﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,208
‫« آنچه گذشت… »

2
00:00:04,416 --> 00:00:06,083
‫ببخشید، پدر.
‫اسمت چی بود؟

3
00:00:06,291 --> 00:00:07,583
‫بنجامین سو

4
00:00:10,458 --> 00:00:12,708
‫اون مأموری که اومد باهات صحبت کرد کیـه؟

5
00:00:12,750 --> 00:00:15,041
‫کارتش پیشمـه. بفرما

6
00:00:16,208 --> 00:00:17,166
‫این چیه؟

7
00:00:17,250 --> 00:00:19,166
‫ویت‌اور دستور داد گم‌وگورش کنم

8
00:00:21,375 --> 00:00:23,625
‫چیِ کشیش‌مون، بنجامین،
‫توجه‌ت رو جلب می‌کنه؟

9
00:00:23,666 --> 00:00:25,958
‫- عینک نداره
‫- این یکی چی؟

10
00:00:26,333 --> 00:00:28,583
‫- عینک داره
‫- جیمز سو

11
00:00:28,833 --> 00:00:30,791
‫از ماشین پیاده شو!

12
00:00:32,500 --> 00:00:34,375
‫- این چیه؟
‫- پس خبر نداری

13
00:00:34,750 --> 00:00:37,250
‫همدستت پدربزرگ خودش رو کُشت

14
00:00:37,291 --> 00:00:39,625
‫تو سوار اسب شدی و فلنگ رو بستی

15
00:00:39,666 --> 00:00:41,833
‫وسطِ هفت‌تیرکشی با دوتا پلیس تنهام گذاشتی

16
00:00:42,250 --> 00:00:43,625
‫من که اینجا کاری ندارم

17
00:00:44,000 --> 00:00:45,500
‫من که هستم

18
00:00:52,458 --> 00:00:55,458
‫- حتماً بیای‌ها
‫- ما اهالی جامعه‌ی بوفالوییم

19
00:00:55,500 --> 00:00:58,041
‫به ما بپیوندید. عضو جامعه‌ی بوفالو بشید
‫« فقط بومی‌ها »

20
00:00:58,125 --> 00:00:59,416
‫حاضرید در احقاق آینده‌ای روشن

21
00:00:59,458 --> 00:01:02,375
‫برای مردم ناواهو سهمی داشته باشید؟
‫« ۵ هفته قبل از سرقت خودروی زرهی »

22
00:01:02,416 --> 00:01:05,791
‫حاضرید در آینده‌ی سودمند سهمی داشته باشید؟
‫« ۵ هفته قبل از سرقت خودروی زرهی »

23
00:01:05,833 --> 00:01:08,958
‫« ائتلاف سرخ‌پوستان آمریکایی
‫جهت کُنِشِ اجتماعی »

24
00:01:09,041 --> 00:01:11,583
‫راه تجارت واینز مسدود باید گردد.
‫استخراج منابع محدود باید گردد

25
00:01:11,625 --> 00:01:13,333
‫- راه تجارت واینز مسدود باید گردد
‫- استخراج منابع محدود باید گردد

26
00:01:13,375 --> 00:01:14,625
‫یادت نره بیای

27
00:01:19,291 --> 00:01:21,250
‫خورده‌بُرده‌ای با سفیدپوست‌ها داری؟

28
00:01:22,041 --> 00:01:24,375
‫ما دنبال همچین اعضایی نیستیم

29
00:01:24,458 --> 00:01:25,916
‫سرخ‌پوست‌ها رو میگی؟

30
00:01:26,041 --> 00:01:28,000
‫سفیدپوست‌ها حق ندارن
‫کلمه‌ی «سرخ‌پوست» رو به زبون بیارن

31
00:01:28,041 --> 00:01:29,458
‫راهتو بکِش برو، خب؟

32
00:01:29,500 --> 00:01:31,333
‫یعنی این همه راهو بکوبم برگردم کالیفرنیا؟

33
00:01:31,375 --> 00:01:35,416
‫اولین مؤسسه‌ی اعتباری ملی استوکتون،
‫۲۳ آگوست

34
00:01:35,458 --> 00:01:37,875
‫- واسه‌ت آشنا نیست؟
‫- تا حالا نرفته‌م استوکتون

35
00:01:38,125 --> 00:01:39,958
‫آخه تقصیری نداری

36
00:01:40,583 --> 00:01:43,250
‫اونجا بوی نفت و کودِ گاوی میده

37
00:01:43,416 --> 00:01:45,416
‫پس مطمئنم اونجا راحت راحتی

38
00:01:48,833 --> 00:01:50,291
‫هاشکی هستی دیگه؟

39
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
‫اسم اصلیت چیه حالا؟

40
00:01:54,500 --> 00:01:56,250
‫دهن همدستت خیلی قرص بود

41
00:01:58,083 --> 00:01:59,166
‫دنبال چی هستی؟

42
00:01:59,583 --> 00:02:02,333
‫می‌خوام تو حرکت بعدیت باشم…

43
00:02:02,416 --> 00:02:05,208
‫منظورم نقشه‌ایه که برای
‫دستبرد به اون بانک گالوپ کِشیدی

44
00:02:06,166 --> 00:02:08,708
‫از اون سرقت‌های رده‌بالاست، تُنتو

45
00:02:09,208 --> 00:02:11,208
‫نمی‌دونم داری چی میگی

46
00:02:11,458 --> 00:02:13,625
‫من فقط یه مطالبه‌گر اجتماعی درستکارم

47
00:02:13,666 --> 00:02:15,625
‫ولی هیئت منصفه‌ی عالی
‫یه فکر دیگه می‌کنه

48
00:02:15,916 --> 00:02:18,041
‫آخه خلبان هلی‌کوپترت…

49
00:02:18,916 --> 00:02:20,791
‫مسئول فرارت…

50
00:02:21,250 --> 00:02:23,166
‫از قرار معلوم آدم فاسدیه

51
00:02:24,041 --> 00:02:27,333
‫چند کارتن عکس
‫از پسرهای جوون داشت

52
00:02:28,125 --> 00:02:31,625
‫استودیوی پرتره هم
‫اصلاً جای اون‌جور عکس‌ها نیست

53
00:02:31,875 --> 00:02:33,416
‫حالا این احمق دو عالَم،

54
00:02:33,458 --> 00:02:35,208
‫یه معامله‌ای می‌کنه

55
00:02:35,250 --> 00:02:37,791
‫پته‌ی تو رو می‌ریزه رو آب

56
00:02:37,833 --> 00:02:40,416
‫آخه کی حرف یه عکاس رو باور می‌کنه؟

57
00:02:40,458 --> 00:02:43,416
‫باورت نمیشه، ولی
‫یه هیئت منصفه‌ی تماماً سفیدپوست

58
00:02:43,458 --> 00:02:47,083
‫حرف هر کسی رو قبول می‌کنه
‫تا سرخ‌پوست‌ها رو بندازه گوشه‌ی هلف‌دونی

59
00:02:47,125 --> 00:02:48,708
‫شرمنده، باز گفتم سرخ‌پوست

60
00:02:50,666 --> 00:02:52,958
‫بگذریم…

61
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
‫از نظر من دوتا راه داری

62
00:02:56,208 --> 00:02:59,166
‫بیفتی گوشه‌ی زندان فدرال…

63
00:02:59,208 --> 00:03:00,708
‫یا منو هم سهیم کنی

64
00:03:02,541 --> 00:03:05,125
‫حتی یه خلبان جدید برات جور می‌کنم

65
00:03:05,208 --> 00:03:07,500
‫- کی؟
‫- اسمش چیپ وودز ـه

66
00:03:07,541 --> 00:03:11,041
‫می‌تونه وسط برف و بوران هلی‌کوپتر رو
‫نوک قله‌ی قاف فرود بیاره

67
00:03:13,875 --> 00:03:17,541
‫ببین، رفیق، هدفت مهم نیست

68
00:03:17,583 --> 00:03:20,125
‫تو استاد سرقت از بانکی،

69
00:03:20,166 --> 00:03:23,333
‫منم استاد اینم که نذارم گیر بیفتی

70
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
‫- من به سفیدپوست‌ها اعتماد ندارم
‫- منم ندارم

71
00:03:27,458 --> 00:03:30,000
‫دلیل رفاقت‌مون هم همینه

72
00:04:14,583 --> 00:04:20,083
« بادهای شوم »

73
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
‫برنادت کجاست؟

74
00:04:34,666 --> 00:04:36,375
‫شما امروز چتون شده؟

75
00:04:36,916 --> 00:04:39,458
‫همین الان با اون ایکبیری سفیدپوست
‫از اینجا رفت

76
00:04:39,500 --> 00:04:42,041
‫- کیو میگی؟
‫- همون مأمور کله‌گنده‌ی اف‌بی‌آی

77
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
‫رفتن کجا؟

78
00:04:43,833 --> 00:04:46,333
‫گمونم اسم کنیون دی شی رو آورد

79
00:04:49,125 --> 00:04:51,541
‫راستی، تا حالا کسی بهت نگفته که
‫با این‌همه خوشگلی بهت نمیاد پلیس باشی؟

80
00:04:51,625 --> 00:04:53,083
‫همه بهم گفتن

81
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
‫خودت چی؟

82
00:04:58,000 --> 00:05:00,833
‫…نه

83
00:05:00,875 --> 00:05:01,833
‫هیچ‌کس

84
00:05:08,000 --> 00:05:09,583
‫افسر منیولیتو، به گوشم،

85
00:05:09,625 --> 00:05:11,000
‫منتها صدات قطع و وصل میشه

86
00:05:11,541 --> 00:05:14,625
‫حرف نزن. فقط گوش کن

87
00:05:15,333 --> 00:05:17,000
‫جونت در خطره

88
00:05:17,583 --> 00:05:18,541
‫متوجه شدم

89
00:05:19,041 --> 00:05:20,500
‫اونم دستش تو کاره

90
00:05:21,125 --> 00:05:22,625
‫همراهته؟

91
00:05:23,375 --> 00:05:25,666
‫آره. خودت کجایی؟

92
00:05:28,208 --> 00:05:29,833
‫دارم میام پیشت

93
00:05:33,500 --> 00:05:35,166
‫کجا میرید؟

94
00:05:35,416 --> 00:05:37,541
‫جایی که کلاهه رو پیدا کردم

95
00:05:47,208 --> 00:05:50,208
‫- چی شده؟
‫- دام‌ها رو دزدیدن

96
00:06:23,625 --> 00:06:24,916
‫یالا

97
00:06:26,875 --> 00:06:29,583
‫وایسا ببینم. مگه همین‌جا
‫هلی‌کوپتره رو پیدا نکردیم؟

98
00:06:29,625 --> 00:06:32,333
‫آره، خب، خیلی دور نشدن

99
00:06:32,375 --> 00:06:34,166
‫الان میام

100
00:07:02,083 --> 00:07:03,125
‫آهای!

101
00:07:04,958 --> 00:07:07,333
‫تا الان دستور بازداشت‌مونو صادر کردن

102
00:07:07,375 --> 00:07:10,416
‫مطمئنم یه ایست بازرسی
‫توی مرز اقامتگاه زدن

103
00:07:10,458 --> 00:07:12,041
‫آره، اینجاست که اونا به کارمون میان

104
00:07:12,125 --> 00:07:14,250
‫با کمک اونا می‌تونیم فرار کنیم

105
00:07:14,291 --> 00:07:15,583
‫بابا…

106
00:07:15,625 --> 00:07:17,291
‫- برگرد پیش‌مون
‫- بیا بالا!

107
00:07:17,333 --> 00:07:20,333
‫- تو رو خدا نرو
‫- برگرد اینجا

108
00:07:20,375 --> 00:07:22,958
‫الان دیگه همه دارن دنبال‌مون می‌گردن

109
00:07:23,000 --> 00:07:25,666
‫همراه یه خانواده‌ی سفیدپوست
‫سوار یه ون شیک

110
00:07:25,750 --> 00:07:27,125
‫راحت می‌تونیم از مرز رد بشیم

111
00:07:29,125 --> 00:07:30,791
‫یالا، برو

112
00:07:30,833 --> 00:07:32,916
‫آخه ون شیک‌مون کجا بود؟

113
00:07:32,958 --> 00:07:34,375
‫گیر میاریم

114
00:07:34,416 --> 00:07:36,416
‫چیزی نیست. چیزی نیست

115
00:07:36,500 --> 00:07:37,541
‫چیزی نیست…

116
00:07:51,333 --> 00:07:52,625
‫هوی!

117
00:07:56,041 --> 00:07:57,916
‫خودتو می‌رسونی فلگستف،

118
00:07:58,000 --> 00:07:59,833
‫بعد یه سر میری پیش دن فداکار

119
00:07:59,875 --> 00:08:01,208
‫بهش بگو ونه رو بهت بده

120
00:08:01,250 --> 00:08:03,041
‫دن؟ کدوم ون؟

121
00:08:03,083 --> 00:08:05,000
‫خودش می‌دونه کدوم رو می‌گیم

122
00:08:05,041 --> 00:08:07,458
‫اگر هم بالا و پایین میشد ونه
‫اول در بزنی بهتره

123
00:08:07,500 --> 00:08:09,875
‫خب، پس شد برم فلگستف،
‫از دَن وَن بگیرم

124
00:08:09,916 --> 00:08:13,208
‫- فلگستف، وَنِ دَن
‫- فلگستف، وَنِ دَن

125
00:08:13,250 --> 00:08:15,041
‫- خیلی‌خب
‫- تا قبل از ظهر برگرد

126
00:08:19,125 --> 00:08:21,541
‫بعدش من و رفیقم و خودت و دوتا بچه‌ت

127
00:08:21,583 --> 00:08:23,000
‫می‌شینیم پشت اون ونه،

128
00:08:23,041 --> 00:08:24,458
‫تو هم از اینجا خلاص‌مون می‌کنی

129
00:08:24,500 --> 00:08:26,583
‫و بعدش همه‌مون
‫به خوبی و خوشی زندگی می‌کنیم

130
00:08:26,625 --> 00:08:28,750
‫اگه یه اتفاقی بیفته چی؟
‫اگه نتونم برگردم چی؟

131
00:08:28,791 --> 00:08:31,958
‫اون‌وقت فقط چندنفرمون
‫به خوبی و خوشی زندگی می‌کنیم

132
00:08:43,291 --> 00:08:45,791
‫اگه راه بیفته بره
‫سراغ زن دومش چی؟

133
00:08:59,208 --> 00:09:01,541
‫وقتی برگرده،
‫غار رو می‌فرستیم رو هوا،

134
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
‫حواس همه رو پرت می‌کنیم،

135
00:09:03,083 --> 00:09:04,291
‫و راه می‌افتیم سمت مرز

136
00:09:04,333 --> 00:09:05,875
‫بعدش چی؟

137
00:09:05,916 --> 00:09:08,000
‫اونا تقاص خونِ
‫برادرهای معدنچی‌مون رو میدن

138
00:09:47,250 --> 00:09:49,791
‫اون سنگ‌ها رو بهم بده

139
00:09:49,833 --> 00:09:52,000
‫آره، گیرش می‌ندازیم

140
00:10:28,166 --> 00:10:30,041
‫گیرش انداختیم

141
00:10:30,083 --> 00:10:31,583
‫اون سنگ‌ها رو بهم بده

142
00:11:01,125 --> 00:11:03,541
‫- برنادت!
‫- چی؟

143
00:11:05,333 --> 00:11:08,125
‫خوشحالم می‌بینمت، پسر

144
00:11:08,166 --> 00:11:10,166
‫برنادت کجاست؟

145
00:11:10,208 --> 00:11:11,875
‫خب، از هم جدا شدیم.
‫منم اینجا گم شدم

146
00:11:11,916 --> 00:11:14,000
‫توی این بیابون
‫همه‌چی یه‌شکله

147
00:11:14,041 --> 00:11:15,625
‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟

148
00:11:15,666 --> 00:11:18,458
‫اومدم مجرم بی‌ریخت‌مون رو ببرم،
‫ولی فراریش داده بودن

149
00:11:18,500 --> 00:11:21,166
‫- مگه خبر نداشتی؟
‫- نه

150
00:11:21,208 --> 00:11:23,166
‫می‌دونی کجان؟

151
00:11:23,250 --> 00:11:25,750
‫اگه می‌دونستم که الان اینجا
‫با تو حرف نمی‌زدم

152
00:11:25,791 --> 00:11:27,791
‫آره، من هم نمی‌دونم کجان

153
00:11:27,833 --> 00:11:29,666
‫یه کور عصاکِش یه کور دیگه‌ست

154
00:11:32,625 --> 00:11:34,541
‫حالا اصلاً چرا برگشتی اینجا؟

155
00:11:34,583 --> 00:11:38,041
‫زن لیپ‌هورن بهم زنگ زد،
‫گفت جو تو دردسر افتاده

156
00:11:38,083 --> 00:11:40,791
‫این همه راه رو برگشتی
‫تا بهش کمک کنی؟

157
00:11:40,791 --> 00:11:43,458
‫حتماً حسابی روت تأثیر گذاشته

158
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
‫آدم خوبیه

159
00:11:45,583 --> 00:11:48,958
‫آره، منتها طرف دوزاریه

160
00:11:51,458 --> 00:11:53,750
‫می‌دونی چرا تو رو
‫به اسپرینگر ترجیح دادم؟

161
00:11:53,791 --> 00:11:56,416
‫- چون یه افسر سرخ‌پوست لازم داشتی
‫- نه

162
00:11:56,500 --> 00:12:01,291
‫کسی رو می‌خواستم که
‫خودشو به همه‌چیز ترجیح بده…

163
00:12:01,333 --> 00:12:04,500
‫و یه‌خرده هم ناواهویی بلد باشه

164
00:12:28,250 --> 00:12:30,875
‫بیا گورمون رو گم کنیم

165
00:12:30,916 --> 00:12:32,833
‫می‌خوام هیچ راه فراری نداشته باشه

166
00:12:36,083 --> 00:12:39,666
‫اگه پلیس باشه،
‫یعنی همکارهاش هم تو راهن

167
00:12:39,708 --> 00:12:41,250
‫آره

168
00:12:41,291 --> 00:12:42,666
‫این کارشو می‌سازه

169
00:13:38,916 --> 00:13:40,500
‫کمک! خانواده‌م رو گرفتن!

170
00:13:40,541 --> 00:13:42,083
‫تو رو خدا کمکم کنید!
‫خانواده‌م رو گرفتن!

171
00:13:42,166 --> 00:13:44,625
‫- چند کیلومتری اینجا هستن؟
‫- ۸۰۰…

172
00:13:44,666 --> 00:13:47,250
‫۸۰۰ متر از اون سمت

173
00:13:47,291 --> 00:13:49,250
‫ببرش دکتر

174
00:14:21,625 --> 00:14:23,041
‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا ما رو…

175
00:14:23,083 --> 00:14:24,208
‫هیس

176
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
‫- گندش بزنن!
‫- بیا بریم!

177
00:15:13,458 --> 00:15:14,833
‫یالا

178
00:15:51,291 --> 00:15:54,041
‫باید بزنیم به چاک

179
00:15:54,125 --> 00:15:56,666
‫خانواده‌ی مورمون‌ها رو بیار،
‫شاید لازم‌شون داشتیم

180
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
‫نیستن

181
00:16:02,500 --> 00:16:04,208
‫یکی تفنگم رو برداشته

182
00:16:59,166 --> 00:17:02,000
‫آهای. آهای

183
00:17:02,041 --> 00:17:04,291
‫بیا، بچه‌ها رو ببر

184
00:17:04,333 --> 00:17:06,041
‫پایین معدن سنگ یه ساحله

185
00:17:06,083 --> 00:17:07,875
‫- اونجا منتظر کمک باشید
‫- نه، تو رو خدا ولمون نکن

186
00:17:07,916 --> 00:17:09,500
‫نه، چیزی نیست. باید برگردم

187
00:17:09,541 --> 00:17:12,541
‫ماشین گشتم اونجاست.
‫با بی‌سیم درخواست کمک کنید

188
00:17:17,583 --> 00:17:18,916
‫اتفاقی نمی‌افته

189
00:17:18,958 --> 00:17:21,125
‫برید. همین تپه رو برید پایین

190
00:17:21,166 --> 00:17:22,833
‫برید، برید

191
00:17:26,166 --> 00:17:27,375
‫مرسی که خبر دادی

192
00:17:29,416 --> 00:17:32,500
‫ویت‌اور داره آزاد می‌چرخه.
‫تفنگ لازم دارم

193
00:17:39,541 --> 00:17:41,041
‫مجبور نبودی برگردی

194
00:17:41,083 --> 00:17:44,708
‫می‌دونی... ولی تو اینجایی دیگه

195
00:18:06,833 --> 00:18:09,500
‫- همه رو جمع کردیم
‫- خب، انگار سنگینه

196
00:18:13,666 --> 00:18:15,583
‫کمک لازم ندارید؟

197
00:18:15,625 --> 00:18:17,375
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

198
00:18:17,416 --> 00:18:19,916
‫امشب جون میده برای
‫دستگیری چندتا آدم بد

199
00:18:23,833 --> 00:18:26,625
‫برای اولین بار واقعاً

200
00:18:26,666 --> 00:18:29,083
‫خوشحالم که می‌بینمت، بی‌مصرف

201
00:18:36,875 --> 00:18:38,833
‫متأسفم که ناامیدت می‌کنم، جو

202
00:18:40,875 --> 00:18:42,583
‫من اسلحه‌تو می‌گیرم

203
00:18:46,041 --> 00:18:48,375
‫برو وایسا اونجا

204
00:18:58,166 --> 00:19:00,583
‫من الان سهمم رو برمی‌دارم

205
00:19:00,625 --> 00:19:02,791
‫چی داره میگه؟

206
00:19:02,833 --> 00:19:05,416
‫- بهش نگفتی؟
‫- چی رو؟

207
00:19:05,458 --> 00:19:08,875
‫ازمون آتو داشت.
‫باید باهاش معامله می‌کردم

208
00:19:08,916 --> 00:19:12,416
‫اونم دستش تو کاره؟
‫خودت راهش دادی؟

209
00:19:12,500 --> 00:19:14,125
‫به‌خاطر هدف‌مون این کار رو کردم، برادر!

210
00:19:14,166 --> 00:19:15,541
‫پدربزرگت رو هم به‌خاطر هدفت کُشتی دیگه؟

211
00:19:15,583 --> 00:19:16,750
‫به حرف‌هاش گوش نکن

212
00:19:16,791 --> 00:19:18,750
‫هر روز هم‌نوع‌هامونو می‌فروشه

213
00:19:18,791 --> 00:19:21,375
‫وقتی گفتی خبر نداری
‫حرفت رو باور کردم

214
00:19:21,416 --> 00:19:23,291
‫توی این مورد با لیپ‌هورن هم‌نظرم

215
00:19:23,375 --> 00:19:25,375
‫اثرانگشتت رو
توی مسافرخونه پیدا کردیم، جیمز

216
00:19:25,416 --> 00:19:28,166
‫شرمنده که نمی‌تونستم بهت بگم، جو…

217
00:19:28,208 --> 00:19:29,875
‫دلیلش مشخص بود دیگه

218
00:19:29,916 --> 00:19:32,375
‫با همه‌ی این حرف‌ها…

219
00:19:32,416 --> 00:19:34,625
‫خیال می‌کردم هوای هم رو داریم

220
00:19:34,666 --> 00:19:36,583
‫می‌دونم

221
00:19:36,625 --> 00:19:38,666
‫منم همین‌طور

222
00:19:38,708 --> 00:19:41,916
‫حس خوبی به خودم ندارم

223
00:19:41,958 --> 00:19:44,791
‫- ولی تا خرخره درگیر این ماجرا شدم
‫- آره، شدی

224
00:20:11,333 --> 00:20:13,708
‫شرمنده، برادر

225
00:20:13,750 --> 00:20:16,166
‫همیشه می‌گفتی که
‫داریم با دشمن اشتباهی می‌جنگیم

226
00:20:19,666 --> 00:20:22,583
ببین، حالا اونقدرهام طمع‌کار نیستم

227
00:20:22,625 --> 00:20:25,583
چطوره نصف پول رو برداری و بزنی به چاک؟

228
00:20:25,625 --> 00:20:27,333
در هر صورت نمی‌تونم همه‌ش رو با خودم ببرم

229
00:20:29,500 --> 00:20:32,083
خب از کجا بدونم موقع رفتن
از پشت بهم شلیک نمی‌کنی؟

230
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
قرار نیست بدونی

231
00:20:53,083 --> 00:20:56,041
بعیده تو این موقعیت
،همچین حرفی دردی ازت دوا کنه

232
00:20:56,041 --> 00:20:58,041
ولی همیشه برات احترام قائل بودم، جو

233
00:21:45,833 --> 00:21:47,416
!برو عقب ببینم

234
00:21:51,333 --> 00:21:53,958
لیپ‌هورن کجاست؟

235
00:21:54,000 --> 00:21:56,125
بهش شلیک کردن

236
00:21:56,166 --> 00:21:57,750
برو سراغش

237
00:22:01,541 --> 00:22:03,541
خب اونا دارن فرار می‌کنن ولی منو گرفتین

238
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
!خدا می‌دونه چرا

239
00:22:05,166 --> 00:22:07,375
می‌خواستی لیپ‌هورن هم اونجا خاک کنی؟

240
00:22:07,416 --> 00:22:09,541
چه فرقی می‌کنه؟ -
در هر صورت مُرده -

241
00:22:09,583 --> 00:22:11,291
!چی؟ -
با تیر زدنش -

242
00:22:11,333 --> 00:22:12,750
مُرده

243
00:22:24,583 --> 00:22:26,541
لیپ‌هورن؟ -
بله! این پایینم -

244
00:22:26,583 --> 00:22:29,375
...آره

245
00:22:29,416 --> 00:22:31,625
اینجام

246
00:22:31,666 --> 00:22:34,125
هی... هی

247
00:22:39,291 --> 00:22:42,458
این چیـه؟ -
مدرکـه -

248
00:22:42,500 --> 00:22:44,208
تضمینِ بازنشستگی پیش‌ازموعدتـه

249
00:22:44,250 --> 00:22:46,250
خب، سازمان به این چشم بهش نگاه نمی‌کنه

250
00:22:46,291 --> 00:22:48,291
میگن حتماً سهم تو واسه هم‌دستی تو جرم بوده

251
00:22:48,333 --> 00:22:50,166
چطور ممکنـه؟ -
بهشون میگم که -

252
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
تو هم یکی از اعضای جامعه‌ی بوفالو بودی

253
00:22:53,791 --> 00:22:55,041
!سالمی؟ -
آره -

254
00:22:55,083 --> 00:22:56,750
فقط دستم دررفته

255
00:22:56,791 --> 00:22:58,875
یه کمکی برسون -
خب -

256
00:22:58,916 --> 00:23:00,000
حاضری؟ -
آره -

257
00:23:02,291 --> 00:23:04,458
هی حرف الکی بزن. خودم پرونده رو دیدم

258
00:23:04,500 --> 00:23:07,458
می‌دونم... خودم به اسپرینگر گفتم بدتش بهت

259
00:23:07,500 --> 00:23:09,916
ولی گزارش می‌کنه دزدیدیش تا

260
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
جرم‌های رفیق‌های سرخ‌پوستت رو لاپوشونی کنی

261
00:23:12,333 --> 00:23:13,875
همچین کاری نمی‌کنه

262
00:23:13,958 --> 00:23:17,250
نمی‌کنه؟
دلش ترفیع نمی‌خواد؟

263
00:23:17,291 --> 00:23:19,375
همون ترفیعی که گیر تو اومده بود؟

264
00:23:19,416 --> 00:23:22,583
ویت‌اور هم دستش باهاشون تو یه کاسه‌ست -
می‌دونم. چی گیرش انداخته -

265
00:23:22,625 --> 00:23:25,333
چی؟ -
آره -

266
00:23:25,375 --> 00:23:28,000
می‌دونی، کاش عاقبت ماجرا اینطوری نشه

267
00:23:28,041 --> 00:23:30,458
با همدیگه خوب تیمی هستیم

268
00:23:30,541 --> 00:23:32,791
رنجر تنها و تُنتو به گرد پامون هم نمی‌رسن

269
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
اگه صدای این جریان رو درنیاری
به همون ترفیعت می‌رسی

270
00:23:35,333 --> 00:23:37,333
به‌علاوه‌ی یه‌خرده پول نقد که بذاری زیر تُشکت

271
00:23:37,375 --> 00:23:39,500
پول کثیفت رو نمی‌خوام

272
00:23:39,541 --> 00:23:42,458
سال‌هاست که داری از پول کثیف من می‌خوری

273
00:23:42,500 --> 00:23:44,166
یه‌خرده دیگه هم گیرت بیاد چی میشه؟

274
00:23:50,041 --> 00:23:51,666
چقدری هست؟

275
00:23:53,125 --> 00:23:55,541
مرسی

276
00:23:55,583 --> 00:23:58,458
هی، می‌خوای چیکار کنی؟ -
میرم دنبالِ کشیشه -

277
00:23:58,500 --> 00:24:00,333
خب، احتمالاً با ماشین رفته دیگه

278
00:24:00,375 --> 00:24:02,583
مورمون‌ها گفتن ماشین دارن

279
00:24:02,625 --> 00:24:04,791
ماشین هست، ولی پنچر ـه

280
00:24:04,875 --> 00:24:07,625
تو اصلاً از اولشم دلت نمی‌خواست بیای اینجا

281
00:24:07,708 --> 00:24:09,875
به‌زور آوردمت اینجا... یادت رفته؟

282
00:24:09,916 --> 00:24:12,000
حالا فرصت اینو داری تا به هرچی که می‌خواستی برسی

283
00:24:14,875 --> 00:24:16,958
تصمیمت چیـه، پسرجون؟

284
00:24:17,000 --> 00:24:19,250
یه همچین سرقتی

285
00:24:19,291 --> 00:24:22,958
...به‌اضافه‌ی شراکت تو جرم و سه فقره قتل

286
00:24:23,000 --> 00:24:25,125
ده‌پونزده سالی آب‌خنک خوردن تو لیون‌ورت پاشـه -
باشه بابا، به جهنم -

287
00:24:25,166 --> 00:24:26,708
اصلاً می‌دونی چیـه؟ دستگیرم کن

288
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
هرچه بادا باد

289
00:24:28,916 --> 00:24:31,416
کلی روت حساب می‌کردم

290
00:24:31,458 --> 00:24:33,541
ولی واسه حل پرونده‌ی قتلِ

291
00:24:33,583 --> 00:24:36,375
یه پیرمرد سرخ‌پوست و یه دختر
همه‌چی رو خراب کردی

292
00:24:55,958 --> 00:24:58,250
هیچ‌کس حق نداره در مورد دختر من اینطوری حرف بزنه

293
00:25:00,708 --> 00:25:03,458
چـ... چی؟

294
00:25:03,500 --> 00:25:06,541
.وانمود می‌کنیم اینجا نبودی
تفنگ رو بذار همین‌جا

295
00:25:06,583 --> 00:25:09,500
مشکلی پیش نمیاد -
...چیکـ -

296
00:25:09,541 --> 00:25:11,500
تفنگ رو بده من

297
00:25:11,541 --> 00:25:13,666
می‌تونی بری

298
00:25:20,750 --> 00:25:22,708
راه دیگه‌ای نبود

299
00:25:22,750 --> 00:25:24,458
باید چی بگیم؟
ماجرا رو چطوری تعریف کنیم؟

300
00:25:24,500 --> 00:25:27,041
کمک کن ببریمش تو غار

301
00:25:27,083 --> 00:25:29,250
بپا! حواست به دستت باشه

302
00:25:51,708 --> 00:25:54,833
به‌نظرت گای از چه فاصله‌ای زدش؟

303
00:25:54,875 --> 00:25:57,708
یک‌و‌نیم متری... درست نمی‌دونم. چطور مگه؟

304
00:25:57,750 --> 00:25:59,375
خیلی‌خب. همین‌جا

305
00:26:08,958 --> 00:26:10,375
خب

306
00:26:10,416 --> 00:26:13,625
ناکای به ویت‌اور شلیک کرد

307
00:26:13,666 --> 00:26:15,791
حواست به یه چیزی نیست‌ها

308
00:26:15,791 --> 00:26:18,083
چی؟

309
00:26:18,125 --> 00:26:20,375
لیپ‌هورن ماجرا رو می‌فهمه

310
00:26:38,458 --> 00:26:39,541
هی

311
00:26:48,000 --> 00:26:49,208
آره

312
00:26:51,333 --> 00:26:53,166
باشه

313
00:26:53,208 --> 00:26:55,541
بریم

314
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
یه هدیه واسه تو

315
00:27:25,041 --> 00:27:26,791
از طرفِ قبیله‌م

316
00:27:30,291 --> 00:27:33,041
اسلحه رو بده من

317
00:27:33,125 --> 00:27:34,125
برو تو

318
00:27:46,750 --> 00:27:48,458
برنامه‌ت چیـه، جیمز؟

319
00:27:48,500 --> 00:27:50,416
خسته‌م

320
00:27:50,458 --> 00:27:53,333
.شونه‌م بدجور درد می‌کنه
خودتم که پات تیر خورده

321
00:27:53,375 --> 00:27:56,208
جایی واسه فرار نداری -
عمراً بذارم دستگیرم کنی -

322
00:27:56,250 --> 00:27:59,291
.مسلماً نمی‌تونم
گیرم انداختی دیگه

323
00:27:59,333 --> 00:28:01,166
می‌خوای منم بکُشی؟

324
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
واسه چی پاشدی اومدی اینجا؟

325
00:28:03,458 --> 00:28:05,166
هدفم کمک به مردم‌مونـه
به خود تو

326
00:28:05,250 --> 00:28:06,708
می‌خوام انتقام پسر تو رو بگیرم

327
00:28:06,750 --> 00:28:08,000
نه

328
00:28:08,041 --> 00:28:10,791
پسرم تو یه حادثه جونشو از دست داد

329
00:28:10,833 --> 00:28:13,041
هردومون می‌دونیم واقعیت این نیست

330
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
...خب، متأسفم که

331
00:28:14,916 --> 00:28:18,375
خشم و غضب... وجودتو گرفته

332
00:28:18,416 --> 00:28:21,250
.می‌فهممت
منم همچین حسی دارم، پسر

333
00:28:21,291 --> 00:28:24,791
بذار کاری که به‌خاطرش اومدم اینجا رو انجام بدم -
نه، نمیشه -

334
00:28:24,875 --> 00:28:26,791
تو یه عالَم دیگه می‌تونستیم طرف هم باشیم

335
00:28:26,791 --> 00:28:29,208
حالا یا من سمت تو یا برعکس

336
00:28:29,250 --> 00:28:32,166
.مشکل از راه‌ و ‌روشتـه، جیمز
اونـه که باعث شده روبه‌روی هم قرار بگیریم

337
00:28:34,250 --> 00:28:35,666
می‌دونی این‌که بالاخره

338
00:28:35,708 --> 00:28:38,708
بتونی به اختیار خودت تصمیم بگیری چه حسی داره؟

339
00:28:38,750 --> 00:28:42,083
بدون دخالت راهبه یا افسر آموزشی

340
00:28:42,125 --> 00:28:45,083
بدون این‌که مأمور اف‌بی‌آی سفیدی بگه

341
00:28:45,125 --> 00:28:46,625
...چیکار کن و چیکار نکن

342
00:28:49,250 --> 00:28:52,083
این‌که هر کاری رو هر موقع که خواستی بکنی؟

343
00:28:52,125 --> 00:28:53,791
نه

344
00:28:53,833 --> 00:28:55,541
حتماً احساس قدرت می‌کنی

345
00:28:58,333 --> 00:29:00,750
آره

346
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
آره، همین‌طوره

347
00:29:03,625 --> 00:29:05,000
حس نمی‌کنی زیاد از حده؟

348
00:29:06,791 --> 00:29:09,416
به‌خاطر اتفاقی که بچگی برات افتاده متأسفم

349
00:29:09,458 --> 00:29:11,666
دیدم تو اون مدارس چه به سرِ بچه‌هایی که

350
00:29:11,750 --> 00:29:14,291
از خونواده‌شون جدا میشن و
مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرن میاد

351
00:29:22,166 --> 00:29:24,583
یه بار فرار کردم

352
00:29:24,625 --> 00:29:27,291
اومدم اینجا

353
00:29:27,291 --> 00:29:29,875
مطمئن بودم پدربزرگم هوامو داره

354
00:29:31,708 --> 00:29:34,541
ولی به‌جاش باز منو برگردوند اونجا

355
00:29:34,583 --> 00:29:36,958
بعدش تصمیم گرفتی مدرسه رو کلاً به آتیش بکشی

356
00:29:37,000 --> 00:29:39,875
می‌فهممت. سرزنشت نمی‌کنم

357
00:29:39,916 --> 00:29:43,458
شاید منم اگه جای تو بودم همین کار رو می‌کردم

358
00:29:43,500 --> 00:29:44,958
ولی اذیت اون دختر و

359
00:29:45,000 --> 00:29:47,833
کُشتن پدربزرگت رو توجیه نمی‌کنه

360
00:29:47,875 --> 00:29:51,791
احساس گناه حس بی‌خودیـه -
ولی خبر از وجدان میده -

361
00:29:51,875 --> 00:29:53,416
معلومـه که تو هم از وجدان بویی بردی

362
00:30:07,875 --> 00:30:09,958
قراره پدر شم

363
00:30:12,333 --> 00:30:15,416
بستگی به تعریفت از پدر شدن داره

364
00:30:30,375 --> 00:30:33,083
...صبر کن، جیمز. جیـ

365
00:30:33,125 --> 00:30:35,083
جیمز

366
00:30:36,791 --> 00:30:38,166
نکن

367
00:30:38,208 --> 00:30:39,958
همه طعم عدالت رو می‌چشن

368
00:30:40,000 --> 00:30:42,500
هم من، هم تو

369
00:30:42,541 --> 00:30:44,375
تقاص‌ پس میدن -
...تقاص پس میدن -

370
00:30:44,416 --> 00:30:46,750
کیا؟

371
00:30:46,791 --> 00:30:49,041
خودمون آینده‌مون رو می‌سازیم

372
00:30:49,083 --> 00:30:52,250
.بقا یعنی همین
قدرت‌مون اینـه

373
00:30:52,291 --> 00:30:53,916
داری دنبال ارواح خیالی می‌گردی، برادر

374
00:30:53,958 --> 00:30:56,666
!خودم سردمدارِ همون ارواحم

375
00:30:58,833 --> 00:31:02,625
وادارم می‌کنن تا واسه ساختن یه دنیای عادلانه بجنگم

376
00:31:02,666 --> 00:31:04,208
یه دنیای بهتر

377
00:31:04,250 --> 00:31:06,375
درستـه. دنیایی که برای همه‌مون بهتره

378
00:31:09,416 --> 00:31:13,333
اینم یه چشمه از زیباییـه، جیمز

379
00:31:18,916 --> 00:31:20,625
پشت میله‌های زندان هم می‌تونی

380
00:31:20,666 --> 00:31:22,208
پیام اصلیت رو به گوش مردم برسونی

381
00:31:26,083 --> 00:31:28,333
شهادت بهترین پیامـه

382
00:31:28,375 --> 00:31:30,541
از اینجا برو

383
00:31:30,625 --> 00:31:33,041
مجبور نیستی این کار رو بکنی، جیمز

384
00:31:33,083 --> 00:31:34,958
برو بیرون

385
00:32:00,791 --> 00:32:03,083
!از اینجا به بعد زیبایی‌ست، ای خالق

386
00:32:04,708 --> 00:32:09,041
امروز هرچیزِ منفی از من دور خواهد شد

387
00:32:10,916 --> 00:32:13,666
همانند گذشته خواهم شد

388
00:32:16,125 --> 00:32:18,708
نسیم خنکی جسمم را نوازش خواهد کرد

389
00:32:20,083 --> 00:32:22,833
سبک‌بال خواهم شد

390
00:32:22,916 --> 00:32:26,208
تا ابد شادمان خواهم بود

391
00:32:30,583 --> 00:32:34,958
مانعی بر سر راهم نخواهد بود

392
00:32:36,541 --> 00:32:38,916
با زیباییِ پیش رویم همگام می‌شوم

393
00:32:40,416 --> 00:32:43,083
با زیبایی پشت سرم همگام می‌شوم

394
00:32:44,791 --> 00:32:47,083
با زیبایی زمینی همگام می‌شوم

395
00:32:53,541 --> 00:32:55,666
با زیبایی آسمانی همگام می‌شوم

396
00:33:04,708 --> 00:33:07,041
با زیبایی پیرامونم همگام می‌شوم

397
00:33:09,416 --> 00:33:12,916
...کلامم زیبا خواهد شد

398
00:34:07,291 --> 00:34:11,083
« سه ماه بعد »

399
00:34:18,416 --> 00:34:19,958
سلام

400
00:34:20,000 --> 00:34:21,958
!همچین حرکتی اینجا حبس داره‌ها

401
00:34:23,166 --> 00:34:25,583
آره... ظاهراً نمی‌تونم دردسر درست نکنم

402
00:34:28,791 --> 00:34:30,916
بله! شنیدم همه‌ش این اطراف پلاسی

403
00:34:37,500 --> 00:34:40,291
تصمیم داری یه مدت بمونی؟ -
فکرش به سرم زده -

404
00:34:42,125 --> 00:34:43,416
از سازمان جدا شدم

405
00:34:43,458 --> 00:34:46,416
.آره، به گوشم رسیده
برنامه‌ت چیـه؟

406
00:34:46,458 --> 00:34:48,875
فکر اونجاهاش رو نکردم

407
00:34:48,916 --> 00:34:52,000
فعلاً گزینه‌های مختلفی پیشِ رومـه

408
00:34:52,041 --> 00:34:54,541
!خب... همیشه اینجا کمکت به کارمون میادها

409
00:34:54,583 --> 00:34:56,416
برگردم قبولم می‌کنی؟ -
آره -

410
00:34:56,458 --> 00:34:58,500
فکرکنم بتونم باهاش کنار بیام

411
00:35:04,458 --> 00:35:07,291
اینجا خیلی کوچیک‌تر از اونیـه که خیال می‌کردم

412
00:35:07,333 --> 00:35:08,958
آره

413
00:35:09,000 --> 00:35:12,291
دنیا بزرگ‌تر شده، چی

414
00:35:12,333 --> 00:35:14,250
جای خیلی قشنگی هم داری

415
00:35:19,375 --> 00:35:20,875
...آره

416
00:35:23,666 --> 00:35:27,000
ولی فقط واسه احوال‌پرسی نیومدم بهت سر بزنم

417
00:35:27,041 --> 00:35:28,083
...خب

418
00:35:29,666 --> 00:35:32,500
می‌خوام بدونم دقیقاً تو غار چه اتفاقی افتاد

419
00:35:35,583 --> 00:35:37,666
مجبور شدم به دوستِ دوستم کمک کنم

420
00:35:37,708 --> 00:35:39,291
حرکت درستیـه

421
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
اگه فرصت اینو داشتم که
،روند ماجراها رو عوض کنم

422
00:35:41,166 --> 00:35:42,416
حتماً این کار رو می‌کردم

423
00:35:42,500 --> 00:35:44,375
گند زدم، ولی کاریـه که شده

424
00:35:47,208 --> 00:35:48,708
دیگه کی قضیه رو می‌دونه؟

425
00:35:51,083 --> 00:35:53,500
بِرن

426
00:35:53,541 --> 00:35:55,250
به‌خاطر خودت ازت مخفی کردیم

427
00:35:55,291 --> 00:35:56,708
خواستیم پات کشیده نشه وسط

428
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
غار رو کندن و بررسی کردن

429
00:36:06,833 --> 00:36:09,250
تو گزارشت گفتی ناکای هنوز نمُرده بوده و

430
00:36:09,291 --> 00:36:11,083
وقتی ویت‌اور می‌خواسته با پول‌ها فرار کنه

431
00:36:11,125 --> 00:36:13,000
از پشت بهش شلیک کرده

432
00:36:13,041 --> 00:36:14,666
ولی بعدش خودشم مُرده

433
00:36:17,000 --> 00:36:19,916
آره. همینو گزارش کردم

434
00:36:19,958 --> 00:36:21,666
بعد با گروهبان منیولیتو

435
00:36:21,708 --> 00:36:23,625
بقیه‌ی جاهای صحنه‌ی جرم رو گشتین

436
00:36:23,666 --> 00:36:25,666
صدای انفجار شنیدین

437
00:36:25,708 --> 00:36:28,625
ولی قبل از این‌که غار بریزه از اونجا خارج شدید

438
00:36:28,666 --> 00:36:31,083
داستان همین‌طور بود

439
00:36:31,125 --> 00:36:32,916
این حدسم مطرح کردی که شاید

440
00:36:32,958 --> 00:36:35,375
کار پیت ساموئلز بوده باشه

441
00:36:35,416 --> 00:36:36,333
درستـه

442
00:36:40,958 --> 00:36:42,666
کی واقعاً اونجا رو منفجر کرد؟

443
00:36:48,041 --> 00:36:49,708
من

444
00:36:49,750 --> 00:36:52,875
خب، این جریان پول گم‌شده رو هم روشن می‌کنه، هوم؟

445
00:36:52,916 --> 00:36:55,125
پول گم‌شده؟ -
آره -

446
00:36:55,166 --> 00:36:56,791
هیچ پولی اونجا پیدا نکردن

447
00:36:56,833 --> 00:36:59,166
احیاناً تو چیزی در موردش نمی‌دونی؟

448
00:37:02,208 --> 00:37:04,833
اگه منظورت اینـه... من پولی برنداشتم

449
00:37:06,833 --> 00:37:08,083
می‌دونم تو برش‌نداشتی

450
00:37:10,416 --> 00:37:13,625
پول‌ها همون‌جا بود. مطمئنم

451
00:37:13,666 --> 00:37:15,458
تو گزارشت گفتی دوتا جسد اونجا بوده

452
00:37:15,500 --> 00:37:16,500
فقط یکی پیدا کردن

453
00:37:21,166 --> 00:37:23,833
ناکای گم شده

454
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
اف‌بی‌آی هیچ‌جوره صداشو درنمیاره

455
00:37:26,541 --> 00:37:30,750
تا وقتی فقط گزارش ملاک باشه
حرف تو بُرش داره

456
00:37:30,791 --> 00:37:33,166
بعید می‌دونم حالا‌حالاها اظهاریه‌ای از اون دربیاد

457
00:37:33,208 --> 00:37:34,625
...پس

458
00:37:37,541 --> 00:37:39,916
واقعاً ادم خوش‌شانسی هستی

459
00:37:39,958 --> 00:37:41,750
خودتم می‌دونی دیگه؟

460
00:37:44,916 --> 00:37:45,958
آره خلاصه

461
00:37:46,000 --> 00:37:47,583
...بگذریم

462
00:37:47,625 --> 00:37:50,041
باید برگردم خونه

463
00:37:50,083 --> 00:37:53,125
اِما، سالی و بچه منتظرمن

464
00:38:03,666 --> 00:38:05,416
جو -
بله؟ -

465
00:38:07,333 --> 00:38:09,166
...منـ

466
00:38:12,125 --> 00:38:13,416
می‌دونم
