﻿1
00:00:00,958 --> 00:00:03,500
« ...آن‌چه گذشت »

2
00:00:03,625 --> 00:00:05,666
پسر من در جایی مُرد که الآن ملک شماست

3
00:00:05,791 --> 00:00:08,833
این از هر جا که اومده، هیچ ارتباطی به من نداره

4
00:00:09,166 --> 00:00:10,333
توماس چارلی به من گفت

5
00:00:10,458 --> 00:00:13,333
بی‌جِی واینس خودش «مردمان تاریکی»ـه

6
00:00:13,583 --> 00:00:15,916
چرا می‌خوای برای گشت مرزی مصاحبه کنی؟

7
00:00:16,041 --> 00:00:18,041
باید راه خودم رو پیدا کنم

8
00:00:18,166 --> 00:00:20,291
هفتۀ پیش فضانورده رو دیدم

9
00:00:20,416 --> 00:00:23,041
به بابابزرگ‌م گفتم، اون هم گفت که به‌ش نزدیک نشم

10
00:00:23,166 --> 00:00:24,458
اون چاه رو منفجر کرده بود

11
00:00:24,916 --> 00:00:26,416
کار اون مرد بوره

12
00:00:26,541 --> 00:00:28,458
فکر کنم اون پسرم رو کُشته

13
00:00:40,291 --> 00:00:43,083
« امروز قبل‌تر »

14
00:02:01,791 --> 00:02:03,375
اول خبر بد

15
00:02:03,500 --> 00:02:05,458
آدم قبلی بدجور سرِکارـت گذاشت، پسر

16
00:02:05,875 --> 00:02:07,916
لیندا مدکس»ی که اون توی «آناهایم» پیدا کرد، خیلی جوون بود»

17
00:02:08,041 --> 00:02:09,125
اونی نیست که دنبال‌ش‌ای

18
00:02:09,250 --> 00:02:10,916
باشه

19
00:02:11,041 --> 00:02:12,375
خبر خوب چیه؟

20
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
،اون یه دوست‌ داشت

21
00:02:14,500 --> 00:02:17,708
یه نکبت، بادی شا -
« جنگیدن برای اصول اخلاقی سهل‌تر از عمل‌کردن به آن است » -
[ نقل‌قولی از «ایده‌های بزرگ مرد غربی» به‌قلم آلفرد آدلر ]

22
00:02:17,833 --> 00:02:20,375
ردّش رو به «وگاس» زدم، یه آدرس گیر آوردم

23
00:02:20,500 --> 00:02:23,041
،اگه اون بیرون باشه

24
00:02:23,208 --> 00:02:25,208
دلوید عزیز پیداش می‌کنه

25
00:02:38,958 --> 00:02:41,541
خب، اصلاً این لیندا مدکس چی‌کاره‌ته؟

26
00:02:43,458 --> 00:02:44,625
مادرمه

27
00:03:10,333 --> 00:03:11,416
« دکتر جِی.پی. دیویس، پزشک بیمارستان همگانی اسکاربرو »

28
00:04:42,791 --> 00:04:44,166
اِما؟

29
00:05:48,333 --> 00:05:51,833
اِف‌بی‌آی» مثل هر نهاد قدرت دیگه‌ایه»

30
00:05:51,958 --> 00:05:54,458
بهترین و بدترین رو جذب می‌کنه

31
00:05:54,583 --> 00:05:55,833
بهترین و بدترین

32
00:05:55,958 --> 00:05:57,625
اِی‌ول

33
00:05:57,750 --> 00:05:59,291
خیلی‌خب

34
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
هی، تشکر

35
00:06:01,333 --> 00:06:04,208
واقعاً ممنون‌ام

36
00:06:04,333 --> 00:06:06,125
،و اگه یه‌وقت خواستی داستان‌های جنگی ردوْبدل کنی

37
00:06:06,250 --> 00:06:09,291
دفتر من بالاست، طبقۀ سوم

38
00:06:09,416 --> 00:06:11,875
اِی‌ول

39
00:06:12,000 --> 00:06:13,541
توی آزمون موفق باشی

40
00:06:13,708 --> 00:06:15,041
ممنون

41
00:06:38,875 --> 00:06:40,166
«پلیس قبیله‌ای ناواهو»

42
00:06:40,166 --> 00:06:42,041
سرکار منیولیتو. چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

43
00:06:42,166 --> 00:06:43,541
چی‌ام

44
00:06:43,666 --> 00:06:44,666
سلام

45
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
خوب‌ای؟

46
00:06:46,000 --> 00:06:47,125
آره

47
00:06:47,291 --> 00:06:48,666
اون‌جا چه خبره؟

48
00:06:48,791 --> 00:06:50,875
اوه، برق تجارتگاه رفت

49
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
همه اومدن این‌جا فرودبرماه رو تماشا کنن

50
00:06:54,166 --> 00:06:55,750
اون صدای گوسفند بود؟

51
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
قضیه‌ش مفصله

52
00:06:57,708 --> 00:06:59,833
!هی! به اون دست نزن

53
00:06:59,958 --> 00:07:01,125
!از اون‌جا پا شو ببینم

54
00:07:01,250 --> 00:07:03,958
آره، ببخشید. چی؟

55
00:07:04,083 --> 00:07:05,583
چی؟

56
00:07:07,958 --> 00:07:10,583
!هی! اون رو بذار زمین

57
00:07:10,708 --> 00:07:13,333
برن، اون این‌جاست

58
00:07:24,541 --> 00:07:25,750
چی؟

59
00:07:28,875 --> 00:07:30,166
چی

60
00:07:32,333 --> 00:07:34,000
!ناتالی

61
00:07:34,125 --> 00:07:35,583
!زنگ بزن کلانتری

62
00:07:35,708 --> 00:07:37,958
!به‌شون بگو همین الآن خودشون رو برسونن بیمارستان

63
00:07:50,083 --> 00:07:52,250
از این بابت مطمئن‌ای؟

64
00:07:53,916 --> 00:07:55,791
،مطمئن نیستم

65
00:07:55,916 --> 00:07:57,333
ولی می‌تونم اطمینان پیدا کنم

66
00:07:59,041 --> 00:08:00,791
پسربچه‌هه یه مرد بور دید

67
00:08:00,916 --> 00:08:03,250
بابابزرگ‌ش به‌ش هشدار داد به‌ش نزدیک نشه

68
00:08:04,583 --> 00:08:07,625
گفت یه مرد بور چاه رو منفجر کرده

69
00:08:07,750 --> 00:08:11,416
،حالا یه‌مرتبه این‌جا یه مرد بور داریم که آدم می‌کُشه

70
00:08:11,541 --> 00:08:13,833
ازجمله پدربزرگ و پدرِ اون پسربچه

71
00:08:16,791 --> 00:08:18,416
امروز سعی کرد اون پسربچه رو بکُشه

72
00:08:18,541 --> 00:08:20,625
و کم مونده بود دیروز چی رو بکُشه

73
00:08:35,375 --> 00:08:36,875
لیپ‌هورن

74
00:08:39,416 --> 00:08:41,000
دارم میام

75
00:08:41,125 --> 00:08:42,125
چیه؟

76
00:08:43,541 --> 00:08:46,708
توی بیمارستانه؛

77
00:08:46,833 --> 00:08:48,333
رفته سراغ چی

78
00:09:01,833 --> 00:09:03,208
چیزی‌مون نمی‌شه

79
00:12:50,583 --> 00:12:51,666
چی؟

80
00:12:51,833 --> 00:12:53,166
چی، کجائی؟

81
00:13:08,083 --> 00:13:09,791
!چی -
!این‌جا -

82
00:13:14,333 --> 00:13:16,791
حال‌ت خوبه؟ -
من-من خوب‌ام -

83
00:13:18,416 --> 00:13:19,833
برو

84
00:13:24,375 --> 00:13:26,083
!دکتر لازم داریم

85
00:13:45,000 --> 00:13:46,875
حساب‌ش رو رسیدیم؟

86
00:13:49,750 --> 00:13:51,416
تو حساب‌ش رو رسیدی، مایک

87
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
هی

88
00:14:07,958 --> 00:14:10,125
مایک

89
00:14:19,416 --> 00:14:20,666
دکتر؟

90
00:14:22,708 --> 00:14:24,458
حال‌تون خوبه؟

91
00:14:24,583 --> 00:14:27,166
بله، من خوب‌ام. ممنون

92
00:14:27,291 --> 00:14:30,083
خیلی‌خب. خب، لطفاً ناحیه رو تخلیه کنید

93
00:14:30,208 --> 00:14:33,583
این‌جا یه مشکلی داریم -
اوه، حتماً، سرکار -

94
00:14:33,708 --> 00:14:36,416
تمام واحدها، مظنون توی پارکینگ شمالیه

95
00:14:36,541 --> 00:14:39,291
یه روپوش سفید تن‌شه، خودش رو دکتر جا زده

96
00:14:59,750 --> 00:15:01,500
بریم! یالا

97
00:16:19,875 --> 00:16:21,750
برن

98
00:16:21,875 --> 00:16:23,583
خون داریم

99
00:16:45,250 --> 00:16:46,583
تو بودی کجا می‌رفتی؟

100
00:16:49,083 --> 00:16:51,416
بزرگراه 89» اون‌طرفه»

101
00:16:51,541 --> 00:16:54,250
اون‌طرف، برهوته

102
00:16:54,375 --> 00:16:55,875
این رو می‌دونه؟

103
00:16:56,000 --> 00:16:57,333
فرض بر این‌که می‌دونه

104
00:17:00,083 --> 00:17:02,833
من مطلع‌شون می‌کنم کجائیم -
خیلی‌خب -

105
00:17:27,875 --> 00:17:31,208
می‌تونید ببینید که شعاع جست‌وْجومون
از این‌جا به این‌جا گسترش پیدا کرده

106
00:17:31,375 --> 00:17:33,916
نمی‌دونیم نقشه داره

107
00:17:34,041 --> 00:17:37,041
...یا این‌که با ستاره‌ها مسیریابی می‌کنه، ولی

108
00:17:37,208 --> 00:17:39,208
،باتوجه‌به جراحت‌هاش

109
00:17:39,333 --> 00:17:41,291
،خونی که توی وسیلۀ نقلیه پیدا شد

110
00:17:41,416 --> 00:17:46,291
و این حقیقت که احتمالاً طی هشت ساعت اخیر
،برنامه‌ای برای پیاده‌گردی توی صحرا نداشته

111
00:17:46,416 --> 00:17:48,333
،اگه شانس باهامون یار باشه

112
00:17:48,458 --> 00:17:51,000
محیط ‌زیست کارش رو تموم می‌کنه

113
00:17:51,125 --> 00:17:52,625
ممکن هم هست که کرده باشه

114
00:17:52,750 --> 00:17:57,416
از طلوع آفتاب، تیم هوایی کلانتری رو گذاشتیم
تا هر جا رو که می‌تونه، پوشش بده

115
00:17:57,541 --> 00:18:00,291
،ولی اون بیرون، حتی با دوجین طیاره

116
00:18:00,416 --> 00:18:02,500
تضمینی نیست که از هوا جانمایی‌ش کنیم

117
00:18:02,666 --> 00:18:06,541
،حالا، اگه بتونه خودش رو برسونه به این رودخونه

118
00:18:06,666 --> 00:18:09,833
،با فرض این‌که حتی ابتدایی‌ترین شناختی از این ناحیه داشته باشه

119
00:18:09,833 --> 00:18:14,625
،«می‌دونه که دنبال‌کردن اون رودخونه، می‌رسوندش به «بزرگراه 89

120
00:18:14,750 --> 00:18:17,583
جایی که می‌تونه یه وسیلۀ نقلیۀ جدید به تصرف خودش درآره

121
00:18:17,708 --> 00:18:19,416
و قبل از این‌که شست ما خبردار بشه، از مرز رد بشه

122
00:18:19,541 --> 00:18:22,958
،این یارو هیچ شاهدی به جا نمی‌ذاره

123
00:18:23,083 --> 00:18:28,916
پس چیزی که امروز صبح می‌خوایم، استقرار وسیلۀ
نقلیه در هر 8 تا 10 کیلومتر بین این‌جا و این‌جاست

124
00:18:29,083 --> 00:18:30,666
،می‌خوام ردّ هر مسافر بین‌راهی‌ای زده بشه

125
00:18:30,791 --> 00:18:32,458
می‌خوام از هر راننده بازجویی بشه

126
00:18:32,583 --> 00:18:35,000
می‌خوام تمام ماشین‌های ناحیه گشته بشه

127
00:18:35,125 --> 00:18:39,500
گوش‌به‌زنگِ گزارش‌های وسایل نقلیۀ
دزدیده‌شده و آدم‌ربایی‌ها باشید

128
00:18:39,625 --> 00:18:43,958
،هر ساعت گزارش بدید، و اگه چیزی دیدید

129
00:18:44,083 --> 00:18:47,000
بزنیدش به اون تخته

130
00:18:47,125 --> 00:18:50,791
بیاید این‌جا، این‌جا، و این‌جا ایست بازرسی برقرار کنیم

131
00:18:50,916 --> 00:18:53,166
این‌جا در شرق، جای توئه، حارامیو

132
00:18:53,291 --> 00:18:55,000
فورد دقیقاً وسط

133
00:18:55,125 --> 00:18:56,708
رینو، تو این‌جا در غرب‌ای

134
00:18:56,833 --> 00:18:58,375
نیروی اضافی لازم داشتید، مال خودتونه

135
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
بقیه‌تون، برید گشت بزنید

136
00:19:01,083 --> 00:19:02,583
سؤالی هست؟

137
00:19:03,208 --> 00:19:04,833
بیاید اون رو بگیریم. یالا

138
00:19:04,958 --> 00:19:05,958
بریم، بریم، بریم

139
00:19:11,916 --> 00:19:15,791
هی، باید پی اون مدارکِ «ملپائیس» (بَدبوم) رو بگیری

140
00:19:15,958 --> 00:19:17,750
من ترجیح می‌دم اون بیرون باشم

141
00:19:17,916 --> 00:19:19,875
سنا دوجین مأمور فرستاده اون بیرون

142
00:19:20,000 --> 00:19:22,083
آدم‌مون اون کاغذ رو برای گرم‌موندن نمی‌سوزوند

143
00:19:22,208 --> 00:19:24,333
یه اهمیتی داره

144
00:19:24,458 --> 00:19:25,750
باشه

145
00:19:25,875 --> 00:19:27,375
ببینم چی می‌تونم پیدا کنم

146
00:19:42,625 --> 00:19:46,458
خب، خب، بنظر سالم میای؛

147
00:19:46,583 --> 00:19:48,875
که نسبت به دیشب پیشرفت حساب می‌شه

148
00:19:49,000 --> 00:19:50,458
اون بچه‌هه مال توئه؟

149
00:19:52,250 --> 00:19:54,000
چی... نه

150
00:20:09,916 --> 00:20:12,666
دیر یا زود سروْکلّه‌ش پیدا می‌شه

151
00:20:12,791 --> 00:20:14,500
محوطۀ وسیعی برای پوشش‌دادنه

152
00:20:17,208 --> 00:20:18,208
کاری از من برمیاد؟

153
00:20:18,208 --> 00:20:20,291
تو دیگه این‌جا کار نمی‌کنی، یادته؟

154
00:20:29,541 --> 00:20:31,458
اون بچه‌هه کیه؟

155
00:20:31,583 --> 00:20:33,250
اون بچۀ توماس چارلی‌ـه

156
00:20:33,375 --> 00:20:36,125
دیروز باباش رو مُرده توی «ملپائیس» (بَدبوم) پیدا کردیم

157
00:20:36,250 --> 00:20:38,666
«ناتالی قراره ببردش پیش مامان‌ش توی «شیپ‌راک

158
00:20:40,916 --> 00:20:42,208
من می‌تونم ببرم‌ش

159
00:20:43,583 --> 00:20:44,833
جدی؟

160
00:20:45,000 --> 00:20:46,541
،آره، شما باید به فکر تعقیب تبهکار باشید

161
00:20:46,666 --> 00:20:48,708
و من دیگه این‌جا کار نمی‌کنم، یادته؟

162
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
ممنون‌ام‌. دست‌ت درد نکنه

163
00:20:53,041 --> 00:20:54,458
ممنون که می‌رسونی‌ش، چی

164
00:20:54,583 --> 00:20:56,083
حالا من مجبور نیستم رانندگی کنم

165
00:20:56,208 --> 00:20:58,083
ها، ها، ها

166
00:20:59,291 --> 00:21:01,208
هی، بزن بریم

167
00:21:03,500 --> 00:21:06,333
یه‌وقت نظرت عوض شد

168
00:21:06,500 --> 00:21:08,625
هی -
...سلام، من مری لندن -

169
00:21:08,750 --> 00:21:10,750
مری لندن از «لس‌آنجلس تایمز». می‌دونم

170
00:21:10,750 --> 00:21:13,708
نمی‌تونی این‌جا باشی بیمارهای ما رو اذیت کنی

171
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
من؛ من این‌جا نیستم که کسی رو اذیت کنم

172
00:21:15,791 --> 00:21:19,750
زن‌های این‌جا سعی دارن به سلامت‌شون برسن -
...من یه خبرنگارم که دارم روی ماجرای -

173
00:21:19,875 --> 00:21:22,250
و گله‌هایی هست که تو داری اخلال ایجاد می‌کنی

174
00:21:26,291 --> 00:21:27,708
می‌شه یه سؤال ازت بپرسم؟

175
00:21:30,541 --> 00:21:32,708
فقط یه‌دونه، بعدش می‌رم

176
00:21:35,541 --> 00:21:37,500
من قرار نیست جزئی از یه گزارش روزنامه‌ای باشم

177
00:21:37,666 --> 00:21:39,333
...سؤال رسانه‌ای ندارم، فقط

178
00:21:41,791 --> 00:21:48,958
‫«لایحۀ خدمات تنظیم خانواده» پارسال
با 298 به 32 رأی توی کنگره تصویب شد

179
00:21:49,083 --> 00:21:55,375
از اون موقع، یک افزایش 350درصدی در
،ناباروری ناخواستۀ زنان صورت گرفته

180
00:21:55,375 --> 00:21:57,916
بالغ بر یک نفر در هر چهار زن بومی

181
00:21:59,583 --> 00:22:02,875
،اگه این موضوع رو روشنگری نکنیم
...اگه به دنیا نگیم که چه خبره

182
00:22:03,000 --> 00:22:06,083
سؤال‌ت چیه؟ -
،سؤال‌م اینه -

183
00:22:06,208 --> 00:22:09,666
چطور متوقف می‌شه

184
00:22:09,791 --> 00:22:12,208
اگه ما متوقف‌ش نکنیم؟

185
00:22:32,041 --> 00:22:33,833
به‌ش گفتم نباید به حرف تو گوش می‌داد

186
00:22:33,958 --> 00:22:35,625
من الآن دیگه این‌جام

187
00:22:35,750 --> 00:22:37,083
دیگه دیره

188
00:22:37,208 --> 00:22:38,875
ما همین حالاش باید بیمارستان باشیم

189
00:22:39,000 --> 00:22:40,750
اون اون‌تو داره زهره‌ترک می‌شه

190
00:22:40,875 --> 00:22:42,041
هیس. آروم باش

191
00:22:42,166 --> 00:22:43,666
بذار ببینم‌ش

192
00:22:47,125 --> 00:22:49,041
بذار ببینم‌ش

193
00:24:49,875 --> 00:24:51,791
زود رسیدیم

194
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
برف‌وْشیره می‌خوری؟

195
00:25:24,500 --> 00:25:26,208
خیلی‌خب، رواله

196
00:25:30,333 --> 00:25:33,333
می‌دونی، من تنها راهِ خوردنِ برف‌وْشیره رو نشون‌ت می‌دم

197
00:25:33,583 --> 00:25:35,708
‫عشق می‌کنی

198
00:25:55,708 --> 00:25:58,583
‫یارو گازش رو گرفت ایست بازرسی رو رد کرد. پلاک سرقتی

199
00:25:58,708 --> 00:26:01,500
‫با این ابوقراضه‌ش خوب ما رو دُووند، ولی گرفتیم‌ش

200
00:26:01,625 --> 00:26:05,291
‫- مسلحه؟
‫- آره، کالیبر 38 مخصوص توی داشبورد، مال پلیس

201
00:26:05,458 --> 00:26:06,791
‫بیارش بیرون!

202
00:26:08,625 --> 00:26:09,750
‫یالا

203
00:26:11,291 --> 00:26:12,375
‫اون نیست

204
00:26:12,500 --> 00:26:13,500
‫منظورت چیه اون نیست؟

205
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
‫از کجا می‌دونی نیست؟

206
00:26:14,708 --> 00:26:16,416
‫اون نیست

207
00:26:16,541 --> 00:26:18,708
‫‫- می‌خوره اون باشه

208
00:26:24,541 --> 00:26:27,416
‫خداخدا می‌کردم قال امروز رو بکّنم، جو

209
00:26:29,333 --> 00:26:31,541
‫پس اگه مطمئن نیستی...

210
00:27:38,000 --> 00:27:41,291
!ای بی‌شرف! آب من رو می‌دزدی
[ صحبت به دینِی ]

211
00:27:42,000 --> 00:27:44,125
چرا اجازه نگرفتی؟
[ صحبت به دینِی ]

212
00:27:44,125 --> 00:27:47,125
من جون می‌کّنم تا این آب رو بیارم این بالا
[ صحبت به دینِی ]

213
00:27:47,125 --> 00:27:48,833
‫آره

214
00:27:49,458 --> 00:27:52,250
چیزی هم سرت می‌شه؟
[ صحبت به دینِی ]

215
00:27:53,875 --> 00:27:57,958
کلی زمان می‌بره تا اون آب رو بیارم این بالا
[ صحبت به دینِی ]

216
00:27:58,541 --> 00:28:01,583
!این‌قدر خودت رو عقب نکش. می‌خوام کمک‌ت کنم
[ صحبت به دینِی ]

217
00:28:04,833 --> 00:28:06,041
‫آره

218
00:28:11,291 --> 00:28:13,000
!این‌قدر وول نخور
[ صحبت به دینِی ]

219
00:28:43,791 --> 00:28:44,833
‫این چیه؟

220
00:28:45,875 --> 00:28:47,875
چشم گوسفند
[ صحبت به دینِی ]

221
00:28:48,708 --> 00:28:49,708
چشم گوسفند
[ صحبت به دینِی ]

222
00:28:50,541 --> 00:28:52,875
‫خوش‌مزه‌ست

223
00:28:53,000 --> 00:28:54,541
‫مادرم یک‌شنبه‌ها برام غذا می‌پزه

224
00:28:54,666 --> 00:28:56,125
‫دوست دارم این دستورپخت رو به‌ش بدم

225
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
چشم گوسفند
[ صحبت به دینِی ]

226
00:29:08,875 --> 00:29:16,291
،مادربزرگ‌م تعریف می‌کرد که وقتی بچه بوده
برای اولین بار یه هیولا دیده
[ صحبت به دینِی ]

227
00:29:16,958 --> 00:29:22,500
عین تو از توی صحرا اومده بود
[ صحبت به دینِی ]

228
00:29:23,000 --> 00:29:29,666
مادربزرگ‌م اون‌قدر ترسیده بوده که
بدوبدو رفته خونه و به برادرها و خواهرش گفته
[ صحبت به دینِی ]

229
00:29:30,375 --> 00:29:36,000
هیولاهه همه‌جای بدن‌ش موهای قرمز و ضخیم داشته
[ صحبت به دینِی ]

230
00:29:36,791 --> 00:29:42,333
چشم‌هاش سبز بوده و خورشید پوست‌ش رو سوزونده بوده
[ صحبت به دینِی ]

231
00:29:42,875 --> 00:29:49,833
معلوم شد که هیولاهه یه کشاورز ایرلندی بوده
[ صحبت به دینِی ]

232
00:29:57,833 --> 00:30:01,416
‫پارسال روز مادر یه شال عین همین برای مامان‌م گرفتم

233
00:30:08,041 --> 00:30:11,541
این جنس کاغذش نازکه
[ صحبت به دینِی ]

234
00:30:13,041 --> 00:30:16,708
برای دستشویی ازش استفاده می‌کنیم
[ صحبت به دینِی ]

235
00:30:33,625 --> 00:30:36,208
‫اوم، نگفتم؟

236
00:30:36,333 --> 00:30:37,833
‫خیارشور تند

237
00:30:38,000 --> 00:30:39,916
‫می‌دونی، وقتی هم‌سن تو بودم،

238
00:30:40,041 --> 00:30:41,916
‫خیلی اهل چیزهای تند نبودم

239
00:30:42,041 --> 00:30:43,625
‫بیش‌تر شیرینی‌خور بودم، می‌دونی؟

240
00:30:43,750 --> 00:30:45,916
‫وقتی تند وْ شیرین رو با هم قاتی می‌کنی،

241
00:30:46,041 --> 00:30:48,041
‫یه ترکیب بهشتی می‌شه

242
00:30:50,666 --> 00:30:52,916
‫تو پلیس‌ای؟

243
00:30:53,041 --> 00:30:55,166
‫لباس‌ت که شبیه پلیس‌ها نیست

244
00:30:55,291 --> 00:30:56,583
‫چون نیستم

245
00:30:56,708 --> 00:30:57,916
‫من کارآگاه خصوصی‌ام

246
00:30:58,041 --> 00:30:59,291
‫می‌دونی کارآگاه خصوصی چیه؟

247
00:30:59,416 --> 00:31:00,791
‫نه

248
00:31:00,916 --> 00:31:03,541
‫خب، وقتی مردم به مشکل می‌خورن، به من زنگ می‌زنن

249
00:31:03,666 --> 00:31:05,208
‫چرا؟

250
00:31:05,375 --> 00:31:07,375
‫که به‌شون کمک کنم

251
00:31:07,500 --> 00:31:11,250
‫آره، تازه کارت وْ این‌جور چیزها هم دارم

252
00:31:11,375 --> 00:31:12,958
‫که مردم بدونن کی‌ام

253
00:31:14,750 --> 00:31:16,125
‫اون‌جا اسم‌مه، جیم چی

254
00:31:16,250 --> 00:31:18,916
‫اون هم شماره‌مه، درصورت نیاز به تماس

255
00:31:21,125 --> 00:31:23,208
‫چرا اسم قبایل‌ت رو نزدی این‌جا

256
00:31:23,333 --> 00:31:25,291
‫اگه برای اینه که مردم بدونن کی‌ای

257
00:31:26,750 --> 00:31:29,083
‫می‌دونی، تابه‌حال به‌ش فکر نکرده بودم. فکر خوبیه

258
00:31:29,208 --> 00:31:30,125
‫قبیلۀ تو چیه؟

259
00:31:30,750 --> 00:31:33,666
من از قبیلۀ «چوب رگه‌مشکی»ام که برای
قبیلۀ «تنگل» (درهم‌تنیده) متولد شده‌ام
[ صحبت به دینِی ]

260
00:31:33,666 --> 00:31:36,750
مادربزرگ مادری از «مردم سرای فرازمنده»ـه
[ صحبت به دینِی ]

261
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
و پدربزرگ پدری‌م «کبودمرغ» (پرندۀ آبی)ـه
[ صحبت به دینِی ]

262
00:31:40,458 --> 00:31:41,750
تو چی؟
[ صحبت به دینِی ]

263
00:31:42,708 --> 00:31:44,458
‫«پرسه‌زن‌ها»،

264
00:31:44,583 --> 00:31:46,000
‫قبیلۀ «چوب رگه‌مشکی»

265
00:31:46,125 --> 00:31:48,583
‫«هوگان‌های فراوان»، «لب آب»
‫[ هوگان: کلبۀ سرخ‌پوستان با دیوارهای گِلی ]

266
00:31:48,708 --> 00:31:50,000
‫چیه؟

267
00:31:50,125 --> 00:31:51,416
‫با هم نسبت داریم

268
00:31:51,541 --> 00:31:53,291
‫من می‌شم پدرت

269
00:31:55,333 --> 00:31:57,000
‫لعنت. چی؟

270
00:32:05,500 --> 00:32:08,500
‫می‌دونی، وقتی بچه بودم، مامان‌م رو از دست دادم

271
00:32:08,625 --> 00:32:10,541
‫درست بعدش «منطقه» رو ترک کردم

272
00:32:13,000 --> 00:32:14,416
‫اون رو نگه دار

273
00:32:14,541 --> 00:32:16,750
‫باشه؟ و هروقت بود می‌تونی به‌م زنگ بزنی،

274
00:32:16,875 --> 00:32:18,083
‫اگه مشکلی داشتی و کمک خواستی

275
00:32:18,208 --> 00:32:19,666
‫یا اگه فقط خواستی حرف بزنی

276
00:32:19,791 --> 00:32:22,041
‫خب؟

277
00:32:22,166 --> 00:32:24,208
‫راهِ‌دوره، پس میزبان تماس بگیر. حل؟
‫[ تماسی که هزینه‌اش را گیرنده پرداخت می‌کند ]

278
00:32:26,333 --> 00:32:27,625
‫خیلی‌خب

279
00:32:30,458 --> 00:32:32,208
‫یقه‌ت بامزه‌ست

280
00:32:34,791 --> 00:32:36,833
‫پسر، این پیراهنْ آینده‌ست

281
00:32:36,958 --> 00:32:38,208
‫باشه؟

282
00:32:38,333 --> 00:32:39,500
‫یادت بمونه

283
00:32:39,625 --> 00:32:41,625
‫«یقه‌ت بامزه‌ست»

284
00:32:41,750 --> 00:32:44,125
‫تو پسر بامزه‌ای هستی، می‌دونی؟

285
00:32:46,416 --> 00:32:47,875
‫اون مامان‌مه

286
00:32:54,791 --> 00:32:57,500
ممنون، پسرم
[ صحبت به دینِی ]

287
00:34:25,416 --> 00:34:29,000
‫- هی، هوای تازه می‌خوام
‫- آره

288
00:34:29,125 --> 00:34:30,125
‫ممنون

289
00:34:32,083 --> 00:34:34,125
‫ستوان...

290
00:34:34,250 --> 00:34:35,791
‫مظنونِ سنا،

291
00:34:35,916 --> 00:34:36,875
‫معلوم شد که به‌خاطر سرقت...

292
00:34:37,000 --> 00:34:38,458
‫خبری از طرف نشد؟

293
00:34:38,583 --> 00:34:40,000
‫نه، نه هنوز

294
00:34:40,125 --> 00:34:41,958
‫با خودم گفتم...

295
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
‫چرا از دست‌ت شاکیه؟

296
00:34:50,583 --> 00:34:51,916
‫از دست من شاکی نیست

297
00:34:53,250 --> 00:34:55,166
‫پس از چی شاکیه؟

298
00:34:57,333 --> 00:34:58,583
‫زندگی

299
00:35:19,625 --> 00:35:22,208
‫نمی‌دونم، مرد

300
00:35:22,333 --> 00:35:23,750
‫نمی‌دونم

301
00:35:25,166 --> 00:35:28,458
‫این چند سال...

302
00:35:28,583 --> 00:35:30,625
‫زندگی پست شده

303
00:35:30,750 --> 00:35:32,708
‫هیولاها فقط توی سایه‌ها نیستن

304
00:35:32,833 --> 00:35:34,541
‫توی روز روشن لعنتی هم هستن

305
00:35:37,833 --> 00:35:40,708
‫این سرزمین شیطان‌زده شده، جو،

306
00:35:40,833 --> 00:35:44,250
‫و هیچ‌کس اون رو جواب‌گو نمی‌کنه،

307
00:35:44,375 --> 00:35:47,208
‫که تو...

308
00:35:47,333 --> 00:35:48,875
‫بیش‌تر از هر کسی می‌دونی

309
00:35:52,625 --> 00:35:55,375
‫عموبزرگ‌م توی «پیاده‌روی طولانی» بود
پیاده‌روی طولانی ناواهو: جلای وطن و پاک‌سازی قومی نافرجام ]
[ ملت ناواهو به‌دست حکومت فدرال ایالات متحدۀ آمریکا در سال 1864

310
00:35:55,500 --> 00:35:57,750
‫بالای 650 کیلومتر توی سوز زمستون

311
00:35:57,875 --> 00:35:59,958
‫جون به در برد

312
00:36:00,083 --> 00:36:02,125
‫نمی‌خواست اجازه بده سواره‌نظام ایالات متحده بکُشدش

313
00:36:04,125 --> 00:36:06,625
‫وقتی به «فورت سامنر» رسیدن،

314
00:36:06,750 --> 00:36:10,208
‫جز یه‌مشت علف و چندتا سیب‌زمینی
و تره‌فرنگی ‫چیزی نخورده بودن

315
00:36:12,500 --> 00:36:15,833
‫در کمال تعجب، اون‌جا پر از جیره‌های دولتی بود

316
00:36:15,958 --> 00:36:18,291
‫همه‌شون فاسد شده بودن

317
00:36:18,416 --> 00:36:22,875
‫سربازها نمی‌خواستن افسرها
‫دورریخته‌شدن آذوقه‌ها رو ببینن، پس...

318
00:36:23,041 --> 00:36:25,791
‫به خورد سرخ‌پوست‌ها دادن‌شون

319
00:36:25,916 --> 00:36:27,750
‫ها

320
00:36:27,916 --> 00:36:30,125
‫بعضی چیزها عوضی‌شدنی نیست

321
00:36:33,583 --> 00:36:35,416
‫بعد از سختی‌هایی که کشید...

322
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
‫سرما، گرسنگی...

323
00:36:37,541 --> 00:36:39,083
‫عموبزرگ جون سالم به در برد

324
00:36:40,666 --> 00:36:42,541
‫بعد وقتی سربازها به‌ش غذا تعارف کردن،

325
00:36:42,708 --> 00:36:44,208
‫این حرکت رو با مهربونی اشتباه گرفت

326
00:36:45,958 --> 00:36:47,708
‫همون غذای آخر باعث مرگ‌ش شد

327
00:36:50,791 --> 00:36:53,250
‫هیولاها تازگی ندارن، گوردو

328
00:36:53,416 --> 00:36:55,666
‫همه‌شون بازخواست نمی‌شن

329
00:36:59,250 --> 00:37:00,500
‫عجب حرفی زدی

330
00:37:02,708 --> 00:37:04,916
‫وقتی بخوای، خوب می‌تونی سرِحال‌م بیاری

331
00:37:49,500 --> 00:37:51,500
‫- جو
‫- بله

332
00:37:51,625 --> 00:37:54,166
‫مطمئن نیستم به چی منجر می‌شه، ولی یه چیزی پیدا کردم

333
00:37:55,916 --> 00:37:59,916
‫طبق بایگانی زمین‌شناسی، اون مدارکی
‫که توی «ملپائیس» (بَدبوم) پیدا کردی...

334
00:37:59,916 --> 00:38:00,416
‫اوهوم

335
00:38:00,416 --> 00:38:04,750
‫‫مال نقشه‌برداری همون محل حفاری‌ای
بودن که جو جونیور توش کُشته شد

336
00:38:04,875 --> 00:38:06,458
‫شماره‌سریال تطابق داره

337
00:38:08,125 --> 00:38:09,625
‫و این‌جا رو باش

338
00:38:09,750 --> 00:38:14,666
‫کسی که گزارش رو از محل حفاری
به ادارۀ زمین‌شناسی ‫تحویل داده...

339
00:38:14,791 --> 00:38:16,291
‫دیلن چارلی

340
00:38:16,458 --> 00:38:19,125
‫به‌عنوان پیک برای «درامکو» کار می‌کرده

341
00:38:22,708 --> 00:38:25,500
‫چیز غیرعادی‌ای از محتوای مواد معدنی وجود نداره؟

342
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
‫هیچی

343
00:38:27,125 --> 00:38:28,875
‫نفت‌ش تموم شده بود

344
00:38:29,000 --> 00:38:30,416
‫آثار اورانیوم پیدا شد،

345
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
‫اما به‌گفتۀ دولت، قابل‌استخراج نبود...

346
00:38:32,333 --> 00:38:36,291
‫اصلاً اون‌قدری هم نیست که بشه
‫هزینه‌های استخراج‌ش رو توجیه کرد

347
00:38:36,416 --> 00:38:39,541
‫پس بدون نفت و اورانیومِ قابل‌استخراج،

348
00:38:39,666 --> 00:38:43,000
‫«درامکو» ملک رو فروخت به...

349
00:38:43,125 --> 00:38:44,583
«‫»شرکت معدن‌کاری بی.جِی. واینز

350
00:38:44,708 --> 00:38:46,875
‫به قیمت ارزون هم فروخته

351
00:38:51,000 --> 00:38:52,791
‫پس اگه اورانیومی اون‌جا نیست،

352
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
‫چرا واینز داره یه معدن می‌سازه؟

353
00:38:54,791 --> 00:38:56,083
‫- ستوان
‫- بله

354
00:38:56,083 --> 00:38:59,791
‫خب، افرادم تازه از آخرین کوچگاه روی نقشه‌ت برگشتن

355
00:38:59,916 --> 00:39:01,416
‫هیچی

356
00:39:01,541 --> 00:39:03,791
‫خیلی‌خب

357
00:39:03,916 --> 00:39:06,000
‫این مدارک رو یه جای امن بذار

358
00:39:08,916 --> 00:39:10,833
‫مشکلی که حیوون‌های هار دارن...

359
00:39:10,958 --> 00:39:12,000
‫اینه که غیرقابل‌پیش‌بینی‌ان

360
00:39:12,166 --> 00:39:14,500
‫این واقعاً...

361
00:39:14,625 --> 00:39:18,875
‫آخه حیوون هار لااقل از خودش مدفوع
‫به جا می‌ذاره که بشه دنبال‌ش کرد

362
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
‫مدفوع

363
00:39:24,375 --> 00:39:29,791
‫هی، گروهبان، خبر نداری فیلکس ‫اصلاً شکایت جرالد نِز
درمورد ‫تخلیۀ غیرقانونی توی ملک‌ش رو پی‌گیری کرده؟

364
00:39:29,791 --> 00:39:31,958
‫آره، ولی نتونست پیداش کنه

365
00:39:32,083 --> 00:39:33,583
‫خب، بیا الآن پیداش کنیم

366
00:39:41,000 --> 00:39:42,791
[ صحبت به دینِی ]

367
00:40:34,333 --> 00:40:37,291
‫خیلی‌خب

368
00:40:37,416 --> 00:40:39,791
‫خیلی‌خب

369
00:40:58,958 --> 00:41:01,958
یاته» (سلام)» -
یاته» (سلام) وْ کوفت» -

370
00:41:02,083 --> 00:41:05,541
‫شما شکایتی درمورد تخلیۀ پسماند
کاروان توی ملک‌ت تنظیم کردی؟

371
00:41:05,666 --> 00:41:06,791
‫12 ماه پیش درمورد دزدیده‌شدن گوسفندم

372
00:41:06,916 --> 00:41:09,083
‫به‌تون خبر دادم،

373
00:41:09,208 --> 00:41:11,000
‫سه ماه طول کشید که بیاید این‌جا

374
00:41:11,125 --> 00:41:12,416
‫یه تماس درمورد کثافت توی حیاط‌م گرفتن،

375
00:41:12,541 --> 00:41:14,833
‫سه‌روزه اومدید

376
00:41:14,958 --> 00:41:17,791
‫خوش‌حال‌ام می‌بینم توی پاسگاه
‫اولویت‌هاتون رو سروْسامون دادید

377
00:41:17,916 --> 00:41:22,500
‫آقای نِز، احیاناً فردی که تخلیه رو انجام داد، ندیدید؟

378
00:41:22,625 --> 00:41:24,833
‫اگه دیده بودم که به شما زنگ نمی‌زدم، می‌زدم؟

379
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
‫خودم حل‌ش می‌کردم

380
00:41:27,125 --> 00:41:29,708
‫فقط به‌مون بگو کجا این کار رو کرده،
جرالد، تا سریع‌تر رفع‌زحمت کنیم

381
00:41:34,208 --> 00:41:36,416
‫دو تا ردّلاستیک متفاوت داریم

382
00:41:36,541 --> 00:41:38,916
‫بفرمایید

383
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
‫هرقدر مدرک می‌خواید بردارید ببرید پاسگاه

384
00:41:42,416 --> 00:41:44,333
‫وانت و یدک‌کش

385
00:41:44,458 --> 00:41:46,500
‫به‌نظرت اون‌طرف چیه؟

386
00:41:46,625 --> 00:41:48,083
‫هیچی

387
00:41:48,208 --> 00:41:50,500
‫پس به‌عبارتی، دقیقاً همونی که دنبال‌ش‌ایم

388
00:41:50,625 --> 00:41:53,208
‫آره

389
00:41:53,375 --> 00:41:54,875
‫ممنون از کمک‌ت

390
00:41:55,000 --> 00:41:57,791
‫خواهش

391
00:41:57,916 --> 00:42:00,333
‫و اگه یکی به‌زور وارد خونه‌م شد و زندگی‌م رو برد،

392
00:42:00,458 --> 00:42:04,208
‫حتماً به‌شون می‌گم که ‫روی ایوان خونه‌م
دستشویی کرده ‫که شماها توی یه چشم‌به‌هم‌زدن سر برسید

393
00:42:04,333 --> 00:42:05,458
‫دلقک

394
00:42:05,583 --> 00:42:07,333
‫آره

395
00:42:58,458 --> 00:43:01,583
‫وسیلۀ نقلیۀ سبک ماه‌گرد باتری‌خور...

396
00:43:01,750 --> 00:43:03,833
‫با موفقیت استقرار یافت،

397
00:43:03,958 --> 00:43:07,375
‫و به نظر میاد فضانوردان پشت فرمون دارن لذت می‌برن

398
00:44:06,041 --> 00:44:08,750
‫این مردیه که پسرم رو به قتل رسونده، برن

399
00:44:09,541 --> 00:44:11,000
‫نمی‌ذارم از دست‌م در بره

400
00:44:11,000 --> 00:44:12,250
‫جو! جو! جو!

401
00:44:14,166 --> 00:44:16,500
‫مظنون پرید داخل یه درّه، لیپ‌هورن هم رفت دنبال‌ش

402
00:44:16,625 --> 00:44:19,500
‫من هیچ‌وقت نخواستم بچه‌دار بشم

403
00:44:19,625 --> 00:44:22,708
‫گریه می‌کنه. می‌دونه که من رو این‌جا زمین‌گیر کرده

404
00:44:22,875 --> 00:44:26,041
بهت گفته بودم هیچوقت تو کارام دخالتی نکنی

405
00:44:26,041 --> 00:44:27,583
فقط میخواستم کمکت کرده باشم

406
00:44:27,583 --> 00:44:28,458
نکن

407
00:44:28,583 --> 00:44:30,416
‫من از دنبال‌کردن این یارو خسته شدم

408
00:44:30,541 --> 00:44:31,958
‫آی!
