «هالیدی این»

127
00:08:34,875 --> 00:08:37,291
‫وقتی بدونی رفیقت ولت کرد
‫تا تک‌وتنها بمیری

128
00:08:37,333 --> 00:08:39,416
‫همچین زخمی بیشتر می‌سوزوندت

129
00:08:39,541 --> 00:08:41,208
‫می‌دونه من نامیرام

130
00:08:47,458 --> 00:08:49,791
‫اونا که مُردن

131
00:08:49,916 --> 00:08:51,250
‫این دیگه چیه؟

132
00:08:51,375 --> 00:08:53,333
‫پس خبر نداری

133
00:08:53,458 --> 00:08:55,125
‫این پدربزرگِ همدستته

134
00:08:57,000 --> 00:08:58,291
‫اون دختره هم…

135
00:08:59,625 --> 00:09:01,625
‫از آشناهام بود

136
00:09:01,750 --> 00:09:05,041
‫وایسا ببینم،
‫بهت نگفته، مگه نه؟

137
00:09:05,166 --> 00:09:07,250
‫همدستت اون دخترک و

138
00:09:07,375 --> 00:09:08,750
‫و پدربزرگ خودش رو کُشته

139
00:09:10,416 --> 00:09:11,958
‫چشم‌هاش رو از حدقه کِشیده بیرون

140
00:09:13,541 --> 00:09:15,875
‫الحق که شده مُنجی ناواهو

141
00:09:17,416 --> 00:09:20,541
‫آخه تو چی از نجات مردم‌مون سرت میشه؟

142
00:09:22,208 --> 00:09:24,541
‫حتی نتونستی پسر خودتو نجات بدی

143
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
‫یه اتفاق جون پسرم رو گرفت

144
00:09:29,875 --> 00:09:32,750
‫اتفاق؟

145
00:09:32,875 --> 00:09:35,958
‫داری سؤال اشتباهی می‌پرسی، ستوان

146
00:09:36,083 --> 00:09:37,958
‫چی راجع‌به پسرم می‌دونی؟

147
00:09:38,083 --> 00:09:39,916
‫چی درمورد پسرم می‌دونی؟

148
00:10:15,958 --> 00:10:17,041
‫بذار یه نگاهی بندازم

149
00:10:27,125 --> 00:10:28,375
‫موتورش داغ کرده

150
00:10:28,750 --> 00:10:31,083
‫امروز از آسمون آتیش می‌باره

151
00:10:37,375 --> 00:10:41,833
‫باید ببرم با یکی از
‫اون ماشین‌های جدید عوضش کنم

152
00:10:44,083 --> 00:10:45,666
‫یه‌پا ابوقراضه‌ست، نه؟

153
00:10:46,541 --> 00:10:52,208
‫برادرم ماشین پینتوی قدیمیش رو
‫با یه بیوک جدید عوض کرد

154
00:10:52,333 --> 00:10:57,625
‫گفت یه طرح ویژه واسه اهالی ناواهو گذاشتن

155
00:11:03,333 --> 00:11:04,875
‫مثل اینکه مقرون‌به‌صرفه‌ست

156
00:11:05,541 --> 00:11:07,791
‫نگفت کجا اجراش می‌کنن؟

157
00:11:11,666 --> 00:11:13,750
‫« نمایشگاه ماشین‌های کارکرده‌ی دن فداکار »

158
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
‫میشه اینو بردارم؟

159
00:11:31,291 --> 00:11:33,458
‫به اِدی بگو اگه کُره‌هاش رو می‌خواد،

160
00:11:33,583 --> 00:11:35,458
‫باید ۵۰ دلار طلبم رو بده

161
00:11:35,583 --> 00:11:36,875
‫واسه اون نیومدم

162
00:11:38,666 --> 00:11:39,916
‫پرونده‌ی اَنا حل شده؟

163
00:11:41,000 --> 00:11:43,208
‫نه، ولی داریم حلش می‌کنیم

164
00:11:46,916 --> 00:11:50,000
‫می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫که جسدش رو برامون آوردی

165
00:11:50,125 --> 00:11:51,916
‫احتیاجی نیست

166
00:11:52,041 --> 00:11:55,583
‫آخه هیچ‌وقت نشد بگم، برای همین…

167
00:11:56,791 --> 00:11:57,791
‫ممنون

168
00:12:01,083 --> 00:12:03,125
‫واسه اینم نیومده‌م اینجا

169
00:12:03,291 --> 00:12:06,000
‫لازمه راجع‌به یه چیز دیگه
‫باهات حرف بزنم

170
00:12:06,125 --> 00:12:07,583
‫درمورد جو جونیور

171
00:12:09,791 --> 00:12:12,000
‫آخرین باری که حرفش شد،
‫بهم شلیک کردی

172
00:12:13,208 --> 00:12:15,000
‫آره، می‌دونم

173
00:12:15,125 --> 00:12:18,166
‫اشتباه کردم… معذرت می‌خوام

174
00:12:22,791 --> 00:12:24,500
‫یه نفر رو بازداشت کردم که

175
00:12:24,625 --> 00:12:28,625
‫ادعا می‌کنه انفجار چاه نفت
‫اتفاقی نبوده

176
00:12:30,541 --> 00:12:33,208
‫باید بدونم چرا روز انفجار
‫نرفتی سر کار، گای

177
00:12:38,666 --> 00:12:40,083
‫قبلاً درموردش حرف زدیم

178
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
‫نمی‌دونم دیگه چی می‌خوای ازم بشنوی

179
00:12:44,375 --> 00:12:47,375
‫می‌خوام بهم بگی که
‫چی سر پسرم اومد

180
00:12:47,500 --> 00:12:50,333
‫درست همون‌طور که خودت می‌خوای
‫بدونی چی سر دخترت اومده

181
00:13:07,958 --> 00:13:10,458
‫یه شایعه تو محل کار پیچیده بود

182
00:13:12,208 --> 00:13:16,333
‫زمین‌شناسی که روی چاه کار می‌کرد،

183
00:13:16,458 --> 00:13:18,875
‫متوجه شد که همه دارن مریض میشن

184
00:13:20,083 --> 00:13:22,916
‫یکی جوش می‌زد، یکی خون‌دماغ می‌شد،
‫و از این‌جور مرض‌ها

185
00:13:25,500 --> 00:13:26,916
‫من به چیزی شک نکرده بودم

186
00:13:28,250 --> 00:13:30,833
‫دیده بودم بعضی از
‫کارگرها آنفولانزا گرفته بودن؛

187
00:13:30,958 --> 00:13:34,166
‫ولی آخه سبک زندگی هیچ‌کدوم‌شون
‫آنچنان سالم نبود

188
00:13:38,125 --> 00:13:40,583
‫چند هفته بعد،

189
00:13:40,708 --> 00:13:43,458
‫همون یارو گفت که تو بدنه‌ی چاه

190
00:13:43,583 --> 00:13:45,041
‫اورانیوم پیدا کردن

191
00:13:45,166 --> 00:13:47,791
‫بهمون گفت که فعلاً سر کار نریم

192
00:13:47,916 --> 00:13:50,000
‫تا چندتا آزمایش دقیق انجام بدن

193
00:13:50,125 --> 00:13:52,125
‫ولی چیزی راجع‌به انفجار نشنیدم

194
00:13:55,625 --> 00:13:58,250
‫روحم هم خبر نداشت
‫که جون جو جونیور در خطره

195
00:14:00,541 --> 00:14:02,041
‫به‌خدا نمی‌دونستم

196
00:14:11,458 --> 00:14:12,416
‫این طرف کی بود؟

197
00:14:12,541 --> 00:14:14,625
‫همین زمین‌شناسه

198
00:14:15,333 --> 00:14:18,416
‫فکر کنم اسمش… لِبِک بود

199
00:14:23,166 --> 00:14:25,125
دمت گرم

200
00:14:25,250 --> 00:14:26,416
ببین چی میگم، جو

201
00:14:26,541 --> 00:14:27,541
جونم؟

202
00:14:33,458 --> 00:14:35,875
توی این سال‌ها خیلی چیزا بهت گفتم که

203
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
حالا ازشون پشیمونم -
…نه، نیازی نیست کهـ -

204
00:14:38,041 --> 00:14:39,958
بذار حرفمو تموم کنم

205
00:14:41,125 --> 00:14:44,750
توی این سال‌ها خیلی چیزا بهت گفتم که

206
00:14:44,875 --> 00:14:46,583
به زبون آوردن‌شون درست نبود

207
00:14:50,500 --> 00:14:53,666
نمی‌دونستم چه عذابی به‌خاطر

208
00:14:54,125 --> 00:14:56,000
از دست دادنِ پسرت می‌کِشی

209
00:14:57,333 --> 00:14:59,166
نیازی نیست چیزی رو توجیه کنی، خب؟

210
00:14:59,291 --> 00:15:01,250
…ولی حالا

211
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
…حالا که خوب درک کردم

212
00:15:05,333 --> 00:15:07,375
هیچ‌وقت خودمو نمی‌بخشم

213
00:15:12,250 --> 00:15:13,958
منو ببخش، جو

214
00:15:19,375 --> 00:15:21,666
خیلی متأسفم

215
00:15:23,583 --> 00:15:26,333
نمی‌فهمیدم داری چه عذابی می‌کشی

216
00:15:30,916 --> 00:15:32,125
هی

217
00:15:39,291 --> 00:15:40,875
تو آدم راست‌و‌درستی هستی، گای

218
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
شونه‌ی چپم بود

219
00:16:01,000 --> 00:16:02,666
چی گفتی؟

220
00:16:08,458 --> 00:16:10,958
« شانه‌ی راست »

221
00:16:21,583 --> 00:16:24,250
همکارت دروغ به خوردت می‌داده

222
00:16:24,375 --> 00:16:25,833
همه‌شون دروغ به خوردت میدن

223
00:16:31,708 --> 00:16:33,291
چی گفتی؟

224
00:16:33,416 --> 00:16:35,000
!هی

225
00:16:57,833 --> 00:17:00,625
!ببین کی تک افتاده

226
00:17:02,250 --> 00:17:04,375
کسی هم نیست که به دادش برسه

227
00:17:08,500 --> 00:17:12,458
!ببین کی تک افتاده

228
00:17:41,666 --> 00:17:42,791
می‌خوام اینو بدونم که

229
00:17:42,916 --> 00:17:44,750
چطور ممکنـه یه نساج وسعش برسه

230
00:17:44,875 --> 00:17:46,750
بیاد و از نمایشگاه تو
یه ماشین صفر برداره بره

231
00:17:46,791 --> 00:17:47,750
گفتم که

232
00:17:47,875 --> 00:17:49,500
یه یارویی با پول و لیست اسم یه عده

233
00:17:49,541 --> 00:17:50,416
میاد اینجا

234
00:17:50,541 --> 00:17:51,458
خب؟

235
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
منم ابوقراضه‌های کسایی که
تو لیستن رو تحویل می‌گیرم

236
00:17:52,833 --> 00:17:54,333
اونام ماشین نو از نمایشگاه برمی‌دارن

237
00:17:54,375 --> 00:17:57,125
به‌علاوه‌ی هر مقدار پولی
که تهش مونده باشه

238
00:17:57,250 --> 00:17:58,583
!این کار غیرقانونیـه

239
00:17:58,708 --> 00:18:00,125
آره خب، اخاذی هم همین‌طور

240
00:18:00,250 --> 00:18:01,500
غیر از اینـه؟

241
00:18:01,625 --> 00:18:03,416
به‌هرحال باید حُسنِ شهرتم رو حفظ کنم

242
00:18:03,458 --> 00:18:05,000
…می‌دونی، منـ

243
00:18:05,125 --> 00:18:08,625
ببین، پای وسوسه‌های نفسانی که در میون باشه
آدم ضعیف‌النفسی‌م

244
00:18:08,750 --> 00:18:09,833
خب؟

245
00:18:09,958 --> 00:18:11,666
…سر فوتبال هم اوضاعم همینـه

246
00:18:11,791 --> 00:18:13,208
یه‌خرده‌ هم سر غذا و نوشیدنی

247
00:18:13,333 --> 00:18:16,125
ولی اینا بدجور منو تحت‌فشار گذاشتن

248
00:18:16,250 --> 00:18:19,041
باورم نمیشه اینقدر طول کشید
!تا بالاخره بیاید رسیدگی کنید

249
00:18:19,083 --> 00:18:21,250
متوجه نمیشم

250
00:18:21,416 --> 00:18:22,708
چیـ… نمیشی؟

251
00:18:22,833 --> 00:18:25,166
خب پس برو با اون یکی مأموره صحبت کن دیگه

252
00:18:25,333 --> 00:18:27,416
باشه؟
.همه‌چی رو کامل براش توضیح دادم

253
00:18:27,541 --> 00:18:29,375
کدوم مأمورِ دیگه؟

254
00:18:29,500 --> 00:18:31,500
چند هفته پیش اومد اینجا

255
00:18:34,125 --> 00:18:36,125
وایسا ببینم، یعنی اصلاً در جریان نیستی؟

256
00:18:36,250 --> 00:18:39,333
از قضیه‌ی اون دوتا سرخ‌پوستی که
ازم اخاذی می‌کنن بی‌خبری؟

257
00:18:39,458 --> 00:18:41,250
یکی‌شون صورتش زخمی نبود؟

258
00:18:41,291 --> 00:18:45,333
چرا، انگار صورتش رو کشیده بودن
کفِ آسفالت بزرگراه

259
00:18:45,375 --> 00:18:46,750
اون یکی هم عینکی بود؟

260
00:18:47,125 --> 00:18:50,166
عینک ته‌استکانی با قاب طلایی

261
00:18:50,291 --> 00:18:52,458
آره خلاصه، انگار الویس پرسلیِ
سرخ‌پوست‌ها بود

262
00:18:52,500 --> 00:18:54,333
الویس خودش سرخ‌پوستـه

263
00:18:54,458 --> 00:18:57,083
!باشه، راست میگی

264
00:18:57,208 --> 00:18:59,666
اون مأموری که اومد باهات صحبت کرد کیـه؟

265
00:19:00,791 --> 00:19:03,250
کارتش پیشمـه

266
00:19:04,875 --> 00:19:07,125
…بفرما

267
00:19:07,291 --> 00:19:08,583
نه، این نیست

268
00:19:08,708 --> 00:19:10,250
آها… بفرما

269
00:19:10,375 --> 00:19:11,583
نه، اینم نیست

270
00:19:11,708 --> 00:19:12,666
خیلی‌خب

271
00:19:18,416 --> 00:19:21,125
پروردگار می‌فرماید: هرکه بجوید، خواهد یافت

272
00:19:24,250 --> 00:19:25,958
ویت‌اور

273
00:19:28,291 --> 00:19:29,583
باید با تلفنت یه زنگی بزنم

274
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
ظاهراً می‌خوای از دفتر خودم هم بیرونم کنی

275
00:19:47,666 --> 00:19:48,916
راستی

276
00:19:49,041 --> 00:19:51,250
الویس از ماست

277
00:19:55,875 --> 00:19:58,666
مطمئنی که هیچ تخلفی

278
00:19:58,791 --> 00:20:02,583
به نام دن دی‌مارکو
یا نمایشگاه دنِ فداکار ثبت نشده؟

279
00:20:02,708 --> 00:20:04,500
شرمنده، قربان

280
00:20:04,625 --> 00:20:06,250
به هیچ‌کدوم از این اسم‌ها چیزی ثبت نشده

281
00:20:06,291 --> 00:20:08,750
راستی حالا که زنگ زدم
یه زحمت دیگه هم برات دارم

282
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
میشه پرونده‌ی قتل اتسیتی/سو رو برام بیاری؟

283
00:20:19,083 --> 00:20:21,083
همچین پرونده‌ای اینجا نیست

284
00:20:22,625 --> 00:20:23,833
!نمیشه که

285
00:20:39,750 --> 00:20:41,291
‫واینز / بانو بنجامین جی. (آلیس)

286
00:20:41,333 --> 00:20:43,875
تولد: ۱۳ آوریل ۱۹۰۹ / وفات: ۴ ژوئن ۱۹۴۹
همسری نجیب

287
00:20:44,708 --> 00:20:46,333
« دیلان چارلی »

288
00:20:53,333 --> 00:20:55,875
کسی ببینه میگه چه جای غیرعادی‌ای خاک شدن

289
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
درستـه

290
00:20:57,750 --> 00:21:00,541
توی این منطقه بگی‌نگی یه‌خرده غیرعادیـه

291
00:21:00,708 --> 00:21:03,416
ستوان جو لیپ‌هورن از پلیس ناواهو هستم

292
00:21:03,583 --> 00:21:05,250
بی.جی. واینز

293
00:21:05,375 --> 00:21:06,791
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

294
00:21:06,916 --> 00:21:08,791
می‌خواستم در رابطه با چاه نفتی‌ای

295
00:21:08,916 --> 00:21:11,791
که تازگی خریدید باهاتون صحبت کنم

296
00:21:13,375 --> 00:21:15,791
بفرمایید

297
00:21:15,916 --> 00:21:18,250
با اون وضعِ شیشه، جلوتونو می‌تونید ببینید؟

298
00:21:19,583 --> 00:21:21,666
روز سختی داشتم -
بفرما از این طرف -

299
00:21:24,708 --> 00:21:26,458
،عرضم به خدمت‌تون
این سؤال برام پیش اومده که

300
00:21:26,500 --> 00:21:29,750
آخه یه چاه نفتیِ سوخته و خشک‌شده
!به کار چه کسی میاد

301
00:21:29,875 --> 00:21:30,791
درستـه

302
00:21:30,958 --> 00:21:32,958
،درستـه نفتش ته کشیده

303
00:21:33,083 --> 00:21:35,958
ولی هنوز منابع دیگه‌ای داره

304
00:21:36,083 --> 00:21:37,833
اورانیوم؟

305
00:21:39,208 --> 00:21:40,625
احسنت، ستوان

306
00:21:40,791 --> 00:21:42,833
بله. اورانیوم

307
00:21:43,750 --> 00:21:47,083
،وقتی زمین رو گرفتین
از جریان انفجار محل حفاری مطلع بودین؟

308
00:21:47,750 --> 00:21:48,750
نه آن‌چنان

309
00:21:48,875 --> 00:21:50,625
…فقط می‌دونم که

310
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
چندتا از کارگرها کُشته شدن و

311
00:21:53,958 --> 00:21:56,500
یه‌سری از این مطالبه‌گرهام جوشش رو می‌زنن

312
00:21:59,666 --> 00:22:01,041
کدوم مطالبه‌گرها؟

313
00:22:01,166 --> 00:22:03,875
اسم خودشونو گذاشتن جامعه‌ی بوفالو

314
00:22:04,000 --> 00:22:05,500
اهالی ناواهو رو ترغیب می‌کنن

315
00:22:05,625 --> 00:22:08,125
تمام زمین‌های اطراف معدن منو بخرن

316
00:22:10,083 --> 00:22:11,375
احیاناً اسم یکی‌شون

317
00:22:11,500 --> 00:22:14,041
اِدوین یزی نبود؟

318
00:23:08,875 --> 00:23:10,625
از منیولیتو به لیپ‌هورن
از منیولیتو به لیپ‌هورن

319
00:23:10,708 --> 00:23:12,291
لیپ‌هورن. به‌گوشم

320
00:23:12,416 --> 00:23:14,458
همین الان برگرد اینجا، جو

321
00:23:19,083 --> 00:23:20,375
سلام

322
00:23:20,541 --> 00:23:22,625
تو و سالی وسایل‌تون رو جمع کنید

323
00:23:22,750 --> 00:23:24,541
برید خونه‌ی گای و هلن

324
00:23:24,666 --> 00:23:25,666
!چی شده؟

325
00:23:25,791 --> 00:23:27,208
ناکای فرار کرده

326
00:23:28,791 --> 00:23:30,416
میاد اینجا سراغ سالی

327
00:23:35,833 --> 00:23:37,791
سلام، سالی

328
00:23:37,916 --> 00:23:39,833
مشکلی نیست، خب؟

329
00:23:40,000 --> 00:23:42,125
.برگرد اتاقت، عزیزدلم
یه‌کم استراحت کن

330
00:23:48,166 --> 00:23:50,291
شنیدی الان چی گفتم؟

331
00:23:50,416 --> 00:23:51,958
نمیاد سراغ سالی

332
00:23:52,083 --> 00:23:54,291
پدر بچه‌شـه. پس میاد

333
00:23:55,416 --> 00:23:56,833
اون پدر بچه نیست

334
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
!چی؟

335
00:23:59,750 --> 00:24:00,750
پس کیـه؟

336
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
پدر روحانی پدر بچه‌ست

337
00:24:02,500 --> 00:24:04,166
!عجب تناقض مسخره‌ای

338
00:24:05,541 --> 00:24:07,375
!پس چرا از اول اینو بهمون نگفت، اِما؟

339
00:24:07,500 --> 00:24:08,833
خجالت می‌کشید بگه، جو

340
00:24:08,958 --> 00:24:10,666
طرف دوست‌ مادرش بوده

341
00:24:14,583 --> 00:24:16,041
کجا میری؟

342
00:24:16,208 --> 00:24:17,625
میرم وظیفه‌م رو انجام بدم

343
00:24:17,750 --> 00:24:19,875
یه بارم که شده بذار بقیه
آدم‌بدها رو گیر بندازن

344
00:24:19,916 --> 00:24:22,208
می‌خوام اینجا پیشم باشی

345
00:24:22,333 --> 00:24:24,583
سه سالـه پیشم نیستی

346
00:24:24,708 --> 00:24:26,583
خداییش؟
می‌خوای تو این موقعیت سرِ این بحث کنیم، اِما؟

347
00:24:26,625 --> 00:24:28,666
همینو می‌خوای؟! الان؟

348
00:24:28,791 --> 00:24:30,083
آره می‌دونم. وقتش نیست

349
00:24:30,125 --> 00:24:31,666
نه، معلومـه که وقتش نیست

350
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
خواهش می‌کنم نرو، جو

351
00:24:33,666 --> 00:24:35,708
.نمی‌تونم، اِما
باید وظیفه‌م رو انجام بدم

352
00:24:38,000 --> 00:24:40,750
میگی «نمی‌تونم»، ولی خوبم می‌تونی

353
00:24:40,875 --> 00:24:43,041
می‌تونی، جو. همیشه می‌تونستی

354
00:24:43,166 --> 00:24:46,166
ولی سه سال پیش اونجا نشستی و

355
00:24:46,291 --> 00:24:47,333
جیکت درنیومد

356
00:24:47,500 --> 00:24:48,916
یه لحظه وایسا، اِما

357
00:24:49,041 --> 00:24:50,541
اصلاً نذاشتی یک کلمه حرف بزنم

358
00:24:50,583 --> 00:24:52,458
اینطور نیست -
چرا، همین‌طوره -

359
00:24:52,583 --> 00:24:55,416
خودت بهش زور گفتی و
می‌دونستی اگه بهش فشار بیاری

360
00:24:55,541 --> 00:24:57,500
دقیقاً برعکسِ کاری
که می‌خوای رو انجام میده

361
00:24:57,541 --> 00:24:59,291
یعنی همه‌ش تقصیر منـه دیگه؟

362
00:24:59,416 --> 00:25:01,916
نه، منظورم این نبود، اِما

363
00:25:02,041 --> 00:25:04,208
خیال کردی خودم نمی‌دونم؟

364
00:25:04,333 --> 00:25:06,833
به خیالت فکرِ اون روز مُدام تو سرم نیست؟

365
00:25:07,000 --> 00:25:08,333
توی دلم نیست؟

366
00:25:08,458 --> 00:25:10,375
ببخشید، اِما

367
00:25:11,375 --> 00:25:13,375
اگه چیزی می‌گفتی حرف تو رو گوش می‌کرد، جو

368
00:25:13,416 --> 00:25:15,041
هیچ‌جوره دلش نمی‌خواست که

369
00:25:15,166 --> 00:25:16,333
تو رو سرافکنده کنه

370
00:25:16,458 --> 00:25:17,833
ولی تو هیچی نگفتی

371
00:25:17,958 --> 00:25:19,958
با این‌که می‌تونستی لااقل یه حرفی بزنی

372
00:25:20,083 --> 00:25:21,458
،تو هم دلت می‌خواست بره دانشگاه

373
00:25:21,500 --> 00:25:23,291
ولی به زبون نیاوردی

374
00:25:23,416 --> 00:25:24,291
چرا؟

375
00:25:24,416 --> 00:25:26,833
آخه چرا، جو؟

376
00:25:26,958 --> 00:25:30,125
.چون دلم نمی‌خواست بره، اِما
دلیلش این بود

377
00:25:30,250 --> 00:25:31,500
یعنی چی؟

378
00:25:47,375 --> 00:25:48,708
وای… جو

379
00:25:51,208 --> 00:25:55,041
دوست داشتم همین‌جا بمونه، اِما

380
00:25:55,166 --> 00:25:56,583
فقط همینو می‌خواستم

381
00:25:58,666 --> 00:26:00,375
پسرِ عزیزم بود

382
00:26:00,500 --> 00:26:02,083
وای… جو

383
00:26:06,000 --> 00:26:07,875
باید برم -
جو -

384
00:26:10,000 --> 00:26:11,375
!جو

385
00:26:13,375 --> 00:26:15,875
باید برم، اِما

386
00:26:23,958 --> 00:26:25,708
نباید بری اونجا

387
00:26:26,000 --> 00:26:29,833
مجبورم برم. باید دستگیرش کنم

388
00:26:30,083 --> 00:26:32,583
باطلِ‌سحر همراهت بود؟

389
00:26:33,208 --> 00:26:34,291
آره

390
00:26:34,500 --> 00:26:35,875
گرده‌ی ذرت دارم

391
00:26:42,791 --> 00:26:47,791
من باطلِ‌سحرم پیشم بود، تو هم همین‌طور

392
00:26:48,208 --> 00:26:50,791
ولی اَنا نه

393
00:26:52,000 --> 00:26:53,791
اَنا رو به قتل رسوندن

394
00:26:55,000 --> 00:26:57,958
یه تیکه از موهات پیشش نیست؟

395
00:26:59,958 --> 00:27:01,541
سعی کرد بکَنه… ولی نه

396
00:27:02,333 --> 00:27:06,583
.پس حسابی مراقب خودت باش
نذار افکارت رو تحت‌تأثیر قرار بده

397
00:29:37,833 --> 00:29:40,625
!پلیس ناواهو
!حکم دارم

398
00:31:47,166 --> 00:31:49,125
مجبوریم بفرستیمت بری، برنی

399
00:31:49,291 --> 00:31:51,125
پدر و مادرت فوت کردن

400
00:31:51,291 --> 00:31:52,625
…من که اینجا کاری ندارم

401
00:32:15,625 --> 00:32:16,833
!نه

402
00:32:47,916 --> 00:32:49,375
منو بگیر. می‌تونم بکشمت بیرون

403
00:33:20,416 --> 00:33:23,083
تو جاده‌ی پوینت لُمای دو کمک فوری می‌خوام

404
00:33:23,208 --> 00:33:25,708
یه آمبولانس و
تمام تانکرهای حمل آب رو بفرستید

405
00:33:30,375 --> 00:33:32,250
!چی شد؟

406
00:35:03,708 --> 00:35:04,875
کجاست؟

407
00:35:05,000 --> 00:35:06,416
کی؟ لیپ‌هورن؟

408
00:35:06,541 --> 00:35:08,291
نیم‌ساعت پیش با عجله اومد اینجا و

409
00:35:08,416 --> 00:35:09,333
یه‌کم مهمات برد

410
00:35:09,458 --> 00:35:10,875
!ای‌وایِ من

411
00:35:20,458 --> 00:35:22,541
منیولیتو. به گوشم

412
00:35:22,666 --> 00:35:23,958
برنادت؟

413
00:35:24,083 --> 00:35:25,041
خودمم، شما؟

414
00:35:25,166 --> 00:35:26,291
مک‌گینیس هستم

415
00:35:26,416 --> 00:35:27,583
فکرکنم یه موردی پیش اومده که

416
00:35:27,625 --> 00:35:29,333
بهتره تو و لیپ‌هورن بهش رسیدگی کنید

417
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
گوش کن، الان وقت پیدا کردنِ دله‌دزد نیست

418
00:35:31,375 --> 00:35:32,875
نه، نه. جریانِ اون کشیشه‌ست

419
00:35:33,000 --> 00:35:34,083
واندا به‌هوش اومده

420
00:35:34,208 --> 00:35:35,500
حرف می‌زنه

421
00:35:35,625 --> 00:35:37,083
واندا رو که می‌شناسی

422
00:35:37,208 --> 00:35:40,041
!خیلی حرف‌ها‌ واسه گفتن داره

423
00:36:12,500 --> 00:36:15,000
…حکم انتقالِ فرانکـ
چه بلایی سرت اومده؟

424
00:36:15,791 --> 00:36:16,791
شما کی باشی؟

425
00:36:16,916 --> 00:36:18,458
مأمور اف‌بی‌آی‌ هستم

426
00:36:18,583 --> 00:36:20,208
خب، دیر اومدی

427
00:36:20,333 --> 00:36:22,166
منظورت چیـه؟

428
00:36:23,000 --> 00:36:24,916
اون زنه، تندر جوان، ناکای رو فراری داد

429
00:36:25,041 --> 00:36:26,708
ولی می‌دونم کجا داره میره

430
00:36:26,875 --> 00:36:27,916
چه اسلحه‌ای همراهتـه؟

431
00:36:28,000 --> 00:36:29,375
کُلت ۹ میلی‌متری باهامـه

432
00:36:39,708 --> 00:36:41,041
این لازمت میشه

433
00:36:42,541 --> 00:36:43,500
بزن بریم

434
00:36:43,625 --> 00:36:44,625
!باشه

435
00:36:55,458 --> 00:36:57,208
!خوشحالم می‌بینم زنده‌ای، برادر

436
00:36:59,416 --> 00:37:03,375
سوار اسب شدی و فلنگ رو بستی

437
00:37:03,500 --> 00:37:07,083
وسطِ هفت‌تیرکشی با دوتا پلیس تنهام گذاشتی

438
00:37:07,208 --> 00:37:08,708
از کجا باید می‌دونستم زنده‌ای؟

439
00:37:20,833 --> 00:37:22,708
بهم گفتن پدربزرگ خودتو کُشتی

440
00:37:24,375 --> 00:37:26,166
کی گفت؟

441
00:37:26,291 --> 00:37:27,458
مأمورها؟

442
00:37:28,500 --> 00:37:29,833
!حرف اونا رو باور می‌کنی؟

443
00:37:32,208 --> 00:37:34,166
نمی‌دونم باید حرف کی رو باور کنم

444
00:37:35,833 --> 00:37:37,625
به هدف‌مون باور داشته باش، برادر

445
00:37:56,583 --> 00:37:58,333
مک‌گینیس از کجا خبردار شده؟

446
00:38:00,541 --> 00:38:03,333
دست زنش باهاشون تو یه کاسه بوده

447
00:38:03,458 --> 00:38:05,958
با جادوی سیاه دهنش رو بستن

448
00:38:07,916 --> 00:38:10,083
انگار دیگه جادوجنبل‌شون بی‌تأثیر شده

449
00:38:10,291 --> 00:38:11,666
…آره

450
00:38:13,000 --> 00:38:14,708
یه چیزی تو همین مایه‌ها

451
00:39:34,875 --> 00:39:36,958
‫آنچه در قسمت بعدی
‫«بادهای شوم» خواهید دید…

452
00:39:37,166 --> 00:39:38,916
چرا بهم نگفتی چی مأمور اف‌بی‌آی ـه؟

453
00:39:41,500 --> 00:39:44,041
!پلیس ناواهو
!حکم دارم

454
00:39:45,458 --> 00:39:47,166
یه بارم که شده خوشحال باش، رفیق

455
00:39:47,291 --> 00:39:49,208
آدم‌بده رو گیر انداختی

456
00:39:54,666 --> 00:39:56,583
کجا میری؟ -
میرم وظیفه‌م رو انجام بدم -

457
00:39:57,208 --> 00:39:59,000
« بادهای شوم »
