﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,750
« ...آن‌چه گذشت »

2
00:00:02,833 --> 00:00:04,166
این توی جعبۀ قفل‌دار شما بود

3
00:00:04,291 --> 00:00:05,750
این چی هست؟ -
مال پسرم بود -

4
00:00:05,875 --> 00:00:07,250
روزی که مُرد بسته بودش

5
00:00:11,083 --> 00:00:13,000
‫همۀ دنیا باید بفهمه که این‌جا چه خبره

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,500
برن، اون این‌جاست

7
00:00:18,125 --> 00:00:19,291
می‌خوام ردّ هر مسافر بین‌راهی‌ای زده بشه

8
00:00:19,291 --> 00:00:21,000
می‌خوام تمام ماشین‌های ناحیه گشته بشه

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,416
کار اون مرد بوره؛ فکر کنم اون پسرم رو کُشته

10
00:00:41,375 --> 00:00:44,625
ناتالی، لیپ‌هورن‌ام، دریافت می‌کنی؟

11
00:00:44,791 --> 00:00:47,500
به‌گوش‌ام، ستوان

12
00:00:47,625 --> 00:00:49,083
با کلانتر سِنا تماس بگیر

13
00:00:49,208 --> 00:00:55,458
به‌ش بگو که ردّ مظنون رو به یه خانۀ سیّار حوالی
یک‌ساعتی جنوبِ «راف راک» بین «پینیون» و «چینلی» زدیم

14
00:01:00,375 --> 00:01:01,958
ناتالی، دریافت شد، تمام؟

15
00:01:02,125 --> 00:01:03,291
دریافت شد

16
00:01:10,416 --> 00:01:13,250
حدود دوسه ساعت فاصله دارن، در بهترین حالت

17
00:01:15,958 --> 00:01:18,250
من از دنبال‌کردن این یارو خسته شدم

18
00:02:00,875 --> 00:02:03,458
!پلیس قبیله‌ای ناواهو»! بیا بیرون»

19
00:02:03,666 --> 00:02:05,000
!دست‌هات جایی باشن که بتونیم ببینیم‌شون

20
00:02:32,666 --> 00:02:33,916
!بخواب، بخواب

21
00:02:56,208 --> 00:02:57,791
تیر خوردی؟

22
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
نه. نه، من خوب‌ام

23
00:03:00,041 --> 00:03:01,791
یالا

24
00:03:04,458 --> 00:03:05,833
بریم

25
00:03:56,333 --> 00:03:57,291
امنه

26
00:04:05,041 --> 00:04:09,416
رادیو رو شکسته، تفنگ رو هم برده

27
00:04:09,541 --> 00:04:10,833
آره

28
00:04:10,958 --> 00:04:13,250
قدرت آتش‌ش‌ به ما می‌چربه

29
00:04:13,375 --> 00:04:15,666
توی خانۀ سیّار هم نقشه داشت

30
00:04:15,791 --> 00:04:17,750
ناحیه رو می‌شناسه

31
00:04:17,875 --> 00:04:20,208
پی جاده رو می‌گیره

32
00:04:20,333 --> 00:04:22,875
نیروی کمکی هنوز دو ساعت فاصله داره، اگه خوش‌شانس باشیم

33
00:04:23,000 --> 00:04:28,041
اگه تا سپیده‌دم نگیریم‌ش، دیگه دست‌مون به‌ش نمی‌رسه

34
00:04:28,166 --> 00:04:31,500
...خب، از گرفتن‌ش، منظورت اینه که

35
00:04:31,625 --> 00:04:34,625
هرطورشده

36
00:05:38,125 --> 00:05:39,875
خیلی باریکه

37
00:05:40,041 --> 00:05:41,708
منتظر می‌مونه تا تجمع کنیم

38
00:05:43,791 --> 00:05:45,583
از پشت برو

39
00:06:05,458 --> 00:06:06,958
هشت تا گلوله داره

40
00:06:07,083 --> 00:06:08,125
بی‌گدار به آب نمی‌زنه

41
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
!تکون نخور

42
00:08:23,750 --> 00:08:27,458
!دست‌هات جایی باشن که بتونم ببینم‌شون؛ حالا

43
00:08:29,958 --> 00:08:31,750
حواس‌ت هست؟ -
آره -

44
00:08:46,916 --> 00:08:47,916
!هی

45
00:08:58,666 --> 00:09:02,166
جو، امکان نداره بریم اون پایین

46
00:09:03,458 --> 00:09:06,083
هی، می‌دونیم کجا داره می‌ره

47
00:09:06,250 --> 00:09:08,000
از تو توقعی ندارم

48
00:09:08,166 --> 00:09:09,916
جو

49
00:09:10,041 --> 00:09:13,708
این مردیه که پسرم رو به قتل رسونده، برن

50
00:09:13,833 --> 00:09:15,916
نمی‌ذارم از دست‌م در بره

51
00:09:16,083 --> 00:09:17,791
!جو، جو، جو

52
00:09:17,958 --> 00:09:19,291
!جو

53
00:10:57,500 --> 00:10:58,875
لیپ‌هورن کجاست؟

54
00:10:59,000 --> 00:10:59,958
اون بیرون

55
00:11:00,083 --> 00:11:03,208
مظنون پرید داخل یه درّه، لیپ‌هورن هم رفت دنبال‌ش

56
00:12:11,083 --> 00:12:16,000
یه راه به شمال هست، حدوداً 25کیلومتری این‌جا

57
00:12:16,125 --> 00:12:17,083
از کجا می‌دونی اون‌طرفی نرفته؟

58
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
نه، خیلی دوره

59
00:12:18,583 --> 00:12:20,333
می‌بردش بازداشتگاه

60
00:12:20,458 --> 00:12:22,541
از این‌طرف رفته و از این‌جا میاد بیرون

61
00:12:22,708 --> 00:12:23,500
ببین، من این اراضی رو می‌شناسم، کلانتر

62
00:12:23,666 --> 00:12:26,000
فقط بذار من هم باهات بیام

63
00:12:26,125 --> 00:12:27,875
من یه نفر رو لازم دارم که بتونم روـش حساب کنم

64
00:12:28,000 --> 00:12:29,625
من هم همین‌طور

65
00:12:33,041 --> 00:12:35,583
اسب‌های من، قوانین من

66
00:12:35,708 --> 00:12:38,083
منطقۀ من، قوانین من

67
00:12:47,166 --> 00:12:49,666
مطمئناً آسون‌ش نمی‌کنی، شکی درش نیست

68
00:12:49,791 --> 00:12:51,791
خب، آسون‌کردن‌ش تابه‌حال من رو
به جایی که می‌خواستم نرسونده

69
00:12:51,958 --> 00:12:54,333
این دربارۀ تو نیست

70
00:12:54,458 --> 00:12:56,875
من دیشب یه نفر خوب رو از دست دادم

71
00:12:57,000 --> 00:12:58,916
و جو لیپ‌هورن مثل پدرم می‌مونه

72
00:13:01,500 --> 00:13:02,791
قطعاً همین‌طوره

73
00:13:05,375 --> 00:13:07,875
از این کارم پشیمون‌م نکن

74
00:13:39,541 --> 00:13:43,125
بعضی نوزادها تا یه‌خرده سن‌شون نره بالاتر، نمی‌خندن

75
00:13:43,250 --> 00:13:46,916
مطمئن‌ام شنوایی‌ش هیچ مشکلی
نداره، اما این خاطرجمع‌مون می‌کنه

76
00:13:48,708 --> 00:13:51,166
خب... سَلی امروز کجاست؟

77
00:13:51,333 --> 00:13:52,916
توی سالن انتظاره

78
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
گفت شاید من توی این کار بهتر باشم

79
00:13:54,875 --> 00:13:56,625
خب، خوش‌شانسه که تو رو داره

80
00:13:56,750 --> 00:13:59,541
بیش‌ترِ دخترهای امثال اون به درد مادربودن نمی‌خورن

81
00:13:59,666 --> 00:14:01,250
خیلی‌خب

82
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
بسیارخب، آقاکوچولو، برو که بریم

83
00:14:02,875 --> 00:14:06,375
فقط یک دقیقه. فقط؛ فقط یک دقیقه

84
00:14:06,541 --> 00:14:07,541
بیا

85
00:14:18,375 --> 00:14:20,416
دونۀ کاج لب‌م رو برید

86
00:14:20,541 --> 00:14:21,541
اون‌طوری نمی‌شکنن

87
00:14:21,708 --> 00:14:22,541
می‌دونم

88
00:14:22,666 --> 00:14:23,833
برام عبرت شد

89
00:14:27,750 --> 00:14:30,375
تو واسه چی اومدی؟

90
00:14:30,500 --> 00:14:32,250
من واسه بچه‌م این‌جام

91
00:14:32,375 --> 00:14:34,416
بچه داری؟ چند سال‌ته مگه؟

92
00:14:34,583 --> 00:14:36,041
...دبیرستانی‌ای یا

93
00:14:36,166 --> 00:14:39,583
یا این‌جا به‌ش می‌گن مدرسۀ شبانه‌روزی؟

94
00:14:39,708 --> 00:14:41,041
پسره یا دختر؟

95
00:14:45,958 --> 00:14:46,916
اون صدای بچۀ تو بود؟

96
00:14:48,875 --> 00:14:50,500
دارن روـش آزمایش انجام می‌دن

97
00:14:50,625 --> 00:14:51,791
با شوهرت اون‌توئه؟

98
00:14:52,666 --> 00:14:54,458
اوه، عزیزم، قصد نداشتم؛ می‌دونی چیه؟

99
00:14:54,458 --> 00:14:55,000
...من، آم... من

100
00:14:58,208 --> 00:15:01,583
من یه دستمال‌کاغذی این‌جا دارم

101
00:15:02,750 --> 00:15:05,208
...می‌دونی، من دارم یه گزارش تهیه

102
00:15:25,083 --> 00:15:27,875
حدس بزن شنوایی کی بی‌کم‌وْکاسته

103
00:15:31,958 --> 00:15:33,250
تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

104
00:15:34,625 --> 00:15:36,125
هیچی

105
00:15:38,958 --> 00:15:40,750
بیا، سَلی

106
00:15:47,166 --> 00:15:49,666
امیدوارم لب‌ت بهتر بشه

107
00:15:58,625 --> 00:16:01,750
اون‌طوری نمی‌شکنن

108
00:17:31,708 --> 00:17:32,708
پا شو

109
00:17:38,791 --> 00:17:40,333
گفتم پا شو

110
00:17:51,375 --> 00:17:52,791
کجا می‌ریم؟

111
00:17:52,916 --> 00:17:54,625
بازداشتگاه

112
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
راه بیوفت

113
00:18:02,333 --> 00:18:04,416
اون یه پیاده‌روی سه‌روزه‌ست

114
00:18:04,583 --> 00:18:07,083
نه غذایی، نه آبی

115
00:18:07,208 --> 00:18:09,166
جون سالم به در نمی‌بری

116
00:18:09,333 --> 00:18:11,666
دهن‌ت رو ببند و راه برو

117
00:18:26,916 --> 00:18:27,875
پا شو

118
00:18:45,791 --> 00:18:47,166
حرکت کن

119
00:19:29,208 --> 00:19:30,541
بفرمایید تو

120
00:19:40,041 --> 00:19:42,000
موردی نداره؟

121
00:19:42,166 --> 00:19:44,125
راست‌ش، دارم دورۀ نقاهت‌م رو پشتِ‌سر می‌ذارم

122
00:19:44,291 --> 00:19:46,625
هوم. شنیدم

123
00:19:46,750 --> 00:19:52,125
آره، قشنگ معلومه که احساس خیلی بدی داری که من
تیر خوردم و نزدیک بود دوبارۀ توی بیمارستان کشته بشم

124
00:19:52,250 --> 00:19:53,583
متأسف‌ام

125
00:19:56,458 --> 00:19:58,166
بابت زحمت‌هات

126
00:19:58,291 --> 00:19:59,416
من خون‌بهای تو رو نمی‌خوام

127
00:20:01,791 --> 00:20:06,541
اگه به‌ت بگم که اگه می‌دونستم این قضیه چطور از
آب درمیاد، هیچ‌وقت استخدام‌ت نمی‌کردم چی؟

128
00:20:06,708 --> 00:20:09,125
اگه حقیقت رو به‌م بگی چی؟

129
00:20:09,250 --> 00:20:10,625
همه‌چیز

130
00:20:13,291 --> 00:20:16,208
...حقیقت اینه که، من

131
00:20:16,333 --> 00:20:18,625
توی کاری فضولی کردم که به‌م ربطی نداشت

132
00:20:20,916 --> 00:20:22,583
همین؟

133
00:20:38,125 --> 00:20:41,666
پی می‌بری که انصاف کامل به خرج داده‌ام

134
00:20:41,791 --> 00:20:44,083
و حالا تمام این‌ها به پایان می‌رسه -
تمام چی‌ها؟ -

135
00:20:44,208 --> 00:20:46,958
هرچی که این هست، که نزدیک بود به کُشتن‌ت بده؛ دو بار

136
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
و افراد دیگه‌ای بودن که به‌اندازۀ من خوش‌شانس نبودن

137
00:20:49,625 --> 00:20:51,458
و می‌خوای راه‌ت رو بکشی از تمام اون‌ها بگذری؟

138
00:20:51,583 --> 00:20:53,250
من روزنامۀ «اسکاربرو گازت» رو خوندم، آقای چی

139
00:20:53,375 --> 00:20:55,666
اتفاقی که برای اون معاون جوان افتاد، افتضاح بود

140
00:20:55,791 --> 00:20:59,375
من ازقبل ترتیب یک اهدایی به وجه همسرش رو داده‌ام

141
00:20:59,541 --> 00:21:01,875
و ناواهویی‌هایی که مُردن چی؟

142
00:21:02,000 --> 00:21:03,166
همسر های اون‌ها چی؟

143
00:21:03,333 --> 00:21:05,250
چارلی‌ها

144
00:21:05,416 --> 00:21:07,000
منظورت اِمرسن‌ـه؟

145
00:21:07,125 --> 00:21:08,416
و توماس

146
00:21:14,333 --> 00:21:15,666
من باید برم

147
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
بشین

148
00:22:42,250 --> 00:22:44,375
من رو خر فرض کردی؟

149
00:22:44,500 --> 00:22:47,333
خیال کردی نمی‌دونم این‌جا چه خبره؟

150
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
چه خبره؟

151
00:22:48,458 --> 00:22:50,500
خب، تو میخوای زن منو بدزدی

152
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
...من واینمی‌ستم این‌جا

153
00:22:56,916 --> 00:22:59,375
اسم من جیم چی‌ـه، آقای واینز

154
00:22:59,500 --> 00:23:01,166
من یه کارآگاه خصوصی‌ام

155
00:23:01,166 --> 00:23:02,666
 زن‌تون رو نمیدزدم

156
00:23:02,791 --> 00:23:04,875
براشون کار می‌کنم

157
00:23:05,000 --> 00:23:07,916
یا اقلاً تا همین چند دقیقۀ پیش کار می‌کردم

158
00:23:11,125 --> 00:23:13,291
من رو استخدام کردن

159
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
که جعبۀ قفل‌دار شما رو پیدا کنم

160
00:23:16,250 --> 00:23:18,541
چی به‌ت گفت؟

161
00:23:18,666 --> 00:23:20,458
کُل ماجرا رو نگفت

162
00:23:20,583 --> 00:23:22,125
شاید من بتونم روشن‌تون کنم

163
00:23:22,291 --> 00:23:23,791
علاقه‌ای ندارم

164
00:23:23,916 --> 00:23:27,500
خب، پس شاید بتونم به کارکردن
برای من علاقه‌مندتون کنم، آقای چی

165
00:23:27,625 --> 00:23:29,625
چه کاری؟

166
00:23:29,791 --> 00:23:34,000
من رُزماری رو به این‌جا تعقیب کردم
چون مطمئن‌ام میخواد خیانت کنه

167
00:23:34,125 --> 00:23:36,000
تأییدیه لازم دارم

168
00:23:36,125 --> 00:23:37,208
اسلحه رو بردار

169
00:23:39,916 --> 00:23:41,291
مظنه‌ت چقدره؟

170
00:23:43,791 --> 00:23:45,291
روز خوبی داشته باشید، آقای واینز

171
00:23:45,416 --> 00:23:46,750
بن‌ام

172
00:23:49,833 --> 00:23:51,583
بی‌شوخی. چیه؟

173
00:23:51,708 --> 00:23:53,000
روزی 50 دلار؟

174
00:23:53,125 --> 00:23:54,541
‏‏‏100 دلار؟

175
00:23:54,666 --> 00:23:57,125
‏‏‏500 دلار به‌ت می‌دم، جیم

176
00:23:57,250 --> 00:23:58,208
خیلی‌خب؟

177
00:23:58,375 --> 00:24:00,500
،مدرک برام بیار، عکس

178
00:24:00,500 --> 00:24:04,083
،اسم طرف، جایی که می‌تونم پیداش کنم

179
00:24:04,250 --> 00:24:05,833
اون‌وقت مجبور نیستی باقی سال رو کار کنی

180
00:24:10,875 --> 00:24:14,583
تو تنها کسی نیستی که مجروح شده، می‌دونی

181
00:24:14,708 --> 00:24:17,291
مچ پای من پیچ خورده

182
00:24:17,416 --> 00:24:19,250
امان‌م رو بریده

183
00:24:19,375 --> 00:24:20,875
به استراحت نیاز دارم

184
00:24:26,291 --> 00:24:28,250
بشین

185
00:24:28,375 --> 00:24:29,833
بله، قربان

186
00:24:32,583 --> 00:24:34,041
پوتین رو درآر

187
00:24:36,750 --> 00:24:38,333
گفتم، پوتین رو درآر

188
00:24:56,166 --> 00:24:57,041
پا شو

189
00:25:10,541 --> 00:25:12,583
راه بیوفت

190
00:25:14,416 --> 00:25:16,416
پام یخ می‌زنه

191
00:25:16,625 --> 00:25:17,750
گفتم راه بیوفت

192
00:25:21,583 --> 00:25:23,250
باشه

193
00:25:23,416 --> 00:25:24,458
باشه

194
00:25:45,166 --> 00:25:46,666
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

195
00:25:46,666 --> 00:25:48,583
می‌ریم راست، کوتاه‌تره

196
00:25:48,583 --> 00:25:50,083
از ظاهرش خوش‌م نمیاد

197
00:25:50,083 --> 00:25:53,375
خب، من هم از ظاهر پنکیک‌های زن‌م
خوش‌م نمیاد، ولی می‌خورم‌شون

198
00:25:53,375 --> 00:25:56,458
ببین، چند کیلومتر جلوتر، مسیر
از دُم مارمولک هم باریک‌تر می‌شه

199
00:25:56,625 --> 00:25:59,291
‫اگه سیل ناگهانی اومده باشه،
‫مسیر صعب‌العبور می‌شه

200
00:25:59,416 --> 00:26:02,000
‫اون‌وقت باید از همون راه برگردیم، که ما وقت‌ش رو نداریم

201
00:26:02,166 --> 00:26:05,708
‫آره، خب اگه علّامۀ دهری، چرا نمیوفتی جلو؟

202
00:26:05,833 --> 00:26:08,625
‫می‌دونی که از چپ بریم، رفت‌وْبرگشت سخت‌تر می‌شه

203
00:26:08,750 --> 00:26:10,208
‫به‌این‌زودی ناسور شدی؟

204
00:26:10,333 --> 00:26:12,750
‫از صبح که پا شدم ناسور بودم

205
00:26:12,916 --> 00:26:14,708
‫الآن بیش‌تر

206
00:26:18,625 --> 00:26:22,125
‫خیلی زود باید به این اسب‌ها یه استراحتی بدیم

207
00:26:22,250 --> 00:26:25,416
‫جو از پا نمی‌شینه تا اون مرد بوره پشت میله‌ها باشه

208
00:26:25,583 --> 00:26:27,166
‫یا بمیره

209
00:26:36,166 --> 00:26:39,875
‫اون ضربۀ جمجمه‌ای داره روی عملکرد شناختی‌ت اثر می‌ذاره

210
00:26:40,041 --> 00:26:44,500
‫زمان واکنش، چابکی، تعادل،

211
00:26:44,625 --> 00:26:48,125
‫همه‌شون مختل شدن یا دارن از کار میوفتن

212
00:26:51,000 --> 00:26:53,250
‫دووم نمیاری

213
00:26:53,375 --> 00:26:56,083
‫اون آدم سابق نیستی

214
00:26:56,208 --> 00:26:58,916
‫نه به اون توانمندی‌ای که فکر می‌کنی

215
00:26:59,041 --> 00:26:59,916
‫محض اطلاع

216
00:27:03,083 --> 00:27:05,125
‫اگه این‌جا بمیرم،

217
00:27:05,250 --> 00:27:06,916
‫به‌ت شلیک می‌کنم و با خودم می‌برم‌ت

218
00:27:10,041 --> 00:27:11,291
‫محض اطلاع

219
00:27:12,833 --> 00:27:14,000
‫اون‌طرف

220
00:27:17,875 --> 00:27:20,541
‫مچ‌ت خیلی ناجوره

221
00:27:20,666 --> 00:27:22,458
‫حرکت کن

222
00:27:22,583 --> 00:27:24,541
‫گندخونی ناجوره

223
00:27:24,666 --> 00:27:27,416
‫خیلی ناجور

224
00:27:27,541 --> 00:27:31,125
‫اون عفونت داره پیشرفت می‌کنه، جراحت به اون وخیمی

225
00:27:31,250 --> 00:27:35,041
‫واکسن کزاز و آنتی‌بیوتیک لازم داری

226
00:27:35,166 --> 00:27:38,958
‫ده‌ها میکروب هست که وقتی در رو به
روشون وا کنی، ‫بد گندی به بار میارن

227
00:27:39,083 --> 00:27:40,416
‫داری عرق می‌کنی

228
00:27:40,541 --> 00:27:42,666
‫بدون قمقمه

229
00:27:42,833 --> 00:27:44,416
‫گیج‌وْمنگ

230
00:27:44,541 --> 00:27:45,750
‫همین الآن‌ش هم توی شوک‌ای

231
00:27:48,375 --> 00:27:53,125
‫با اون استخونِ ازجادررفته در خطر آمبولی چربی‌ای

232
00:27:53,250 --> 00:27:56,000
‫و هر حرکت کوچیکی،

233
00:27:56,125 --> 00:27:58,583
‫تیکه‌های آویزون مغز استخون رو تکون می‌ده

234
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
‫و وارد جریان خون می‌شن

235
00:28:02,125 --> 00:28:04,208
‫هرچی قلب‌ت سریع‌تر بزنه،

236
00:28:04,375 --> 00:28:07,375
‫خطر ایست قلبی ناگهانی‌ت هم بیش‌تر می‌شه

237
00:28:07,500 --> 00:28:09,458
‫باید آروم بگیری

238
00:28:13,833 --> 00:28:17,208
‫گوش کن چی می‌گم

239
00:28:17,333 --> 00:28:20,666
‫25هزار دلار توی اون کیفه

240
00:28:20,791 --> 00:28:23,083
‫برـش دار. مال توئه

241
00:28:25,958 --> 00:28:30,000
‫اوه، حالا فهمیدم

242
00:28:30,125 --> 00:28:31,333
‫قضیه شخصیه

243
00:28:36,916 --> 00:28:39,708
‫تو فقط یه پلیس نیستی

244
00:28:39,833 --> 00:28:41,791
‫قضیه شخصیه

245
00:28:41,958 --> 00:28:43,875
‫پای انگیزه وسطه

246
00:28:49,125 --> 00:28:51,833
‫خب، پس بگو چرا

247
00:28:51,958 --> 00:28:55,375
‫چی‌کار کردم؟ کسی رو کشتم؟

248
00:28:55,541 --> 00:28:57,250
‫عزیزت بوده؟

249
00:28:57,375 --> 00:28:59,250
‫مادرت که نبوده، بوده؟ چون اون...

250
00:29:07,000 --> 00:29:08,666
‫به‌عنوان تأییدیه در نظرش می‌گیرم

251
00:29:15,166 --> 00:29:18,500
‫چرا تا این‌جا من رو نکُشتی؟

252
00:29:18,666 --> 00:29:21,000
‫من مثل تو نیستم

253
00:29:21,125 --> 00:29:24,041
‫چرا، فقط یه نشان پلیس داری

254
00:29:25,916 --> 00:29:28,708
‫جوش نزن

255
00:29:28,833 --> 00:29:32,291
‫وقتی اعدام‌ت کنن، من اون‌جام

256
00:29:34,166 --> 00:29:35,583
‫از کُشتن‌م می‌ترسی؟

257
00:29:35,708 --> 00:29:37,208
‫فقط راه برو

258
00:29:40,416 --> 00:29:43,666
مسئلۀ سرخ‌پوستی که نیست، هست؟

259
00:29:43,791 --> 00:29:48,375
‫شنیدم «یک سرخ‌پوست درد نمی‌شناسه»، از کارل مای،

260
00:29:48,500 --> 00:29:52,833
‫اما از وقتی این‌جا اومده‌ام، هر
سرخ‌پوستی که دیده‌ام درد داشته

261
00:29:54,458 --> 00:29:56,666
‫تو هم درد داری؟

262
00:29:56,833 --> 00:29:59,291
‫یا تو... جنگجوئی؟

263
00:30:01,791 --> 00:30:03,500
‫مطمئن نیستم

264
00:30:03,666 --> 00:30:06,750
‫به‌نظرم تو هم درد داری

265
00:30:06,875 --> 00:30:09,708
‫از درون شکستی، مگه نه؟

266
00:30:17,416 --> 00:30:19,666
‫بشین

267
00:30:19,791 --> 00:30:21,666
‫بشین

268
00:30:21,791 --> 00:30:23,166
‫کنار درخت

269
00:30:27,041 --> 00:30:29,291
‫به درخت تکیه بده

270
00:30:33,625 --> 00:30:35,041
‫بگیر بشین

271
00:31:42,291 --> 00:31:44,000
‫دهن‌ت رو باز کن

272
00:31:44,125 --> 00:31:47,125
‫فکر کردی می‌تونی خفه‌م کنی؟

273
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
‫من حالا صدای توی سرت‌ام

274
00:32:51,083 --> 00:32:53,333
‫بابت اتفاق توی درمانگاه متأسف‌ام

275
00:32:53,458 --> 00:32:55,333
‫اون زن احتمالاً فکر می‌کنه نیت‌ش خیره، ولی...

276
00:32:55,458 --> 00:32:56,291
‫ول کن، اِما

277
00:32:56,458 --> 00:32:57,750
‫چیه؟

278
00:33:01,833 --> 00:33:04,750
‫من شکرگزار تو و جوئم،

279
00:33:04,875 --> 00:33:07,125
‫که به خونه‌تون راه‌م دادید

280
00:33:07,250 --> 00:33:08,958
‫می‌دونم که اگه این کار رو نکرده بودید، من...

281
00:33:09,083 --> 00:33:10,166
‫سَلی

282
00:33:12,083 --> 00:33:16,541
‫همۀ مسائل درمورد من و تو، ما مثل هم نیستیم

283
00:33:16,666 --> 00:33:18,750
‫تو یه شغل مهم داری

284
00:33:18,875 --> 00:33:21,166
‫یه شوهر که عاشق‌ته

285
00:33:21,333 --> 00:33:23,583
‫بچه‌ای داشتی که می‌خواستی

286
00:33:26,041 --> 00:33:32,833
‫اون‌موقع رو یادته که به‌م گفتی ‫اون دکترها با
اون زن‌ها که برای زایمان اومدن، ‫چی‌کار می‌کنن؟

287
00:33:33,000 --> 00:33:38,250
‫به‌م گفتی که اون‌ها حق‌انتخاب‌شون
‫برای داشتن یه بچۀ دیگه رو گرفتن

288
00:33:38,416 --> 00:33:40,708
‫همه‌ش به اون فکر می‌کنم

289
00:33:40,875 --> 00:33:42,958
‫سَلی، تو مشکلی نداری

290
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
‫حواس‌م بود که همچین بلایی سر تو نیاد

291
00:33:44,750 --> 00:33:48,583
‫آره، ولی اومد، اِما

292
00:33:48,750 --> 00:33:53,666
‫من توی هیچ کاری حق اظهارنظر ندارم

293
00:33:53,791 --> 00:33:58,166
‫همه همه‌چیزم رو ازم گرفته‌ان

294
00:33:58,291 --> 00:33:59,166
‫حتی تو

295
00:33:59,291 --> 00:34:01,416
‫من؟

296
00:34:01,541 --> 00:34:03,916
‫من جز خوبی در حق‌ت کاری نکرده‌ام، سَلی

297
00:34:04,041 --> 00:34:07,416
‫من هیچ‌وقت نخواستم بچه‌دار بشم!

298
00:34:07,541 --> 00:34:09,000
‫نه اون‌طوری

299
00:34:09,125 --> 00:34:11,166
‫نه با اون مرد

300
00:34:11,291 --> 00:34:13,500
‫نه جوری که...

301
00:34:13,625 --> 00:34:17,041
‫جوری که با اون مرد اتفاق افتاد

302
00:34:19,750 --> 00:34:22,666
‫کل عمرم احساس کردم گیر افتاده‌ام

303
00:34:22,791 --> 00:34:26,083
‫وقتی به‌م گفتی می‌تونم بیام و پیش شما بمونم، حس کردم...

304
00:34:26,208 --> 00:34:29,666
‫که انگار دیگه آزاد شدم

305
00:34:29,833 --> 00:34:31,833
‫اون حتی از من خوش‌ش نمیاد، اِما

306
00:34:31,958 --> 00:34:34,625
‫نه، سَلی، بچه‌ت عاشق‌ته

307
00:34:34,750 --> 00:34:37,583
‫نه، اِما، نیست

308
00:34:37,750 --> 00:34:40,291
‫همه‌ش گریه می‌کنه

309
00:34:40,500 --> 00:34:42,291
‫می‌دونه که من رو این‌جا گیر انداخته

310
00:34:42,458 --> 00:34:45,250
‫و می‌دونم که یه روز،

311
00:34:45,416 --> 00:34:50,875
‫از بلایی که سرـم آورده و جایی که ازش
اومده، احساس شرمندگی می‌کنه

312
00:34:51,000 --> 00:34:54,958
‫و این‌که همیشۀ خدا عصبانی خواهم بود

313
00:34:59,791 --> 00:35:02,625
‫این وضع حق اون نیست...

314
00:35:02,750 --> 00:35:05,333
‫همچین مادری

315
00:35:18,666 --> 00:35:19,750
‫تونستی با کسی تماس بگیری؟

316
00:35:19,750 --> 00:35:23,291
‫آره، یه خورۀ رادیوی آماتوری نزدیک «فارمینگتن» رو گرفتم
‫[ شهری در نیومکزیکو ]

317
00:35:23,500 --> 00:35:25,041
‫موقعیت‌مون رو به‌ش گفتم. به دفترم زنگ می‌زنه

318
00:35:28,083 --> 00:35:30,333
‫هنوز دو ساعت تا خروجی جنوبی درّه فاصله داریم

319
00:35:30,458 --> 00:35:31,625
‫اون‌طوری خیلی دیر شده. هُشه!

320
00:35:31,750 --> 00:35:33,666
‫هی، هی، هی. هی

321
00:35:46,916 --> 00:35:49,166
می‌خوای بدونی چطوری از تو بیش‌تر دووم آوردم؟

322
00:35:54,541 --> 00:35:58,916
...تو کُل روز رو داشتی دربارۀ بدن وراجی می‌کردی

323
00:35:59,708 --> 00:36:02,750
« ملک شخصی - بی‌اجازه وارد نشوید »

324
00:36:02,791 --> 00:36:05,166
و این‌که بدن من کِی وا می‌ده

325
00:36:08,291 --> 00:36:13,416
ولی شرایط فیزیکی نیست که یه آدم رو محدود می‌کنه

326
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
اعتقادات‌شه

327
00:36:20,750 --> 00:36:24,041
من چوپان‌ام
[ صحبت به دینِی ]

328
00:36:24,750 --> 00:36:26,708
فرق ما در همینه

329
00:39:05,875 --> 00:39:08,166
ما فرقی با هم نداریم

330
00:39:30,083 --> 00:39:32,083
چرا، داریم

331
00:39:48,916 --> 00:39:50,375
گرفتم‌ش، برن

332
00:40:19,916 --> 00:40:24,291
عزیزم چرا واسه تنوع نمیای نزدیک تر بشینی

333
00:40:26,750 --> 00:40:27,666
بیا

334
00:40:33,458 --> 00:40:36,833
خب... خبر جدیدی هست؟

335
00:40:36,958 --> 00:40:38,125
جدید؟

336
00:40:38,250 --> 00:40:42,083
منظورم هر چیز جالب یا مفرحیه که
ممکنه توی زندگی‌ت داشته باشی

337
00:40:44,958 --> 00:40:48,375
خب، به‌عنوان مثال، آم... استخدام‌کردن اون کارآگاه خصوصی

338
00:40:48,541 --> 00:40:51,041
برای بازیابی دارایی دزدیده‌شدۀ من

339
00:40:51,166 --> 00:40:53,083
اون جدید بود

340
00:40:53,208 --> 00:40:54,458
می‌خواستم کمک کنم

341
00:40:54,583 --> 00:40:57,041
اوه، که این‌طور

342
00:40:57,166 --> 00:40:58,666
خونۀ من هم بود، بن

343
00:40:58,791 --> 00:41:01,208
عسل‌م، این‌جا خونۀ منه

344
00:41:04,375 --> 00:41:06,791
که با پول من خریدی

345
00:41:06,916 --> 00:41:08,208
عزیزم، ببخشید

346
00:41:08,333 --> 00:41:10,791
اون کاملاً درست نیست

347
00:41:10,958 --> 00:41:12,875
پول مال پدرت بود

348
00:41:13,083 --> 00:41:14,958
اون درش آورد

349
00:41:15,083 --> 00:41:19,166
و موقعی که مُرد، دادش به خواهرت

350
00:41:19,291 --> 00:41:24,375
و بعد، اون هم وقتی مُرد، برای من به ارث
گذاشت‌ش، همون‌طور که همسرها می‌ذارن

351
00:41:24,500 --> 00:41:30,458
مگه به‌ت نگفته‌ام؛ به‌ت نگفتم هیچ‌وقت توی کارم دخالت نکنی؟

352
00:41:30,625 --> 00:41:32,250
فقط می‌خواستم کمک کنم

353
00:41:32,375 --> 00:41:33,958
نکن

354
00:41:37,583 --> 00:41:39,958
تو واسه این کار ساخته نشدی

355
00:41:40,166 --> 00:41:45,541
وقتی پایان کار از راه برسه، همیشه یک جوره

356
00:41:45,666 --> 00:41:48,500
...اون-اون نگاه توی چشم‌هاشون از

357
00:41:50,375 --> 00:41:53,791
اوه، نمی... نمی‌دونم چی به‌ش می‌گن

358
00:41:55,500 --> 00:41:56,375
ترس؟

359
00:41:56,500 --> 00:41:58,375
تسلیم‌شدگی

360
00:42:01,000 --> 00:42:06,250
وقتی شست جانور خبردار می‌شه
که عاقبت خوشی در انتظارش نیست

361
00:42:11,166 --> 00:42:13,250
،خب، اگه اون رو نمی‌خوری

362
00:42:13,375 --> 00:42:16,875
شاید بتونی یه نگاه به این بندازی

363
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
یالا

364
00:42:33,208 --> 00:42:34,958
حکاکی‌شده‌ست، می‌بینی؟

365
00:42:37,833 --> 00:42:41,500
«فیدِیلیس». یعنی «وفادار»

366
00:44:57,458 --> 00:44:59,583
به‌نظرم دست یه نفر دیگه تو کاره

367
00:44:59,583 --> 00:45:01,166
باید باعث‌وْبانی‌ش رو پیدا کنم

368
00:45:02,333 --> 00:45:03,583
مجبورم

369
00:45:05,750 --> 00:45:07,250
اون یکی از افراد من رو کُشت

370
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
می‌خوام کارش یه‌سره بشه

371
00:45:08,916 --> 00:45:10,833
تو دیگه مُرده حساب می‌شی، می‌دونی دیگه، نه؟

372
00:45:11,000 --> 00:45:12,416
همه باید بمیرن

373
00:45:13,833 --> 00:45:14,833
آخرسر

374
00:45:15,416 --> 00:45:16,416
فلوید وبستر

375
00:45:16,416 --> 00:45:17,750
کارآگاه خصوصیه

376
00:45:17,875 --> 00:45:18,791
اون صندلی جای کسیه؟

377
00:45:18,791 --> 00:45:19,833
فکر می‌کنی دست‌شون توی یه کاسه‌ست؟

378
00:45:20,375 --> 00:45:22,541
تکون نخور. دارن میان
