﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,006
‫تانجیرو! خیلی وقته ندیدمت!

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫به کلبه حقیرانه من خوش اومدی!

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,843
‫زمان زیادی گذشته!

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,761
‫خوشحالم می‌بینم حالتون خوبه!

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,471
‫منم همینطور، تانجیرو!

6
00:00:13,972 --> 00:00:17,267
‫و برای تو پنکیک درست کنم!
‫پس، حسابی روی اونا کره بمال، باشه؟

7
00:00:17,267 --> 00:00:22,230
‫به زور می‌دونم چایی سیاه چی هست!

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,024
‫شیرینی‌جات!

9
00:00:24,024 --> 00:00:25,233
‫نان تازه!

10
00:00:25,233 --> 00:00:27,694
‫پنکیک!

11
00:00:28,528 --> 00:00:30,530
‫بفرمایید! لذت ببرید!

12
00:00:31,489 --> 00:00:32,741
‫اوه...

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,201
‫شروع کن، تانجیرو!

14
00:00:35,201 --> 00:00:37,579
‫چه‌جوری باید اینو بخورم؟

15
00:00:38,163 --> 00:00:39,873
‫خب، اینجوری...

16
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
‫تانجیرو، دهنتو باز کن و بگو "عا"!

17
00:00:43,501 --> 00:00:45,003
‫عه... باشه!

18
00:00:49,758 --> 00:00:51,926
‫مزه‌اش چه‌جوریه، تانجیرو؟

19
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
‫خیلی خوشمزه‌ست،
‫برای مزه‌اش می‌میرم!

20
00:00:55,221 --> 00:00:57,599
‫خیلی طعم شگفت‌انگیز و خوشمزه‌ای داره مگه نه؟

21
00:00:57,599 --> 00:00:58,933
‫بله!

22
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
‫خیلی‌خب، تانجیرو...

23
00:01:00,810 --> 00:01:03,438
‫وقتی سیر شدی،
‫می‌تونی این لباس رو بپوشی؟

24
00:02:37,407 --> 00:02:38,533
‫بله!

25
00:02:38,867 --> 00:02:41,786
‫خیلی‌خب، همه با هم هماهنگ باشن!

26
00:02:42,036 --> 00:02:43,955
‫بازوهاتون رو بکشید!

27
00:02:48,042 --> 00:02:52,589
‫داشتن بدن انعطاف‌پذیر خیلی مهمه
‫تا بتونید حرکات‌تون رو به صورت تردتری انجام بدید!

28
00:02:54,174 --> 00:02:57,177
‫این که کش اومدن نیست،
‫بیشتر شبیه یه حرکت قدرتیه!

29
00:02:57,177 --> 00:02:57,969
‫خیلی‌خب!

30
00:02:57,969 --> 00:02:58,761
‫ها؟

31
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
‫خودِ جهنمه!

32
00:03:07,979 --> 00:03:10,315
‫کامادو تانجیرو...

33
00:03:10,315 --> 00:03:13,276
‫منتظرت بودم.

34
00:03:14,819 --> 00:03:19,949
‫قسمت 5:
‫حتی شیاطین رو هم می‌خورم

35
00:03:20,533 --> 00:03:22,368
‫- اومدم تا تمرینات رو شروع...
‫- خفه شو.

36
00:03:22,368 --> 00:03:23,953
‫- وگرنه می‌کشمت.
‫- چی؟

37
00:03:24,579 --> 00:03:27,999
‫کانروجی همه چیز رو
‫درباره تو بهم گفته.

38
00:03:28,458 --> 00:03:33,463
‫انگاری خیلی تمرینات زیر نظر اون
‫برات سرگرم کننده بوده.

39
00:03:33,755 --> 00:03:34,589
‫ها؟

40
00:03:36,132 --> 00:03:39,052
‫که اینطور، تو تمرینات
‫بهت خوش گذشته، آره؟

41
00:03:39,052 --> 00:03:41,763
‫یه نامه از طرف بانو کانروجی!

42
00:03:44,724 --> 00:03:47,435
‫آقای ایگورو، حالت چطوره؟

43
00:03:47,435 --> 00:03:51,397
‫بعد از تمرینات امروز،
‫من با تانجیرو چایی نوشیدم!

44
00:03:52,106 --> 00:03:53,483
‫تانجیرو...

45
00:03:53,483 --> 00:03:57,737
‫وقتی یه چیز خوشمزه می‌خوره یا می‌نوشه،
‫جوری به نظر میاد که برای مزه‌اش مُرده و رفته بهشت!

46
00:03:57,737 --> 00:03:59,239
‫اون واقعاً پسر دوست داشتنی‌ایه!

47
00:04:01,032 --> 00:04:04,118
‫کامادو!

48
00:04:06,329 --> 00:04:10,458
‫من مثل کانروجی آسون نمی‌گیرم، افتاد؟

49
00:04:10,959 --> 00:04:14,462
‫از همین روز اول
‫با چه شور و اشتیاقی ازم متنفره!

50
00:04:14,879 --> 00:04:17,465
‫این تمرینیه که
‫برات کنار گذاشتم.

51
00:04:23,805 --> 00:04:24,889
‫چی...

52
00:04:25,306 --> 00:04:30,812
‫ازت می‌خوام از شمشیرت استفاده کنی
‫و در عین حال ضربه‌ای به این موانع نزنی.

53
00:04:31,688 --> 00:04:34,065
‫برای اینکه مهارت‌های شمشیرزنیت رو
‫اصلاح کنی.

54
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‫چشم.

55
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
‫پس، اینجا...

56
00:04:39,195 --> 00:04:41,114
‫محل اعدامه؟

57
00:04:41,656 --> 00:04:46,119
‫آدمایی که اینجا بسته شدن...
‫جُرمی چیزی مرتکب شدن؟

58
00:04:46,494 --> 00:04:48,746
‫خب، می‌شه اینطور گفت.

59
00:04:49,205 --> 00:04:52,625
‫جرم ضعیف بودن،
‫جرم شکست خوردن تو یادگیری...

60
00:04:52,625 --> 00:04:58,006
‫جرم تلف کردن وقت من، جرمِ
‫روی مخ من رفتن. خلاصه کردم واست.

61
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
‫اوه پسر! من چی‌کار کنم؟

62
00:05:01,426 --> 00:05:02,844
‫اینو بگیر.

63
00:05:04,679 --> 00:05:07,849
‫فقط یه بار بهت نشون می‌دم
‫که چه‌جوری انجامش بدی.

64
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
‫همین بود.

65
00:05:20,611 --> 00:05:25,366
‫شمشیر رو با دقت بین فضاهای خالی میون
‫شیطان‌کش‌ها بچرخونم تازه با اون سرعت...

66
00:05:26,159 --> 00:05:27,869
‫ببینیم از پسش برمیای یا نه.

67
00:05:30,788 --> 00:05:32,749
‫- لطفاً منو نزن!
‫- لطفاً به من نخوره!

68
00:05:32,749 --> 00:05:35,293
‫منو نزنی!

69
00:05:35,293 --> 00:05:39,797
‫تورو خدا چوبت به ما نخوره!
‫مارو نزنی!
‫جون مادرت چوبت به ما نخوره!

70
00:05:41,799 --> 00:05:43,259
‫شروع کن دیگه.

71
00:05:43,259 --> 00:05:44,302
‫چشم، قربان!

72
00:05:56,189 --> 00:05:58,066
‫عجب جوکی بود.

73
00:05:58,399 --> 00:06:00,818
‫به این می‌گی تمرین؟

74
00:06:04,113 --> 00:06:06,199
‫خودم راهت می‌ندازم.

75
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
‫منو بزن.

76
00:06:09,619 --> 00:06:11,329
‫بزنمت...

77
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
‫چشم!

78
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
‫خواهش می‌کنم منو نزن!

79
00:06:21,214 --> 00:06:23,007
‫تردید کردی.

80
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
‫دستام کاملاً بسته‌ست!

81
00:06:30,139 --> 00:06:31,182
‫اومدم!

82
00:06:32,141 --> 00:06:33,684
‫فضا تنگ باشه یا نباشه...

83
00:06:34,102 --> 00:06:35,686
‫من باید با دقت کامل حمله کنم!

84
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
‫کُندی.

85
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
‫خوب نیست!

86
00:06:41,484 --> 00:06:44,529
‫نمی‌تونم وقتی به آقای ایگورو حمله می‌کنم
‫نگران این شیطان‌کش‌ها باشم!

87
00:06:45,363 --> 00:06:46,447
‫بلند شو.

88
00:06:46,739 --> 00:06:49,158
‫باید از اول شروع کنی.

89
00:06:50,451 --> 00:06:53,204
‫وحشتناک‌ترین تمرین عمرمه!

90
00:06:53,871 --> 00:06:55,957
‫شاید از چوب تمرینی بوکوتو استفاده کنم...

91
00:06:55,957 --> 00:06:57,708
‫ولی اگه بهشون بخوره
‫بدجوری آسیب می‌بینن!

92
00:06:57,708 --> 00:07:09,178
‫باید از میون این شیطان‌کش‌های بدبخت
‫حرکت کنم و از حملات ایگورو جا خالی بدم
‫این واقعاً خطرناکه!
‫چون شمشیر این مرد به شکل غیر عادی‌ای
‫با پیچ و خم حرکت می‌کنه!

93
00:07:11,639 --> 00:07:12,932
‫کُندی.

94
00:07:13,516 --> 00:07:18,187
‫جفتمون داریم از یه مدل بوکوتو استفاده می‌کنیم،
‫پس چرا واسه اون پیچ و خم داره؟

95
00:07:18,938 --> 00:07:22,275
‫ضرباتش از باریک ترین فضا ها
‫رد می‌شه و با لغزش حمله می‌کنه!

96
00:07:22,859 --> 00:07:24,318
‫درست مثل یه مار!

97
00:07:24,819 --> 00:07:27,905
‫تازه من نمی‌تونم صداهای
‫این بچه‌هارو نشنوم...

98
00:07:27,905 --> 00:07:31,826
‫صدای درونی بچه‌هایی که باهاشون تمرین می‌کنم
‫و فضاهای خالی بین‌شون رو هدف گرفتم!

99
00:07:31,826 --> 00:07:34,829
‫خواهش می‌کنم! لطفاً! تورو خدا!
‫جون جدت قسم! خواهش می‌کنم!

100
00:07:35,288 --> 00:07:37,623
‫"خواهش می‌کنم، فقط به من نزن!"

101
00:07:37,999 --> 00:07:41,335
‫واقعاً می‌تونم صدای گریه‌شون رو بشنوم،
‫و این روحم رو سوراخ می‌کنه!

102
00:07:42,628 --> 00:07:44,672
‫تردید نکن، مردک آشغال.

103
00:07:45,298 --> 00:07:49,218
‫تا حالا این‌همه تنش رو حس نکرده بودم
‫و دستام دیوانه‌وار می‌لرزن!

104
00:07:49,552 --> 00:07:53,931
‫اگه شمشیرم رو با دقت کافی نچرخونم
‫اوضاع بدجوری وحشتناک می‌شه!

105
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
‫هی! ببخشید!

106
00:08:05,568 --> 00:08:06,986
‫کامادو...

107
00:08:06,986 --> 00:08:10,698
‫چه‌جوری می‌تونی بعد از یه تمرین سخت
‫با هاشیرا بازم ادامه بدی؟

108
00:08:15,703 --> 00:08:17,413
‫چون نمی‌خوام برای شما بچه‌ها...

109
00:08:18,539 --> 00:08:20,416
‫مشکلی ایجاد بکنم!

110
00:08:24,795 --> 00:08:27,215
‫چطوره ما هم بیایم؟

111
00:08:27,757 --> 00:08:29,383
‫آره، چرا که نه؟

112
00:08:36,265 --> 00:08:39,435
‫این قراره بدجوری زخم‌های مارو بسوزونه، درسته؟

113
00:08:40,686 --> 00:08:42,522
‫بدجوری دردمون می‌گیره!

114
00:08:43,689 --> 00:08:45,399
‫انجامش بدیم، پس.

115
00:08:45,399 --> 00:08:46,442
‫زودباشید!

116
00:08:46,442 --> 00:08:47,735
‫آره.

117
00:08:47,735 --> 00:08:49,278
‫همه با هم.

118
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
‫آماده برای پرش...

119
00:08:56,285 --> 00:08:58,287
‫می‌سوزونه!

120
00:08:58,788 --> 00:09:00,748
‫روز دوم

121
00:09:03,376 --> 00:09:04,877
‫کُندی.

122
00:09:05,503 --> 00:09:09,006
‫تمرین کردن با این سرعت
‫بی‌فایده‌ست.

123
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
‫بله!

124
00:09:13,219 --> 00:09:15,972
‫الآن حتی آهسته‌تر حرکت کردی.
‫پس قراره این تمرین به چه دردی بخوره؟

125
00:09:19,016 --> 00:09:21,477
‫می‌سوزونه!

126
00:09:22,019 --> 00:09:24,188
‫روز سوم

127
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
‫کُندی!

128
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
‫کُندی!

129
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
‫خیلی شُل و ولی!

130
00:09:31,737 --> 00:09:33,364
‫لعنتی!

131
00:09:33,364 --> 00:09:36,659
‫دارم می‌سوزم جون تو!

132
00:09:37,994 --> 00:09:41,205
‫روز چهارم

133
00:09:41,706 --> 00:09:44,584
‫چی شده؟
‫می‌خوای فقط فرار کنی، مردک شل و ول؟

134
00:09:49,589 --> 00:09:52,717
‫باید فقط روی مبارزه با آقای ایگورو
‫تمرکز کنم نه چیز دیگه‌ای!

135
00:09:53,217 --> 00:09:57,597
‫تو مبارزه واقعی، اگه شمشیرت
‫به درخت یا سنگی گیر کنه، کارت تمومه!

136
00:09:57,597 --> 00:10:00,474
‫از موانع دوری کن و شمشیرت رو بچرخون!

137
00:10:00,808 --> 00:10:02,268
‫درست به این شکل!

138
00:10:13,821 --> 00:10:18,159
‫حالا مهارت‌های شمشیرزنیم
‫در حملاتی که باید دقت کافی رو داشته باشه اصلاً مثل گذشته نیست!

139
00:10:24,915 --> 00:10:26,959
‫می‌تونم جواب حملات ایگورو رو بدم...

140
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
‫و تازه حملات خودم رو به اون انجام بدم!

141
00:10:38,262 --> 00:10:39,680
‫اونا می‌گن
‫وقتی ضربه‌ای می‌زنی...

142
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
‫و یکی از آستین‌های هائوری
‫آقای ایگورو رو پاره می‌کنی...

143
00:10:46,937 --> 00:10:49,398
‫دیگه تمریناتت تموم شده.

144
00:10:51,192 --> 00:10:53,027
‫خیلی ازتون ممنونم!

145
00:10:53,486 --> 00:10:54,862
‫می‌بینمت.

146
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
‫حالا برو بمیر، به هیچ دردی نمی‌خوری.

147
00:10:57,907 --> 00:11:00,868
‫یه جوری هم با کانروجی حرف نزن
‫که فکر کنه خیلی دوست داشتنی هستی!

148
00:11:01,369 --> 00:11:04,789
‫اینکه قراره تا آخرش ازم متنفر باشه
‫جدی منو ناراحت می‌کنه!

149
00:11:05,122 --> 00:11:06,248
‫چرا خب؟

150
00:11:11,253 --> 00:11:14,256
‫دوجوی آقای شینازوگاوا از این طرف بود؟

151
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
‫اشتباهه! اون ته بپیچ سمت راست!

152
00:11:17,009 --> 00:11:18,219
‫کودن!

153
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
‫اوه، ازونجا باید بپیچیم، ها؟

154
00:11:25,518 --> 00:11:26,727
‫زنیتسو؟

155
00:11:26,977 --> 00:11:29,271
‫جون من فراریم بده!

156
00:11:29,271 --> 00:11:31,524
‫تانجیرو! تانجیرو! التماست می‌کنم!

157
00:11:31,524 --> 00:11:33,275
‫فرار کنی؟ از چی؟

158
00:11:33,275 --> 00:11:35,778
‫دیگه نمی‌تونم حتی صاف وایسم!
‫نمی‌تونم، می‌فهمی؟

159
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
‫کُلی طول کشید تا اینجا اومدم!

160
00:11:38,739 --> 00:11:40,616
‫میون این دیوار‌ها خزیدم و اومدم!

161
00:11:40,616 --> 00:11:42,743
‫مثل یه مارمولک استتار کردم!

162
00:11:42,743 --> 00:11:45,955
‫بحث مرگ و زندگیه!
‫من قراره بمیرم!

163
00:11:45,955 --> 00:11:46,664
‫هی...

164
00:11:53,838 --> 00:11:55,423
‫انتخابت رو بکن!

165
00:11:55,423 --> 00:11:57,383
‫یا به تمرینات برگرد...

166
00:11:57,383 --> 00:11:59,093
‫یا به دست خودم کُشته شو!

167
00:11:59,093 --> 00:12:00,428
‫نــــــــه!

168
00:12:00,428 --> 00:12:03,013
‫لطفاً از جون من بگذر!

169
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
‫آروم باش، باشه؟

170
00:12:07,435 --> 00:12:08,269
‫خفه شو!

171
00:12:10,146 --> 00:12:10,896
‫بکش
‫اه!

172
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
‫کولش کن بیارش.

173
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
‫بله، قربان!

174
00:12:15,359 --> 00:12:16,902
‫شرمنده زنیتسو.

175
00:12:17,236 --> 00:12:19,155
‫بیا باهمدیگه
‫از این تمرین عبور کنیم.

176
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
‫مدت زیادی گذشته!

177
00:12:22,283 --> 00:12:24,827
‫از امروز زیر نظر شما تمرین می‌کنم!

178
00:12:24,827 --> 00:12:26,328
‫مشتاقانه منتظر شروع تمرینات هستم!

179
00:12:28,539 --> 00:12:30,624
‫زیاد مغرور نشو.

180
00:12:31,792 --> 00:12:35,129
‫اینطور نیست که من قبولت کرده باشم، فهمیدی؟

181
00:12:35,421 --> 00:12:37,298
‫اصلاً منو اذیت نمی‌کنه!

182
00:12:37,298 --> 00:12:40,009
‫چون من هم شما رو قبول ندارم!

183
00:12:40,009 --> 00:12:41,802
‫چون نزوکو رو زخمی کردی!

184
00:12:50,186 --> 00:12:52,646
‫خیلی رو داری.

185
00:13:03,574 --> 00:13:05,117
‫زودباشید، بجنبید، یالا!

186
00:13:10,498 --> 00:13:12,416
‫تمرینات آقای شینازوگاوا به حدی سخت بود که...

187
00:13:12,416 --> 00:13:16,003
‫کاملاً درک کردم چرا زنیتسو
‫به اون روز افتاده!

188
00:13:16,337 --> 00:13:21,091
‫یه تمرین حمله ساده بود
‫که همه ما باید به شینازوگاوا حمله می‌کردیم...

189
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
‫ولی تا زمانی که استفراغ کنیم...

190
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
‫و از هوش بریم، تمرینات ادامه داره.

191
00:13:27,515 --> 00:13:30,059
‫و تا آخر تمرینات، هیچ وقت استراحتی نداریم!

192
00:13:30,976 --> 00:13:33,854
‫حتی آقای ایگورو هم
‫چندتا وقت استراحت بهمون می‌داد!

193
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
‫هه.

194
00:13:35,731 --> 00:13:40,486
‫وقتی زنیتسو به هوش اومد، جوری سرزنشم
‫کرد که انگار می‌خواد انتقام قتل پدر و مادرش رو بگیره.

195
00:13:40,486 --> 00:13:44,949
‫لعنت بهت، عوضی!
‫خدا لعنتت کنه، لعنت بهت، تف بهت
‫آی، آی، آی! شرمنده‌ام، باشه؟

196
00:13:45,616 --> 00:13:48,869
‫آقای شینازوگاوا به شکل مخصوصی
‫با خشونت زیادی به من حمله می‌کرد...

197
00:13:49,286 --> 00:13:52,331
‫و حتی اگه برای یه ثانیه گاردم رو
‫پایین می‌آوردم، بدجوری زخمی می‌شدم...

198
00:13:52,331 --> 00:13:54,375
‫و دوباره کارم به درمونگاه می‌کشید!

199
00:13:56,085 --> 00:13:58,546
‫من نمی‌تونم با این وضعیت شروع کنم!

200
00:14:00,339 --> 00:14:02,758
‫هم کتک خوردم هم کبود شدم
‫و سر تا پام از استفراغ خودم پر شده...

201
00:14:03,217 --> 00:14:05,177
‫واقعاً روحم رو خُرد می‌کنه این وضعیت!

202
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
‫هی، صبر کن، داداش بزرگه!

203
00:14:07,721 --> 00:14:09,014
‫صدای گنیاـست.

204
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
‫یه چیزی می‌خوام بهت بگم...

205
00:14:14,478 --> 00:14:16,897
‫باید دهنت رو ببندی و
‫هیچ حرفی درباره‌اش نزنی!

206
00:14:16,897 --> 00:14:19,775
‫من برادر کوچک‌تری ندارم!

207
00:14:22,361 --> 00:14:24,446
‫اگه بخوای سماجت کنی...

208
00:14:24,446 --> 00:14:26,532
‫خودم می‌کشمت!

209
00:14:33,122 --> 00:14:35,875
‫این شبیه دعوا های
‫خواهر و برادری ما نیست.

210
00:14:36,417 --> 00:14:38,002
‫تسلیم می‌شی یا نه؟

211
00:14:38,002 --> 00:14:40,838
‫دیگه بسه، داداش بزرگه!

212
00:14:41,547 --> 00:14:45,384
‫طوری حرف نزن که
‫انگار رابطه نزدیکی با هم داریم!

213
00:14:47,928 --> 00:14:50,848
‫و از اونجایی که با یه نگاه بهت
‫می‌شه فهمید...

214
00:14:50,848 --> 00:14:53,183
‫که تو هیچ مهارتی نداری...

215
00:14:53,183 --> 00:14:55,352
‫فقط از سپاه شیطان‌کش استعفا بده.

216
00:14:55,769 --> 00:15:00,441
‫اگه حتی نتونی از تکنیک‌های تنفس استفاده کنی،
‫اسم خودت رو نزار شمشیرزن!

217
00:15:00,441 --> 00:15:01,609
‫ولی...

218
00:15:04,528 --> 00:15:06,947
‫صبر کن، داداش بزرگه!

219
00:15:07,323 --> 00:15:10,993
‫تمام این مدت می‌خواستم
‫ازت معذرت خواهی کنم!

220
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
‫زودباش، گنیا! تسلیم نشو!

221
00:15:14,121 --> 00:15:16,749
‫جدی بران مهم نیست.

222
00:15:16,749 --> 00:15:18,208
‫حالا گمشو.

223
00:15:21,378 --> 00:15:22,713
‫ولی گوش کن...

224
00:15:22,713 --> 00:15:24,006
‫من...

225
00:15:24,548 --> 00:15:26,508
‫برای اینکه بجنگم...

226
00:15:28,135 --> 00:15:30,512
‫حتی شیاطین رو هم می‌خورم.

227
00:15:35,434 --> 00:15:36,769
‫چی شد؟

228
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
‫تو الآن چی گفتی؟

229
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
‫لعنت بهت!

230
00:15:44,318 --> 00:15:46,403
‫شیاطین؟

231
00:15:53,202 --> 00:15:55,037
‫اونارو خوردی؟

232
00:15:57,748 --> 00:15:58,499
‫رفت؟

233
00:15:58,499 --> 00:15:59,291
‫گنیا!

234
00:16:08,217 --> 00:16:11,178
‫چند روز دیگه قراره ادامه داشته باشه؟

235
00:16:16,892 --> 00:16:18,477
‫برگشت! اون برگشت!

236
00:16:18,477 --> 00:16:20,354
‫اون مرد خون‌سرد!

237
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
‫دراز بکشید! وانمود کنید غش کردید!

238
00:16:25,901 --> 00:16:28,195
‫ها؟ تانجیروـئه؟

239
00:16:28,529 --> 00:16:31,281
‫چــــی؟ مرگت حتمیه، تانجیرو!

240
00:16:31,281 --> 00:16:33,909
‫چی‌کار می‌کنی؟
‫چرا خونه رو اینجوری داغون کردی؟

241
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
‫لطفاً همین حالا تمومش کن!

242
00:16:40,958 --> 00:16:44,378
‫این صدای پیچیده و شوم واسه چیه؟

243
00:16:49,425 --> 00:16:52,469
‫واهای! پس اون پیر مرد می‌خواد انتقام بگیره، ها؟

244
00:16:52,469 --> 00:16:55,264
‫قراره ما رو هم از زمین تمرین
‫پرت کنه بیرون؟

245
00:16:55,806 --> 00:16:58,892
‫قصد و غرضت چیه؟
‫می‌خوای گنیا رو بکشی؟

246
00:16:59,852 --> 00:17:01,979
‫البته که نه، نمی‌خوام بکشمش.

247
00:17:02,646 --> 00:17:06,734
‫کشتن اون به راحتی کشتن یه پشه‌ست،
‫ولی از اونجایی که خلاف قوانینه و امکانش نیست...

248
00:17:07,359 --> 00:17:09,903
‫می‌خوام جوری بزنمش که
‫دیگه نتونه راه بره!

249
00:17:10,404 --> 00:17:11,864
‫ولی گوش کن...

250
00:17:11,864 --> 00:17:15,743
‫اگه همین الآن از سپاه شیطان‌کش
‫استفعا بدی، اجازه می‌دم که بری.

251
00:17:15,743 --> 00:17:17,327
‫این چرندیات رو تحویلم نده!

252
00:17:17,661 --> 00:17:20,247
‫امکان نداره همچین اختیاراتی داشته باشی!

253
00:17:20,247 --> 00:17:21,874
‫سعی نکن اونو مجبور کنی استعفا بده!

254
00:17:22,291 --> 00:17:25,419
‫خودت الآن گفتی برادر کوچک‌تری نداری، درسته؟

255
00:17:25,419 --> 00:17:28,172
‫پس، مهم نیست گنیا
‫چه تصمیمی می‌گیره، تو حق دخالت نداری!

256
00:17:28,464 --> 00:17:33,135
‫چه تواناییش رو داشته باشه، چه نداشته باشه
‫تصمیم گرفته زندگی خودش رو تو مبارزه با شیاطین به خطر بندازه!

257
00:17:33,469 --> 00:17:37,473
‫اگه برادر بزرگ‌ترش نیستی،
‫پس به هر قیمتی که شده بهت اجازه نمی‌دم سر راهش قرار بگیری!

258
00:17:38,057 --> 00:17:41,226
‫اگه گنیا نبود، ما نمی‌تونستیم
‫اون شیطان بالارده رو شکست بدیم!

259
00:17:42,102 --> 00:17:45,856
‫عمراً بزارم جوری بزنیش
‫که دیگه نتونه راه بره!

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,026
‫که اینطور؟

261
00:17:50,694 --> 00:17:53,947
‫پس، اول حساب تو رو می‌رسم!

262
00:17:57,868 --> 00:17:59,036
‫داره میاد!

263
00:17:59,495 --> 00:18:00,162
‫الآن میادش!

264
00:18:03,916 --> 00:18:05,793
‫وای! تانجیرو!

265
00:18:07,127 --> 00:18:08,045
‫لعنت بهش!

266
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
‫جلوی مُشتم رو گرفت!

267
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
‫اوه خدای من! اون کتک خورد!

268
00:18:19,014 --> 00:18:22,434
‫زنیتسو! گنیا رو از اینجا ببر!
‫روت حساب می‌کنم!

269
00:18:22,768 --> 00:18:24,853
‫هی! احمق!
‫کله پوک!

270
00:18:24,853 --> 00:18:26,438
‫منو با اسم کوچیکم صدا نکن، احمق!

271
00:18:26,438 --> 00:18:28,398
‫راه‌های بهتری هم برای علامت دادن هست!

272
00:18:28,732 --> 00:18:29,608
‫تانجیرو!

273
00:18:34,947 --> 00:18:37,574
‫فقط باد لگدش منو گرفت،
‫ولی با اینحال گوشم رو پاره کرد!

274
00:18:38,408 --> 00:18:41,411
‫خیلی بچه پررویی، می‌دونستی!

275
00:18:41,954 --> 00:18:43,539
‫انگار دلت می‌خواد بمیری.

276
00:18:43,956 --> 00:18:46,583
‫و من خوشحال می‌شم
‫این لطف رو در حقت بکنم!

277
00:18:46,583 --> 00:18:48,252
‫بیخیال، دست نگه دار، داداش بزرگه!

278
00:18:48,252 --> 00:18:50,295
‫تانجیرو هیچ ربطی به این قضیه نداره!

279
00:18:50,295 --> 00:18:51,421
‫ما ازینجا می‌ریم!

280
00:18:52,131 --> 00:18:54,174
‫تو کی هستی؟
‫منو ول کن!

281
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
‫بهترین کار اینه آدمایی که با هم
‫مشکل دارن رو دور کنیم از هم! ما داریم از هم فاصله می‌گیریم!

282
00:18:57,928 --> 00:18:59,555
‫پس، اون داداش بزرگ‌تر توـئه؟

283
00:18:59,555 --> 00:19:02,349
‫اون کاملاً دیوانه‌ست! دلم برات می‌سوزه!

284
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
‫چطور جرات می‌کنی
‫به برادرم توهین کنی!

285
00:19:05,435 --> 00:19:07,354
‫هی، من طرف توام!

286
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
‫می‌تونی بیفتی بمیری!

287
00:19:11,608 --> 00:19:15,612
‫از اون لحظه به بعد
‫فقط هرج و مرج و آشفتگی بود!

288
00:19:16,405 --> 00:19:19,616
‫دعوا تا غروب ادامه پیدا کرد!

289
00:19:20,159 --> 00:19:22,494
‫احمق! کله پوک!

290
00:19:22,494 --> 00:19:31,837
‫بیخود نیست "کودن" صدات می‌کنن
‫از طرف بالارده‌ها
‫یه توبیخ رسمی گرفتم...
‫تمریناتم زیر نظر هاشیرای باد
‫لغو شد
‫و من اجازه ندارم دیگه نزدیک اون بشم.

291
00:19:34,798 --> 00:19:36,508
‫در نهایت...

292
00:19:37,676 --> 00:19:42,723
‫نتونستم رابطه
‫برادران شینازوگاوا رو درست کنم.

293
00:19:45,225 --> 00:19:48,812
‫من اصلاً قصد نداشتم
‫این ماجرا ها اتفاق بیفته، می‌دونی.

294
00:19:49,146 --> 00:19:54,443
‫نشونه من هنوز واضح نیست،
‫و من تاثیر تمریناتم رو نمی‌بینم.

295
00:19:54,443 --> 00:19:56,278
‫نه، همه چیز خوبه.

296
00:19:56,278 --> 00:19:58,739
‫تو تونستی به اون پیر مرد بادی ضربه بزنی.

297
00:19:58,739 --> 00:20:00,073
‫چشمگیر بود.

298
00:20:00,073 --> 00:20:01,408
‫اینطور فکر می‌کنی؟

299
00:20:01,408 --> 00:20:04,369
‫بگذریم، مگه خونه هاشیرای باد
‫تو چه عمقی از کوهستان ساخته شده؟

300
00:20:04,369 --> 00:20:05,704
‫اون چیه، یه احمق؟

301
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
‫فکر می‌کنم کم مونده که برسیم.

302
00:20:07,748 --> 00:20:08,707
‫ها؟

303
00:20:08,707 --> 00:20:10,125
‫چی شده، زنیتسو؟

304
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
‫یه صدایی می‌شنوم.

305
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
‫از این طرف!

306
00:20:17,841 --> 00:20:19,176
‫هی، این یه...

307
00:20:19,176 --> 00:20:20,344
‫...آبشاره!

308
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
‫وای!

309
00:20:23,096 --> 00:20:24,097
‫اونجا چند نفر هستن!

310
00:20:27,017 --> 00:20:31,188
‫چنین شنیده‌ام.
‫در حضور بودا.

311
00:20:31,188 --> 00:20:32,481
‫وقتی در شراوستی هستم.

312
00:20:32,481 --> 00:20:35,525
‫در جتوانا ویهارا.

313
00:20:35,525 --> 00:20:38,028
‫اگر قلب و ذهن خود را فرو بنشانید...

314
00:20:38,028 --> 00:20:38,737
‫ها؟

315
00:20:39,446 --> 00:20:42,241
‫...حتی آتش بر شما سرد می‌شود.

316
00:20:46,828 --> 00:20:48,413
‫به زمین تمرینات من...

317
00:20:48,413 --> 00:20:50,457
‫خوش آمدید.

318
00:22:12,080 --> 00:22:14,541
‫امروز، می‌خواهیم درباره
‫آقای ایگورو صحبت کنیم!

319
00:22:14,875 --> 00:22:18,920
‫هنوز اینجایی که؟ به نفعته که طرفِ
‫کانروجی نری!

320
00:22:18,920 --> 00:22:20,130
‫نه بابا، نمی‌رم!

321
00:22:20,130 --> 00:22:22,424
‫می‌خوام یه راز دوره تایشو بگم!

322
00:22:22,424 --> 00:22:25,177
‫هاه! پس شروع کن.

323
00:22:25,594 --> 00:22:28,096
‫خیلی‌خب، بریم برای
‫راز دوره تایشو امروز!

324
00:22:28,513 --> 00:22:32,184
‫اسم ماری که همیشه در کنار
‫آقای ایگورو دیده می‌شه، «کابوراماروـئه».

325
00:22:32,434 --> 00:22:36,188
‫و به گفته خودش از بدو تولد
‫رنگ چشم راست و چپش متفاوت بوده.

326
00:22:36,438 --> 00:22:38,940
‫اگه حرفات تموم شد، از اینجا برو.

327
00:22:38,940 --> 00:22:40,984
‫و به کانروجی هم نزدیک نشو.

328
00:22:40,984 --> 00:22:42,194
‫اوه، ولی...

329
00:22:42,486 --> 00:22:45,197
‫می‌خوای بری ببینیش؟

330
00:22:45,197 --> 00:22:46,198
‫وای!

331
00:22:46,198 --> 00:22:48,950
‫قسمت بعدی، قسمت 6
‫"قوی‌ترینِ سپاه شیطان‌کش"!

332
00:22:48,950 --> 00:22:50,160
‫ادامه دارد
