﻿1
00:00:10,958 --> 00:00:16,041
.در ابتدا، فقط «ضمیر اولیه» وجود داشت

2
00:00:16,125 --> 00:00:20,500
.از این ضمیر تمام هستی ایجاد شد

3
00:00:20,583 --> 00:00:26,166
.ستارگان، سیارات، زندگی و مرگ

4
00:00:26,666 --> 00:00:31,583
.اما در مرور زمان، آن ضمیر در میان خود متفرق شد

5
00:00:31,666 --> 00:00:38,541
‫دو قطعه، «رِیدیِنت»(Radiant) و «دایِر»(Dire)، اندیشه و عمل،

6
00:00:38,625 --> 00:00:44,083
.بر سر مخلوقات جنگیدند با وحشی‌گریِ آشتی‌ناپذیری

7
00:00:44,166 --> 00:00:47,500
.هرج و مرجِ بی‌پایان به دنبال آن اتفاق افتاد

8
00:00:53,875 --> 00:00:55,666
.شاهان، ملکه‌ها

9
00:00:56,708 --> 00:00:58,166
.خدایان

10
00:00:58,250 --> 00:00:59,708
.هیولاها

11
00:00:59,791 --> 00:01:04,041
همگی در ضمیر اولیۀ متلاشی شده به دنبال دانش بودند

12
00:01:04,125 --> 00:01:07,333
.و قدرت از جنون غیرقابل وصف آن

13
00:01:09,000 --> 00:01:12,333
،اما در زندانش در فَول‌فِل

14
00:01:12,416 --> 00:01:16,208
‫اهریمن «تروربلِید»(Terror Blade)
‫ هرج و مرج را نظاره کرد.

15
00:01:17,083 --> 00:01:19,291
.و حقیقت را پیدا کرد

16
00:01:20,166 --> 00:01:23,541
.تِروربلِید ایده را یافت

17
00:01:24,125 --> 00:01:26,916
.اندیشه و عمل را در هم بیامیزد

18
00:01:27,000 --> 00:01:32,125
.و هستی را بر اساس تصویر جهنمی خودش دوباره بسازد

19
00:02:42,125 --> 00:02:43,041
‫برام(Bram).

20
00:02:58,583 --> 00:03:00,166
داره چه غلطی می‌کنه؟

21
00:03:00,250 --> 00:03:02,791
چرا اون جونور لعنتی رو نمی‌کشه؟

22
00:03:02,875 --> 00:03:05,166
.ساکت. بشین و تماشا کن

23
00:03:34,708 --> 00:03:36,208
.قرار نیست بیاد بیرون

24
00:03:38,125 --> 00:03:39,458
.همیشه میان بیرون

25
00:03:41,041 --> 00:03:43,166
...احمقانه و بی‌فکر

26
00:03:43,875 --> 00:03:45,250
.برو که رفتیم

27
00:04:48,208 --> 00:04:51,208
‫یبار دیگه به شکارم بی‌احترامی کن
‫ تا بعدیش خودت باشی.

28
00:04:51,416 --> 00:04:52,541
بی‌احترامی؟

29
00:04:52,625 --> 00:04:56,875
،جونور لعنتی چهار تا از افرادمو کشت
.حداقل پنچ تا رو هم مجروح کرد

30
00:04:56,958 --> 00:04:58,791
!یا خدایان! یکی دیگه

31
00:05:02,583 --> 00:05:04,708
.هچلینگ. مردن

32
00:05:05,583 --> 00:05:08,541
.هچلینگ، توله، کرّه

33
00:05:08,625 --> 00:05:11,000
.زبونت رو گاز بگیر پسرک

34
00:05:12,541 --> 00:05:14,208
...تمام لونه

35
00:05:14,791 --> 00:05:15,916
.از بین رفته

36
00:05:16,500 --> 00:05:20,250
.همدیگر رو تیکه پاره کردن
.انگار همشون دیوونه شدن

37
00:05:20,750 --> 00:05:25,083
انگار همشون عقلشون رو از دست دادن
.و به همدیگه حمله کردن، همه‌شون باهم

38
00:05:25,166 --> 00:05:27,625
...ورملینگ‌های دیوونه، هچلینگ‌های دیوونه

39
00:05:28,125 --> 00:05:29,750
.مطمئنم خبری نیست

40
00:05:31,583 --> 00:05:33,958
.این لونه به یجایی راه داره

41
00:05:46,166 --> 00:05:47,375
.برام

42
00:05:52,083 --> 00:05:53,708
.یه الدورم اینو کَنده
(الدوُرم: قوی‌ترین نوع اژدها)

43
00:05:54,291 --> 00:05:55,333
.خوابه

44
00:05:55,416 --> 00:05:56,875
از کجا می‌دونی؟

45
00:05:56,958 --> 00:05:58,125
.ما نمردیم

46
00:05:58,750 --> 00:05:59,750
.پس خوابه

47
00:06:00,958 --> 00:06:02,291
.خــوبه

48
00:06:03,083 --> 00:06:08,250
.الان فرصت ماست. الان باید هیولا رو بکشیم

49
00:06:08,333 --> 00:06:11,916
.نه. الان دعا می‌کنیم بیدار نشه

50
00:06:23,708 --> 00:06:27,208
و اونوقت کی تصمیم داری که 
‌برگردیم تا گندهه رو بکشیم؟

51
00:06:28,375 --> 00:06:29,958
گندهه رو بکشیم؟

52
00:06:30,041 --> 00:06:31,916
می‌دونی چنتا شوالیۀ اژدهای زنده

53
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
تا حالا یدونه «گندش» رو دیدن که هنوز
تو شکمش آتیش داشته؟

54
00:06:35,083 --> 00:06:37,750
،یا هر کوفتی که تو شیکمشون دارن
.از اژدها به اژدها فرق می‌کنه

55
00:06:37,833 --> 00:06:38,666
.برام

56
00:06:39,250 --> 00:06:40,958
.یکی. همینقدر

57
00:06:41,458 --> 00:06:43,416
.آه، پس می‌ترسین

58
00:06:43,500 --> 00:06:45,625
.فردا صبح میریم به سمت قلعه اژدها

59
00:06:45,708 --> 00:06:47,458
.مشورت کن، کمک پیدا کن

60
00:06:47,541 --> 00:06:51,583
‫اما امشب، من می‌خوام اینکه هنوز نفس می‌کشم
‫ رو جشن بگیرم.

61
00:06:52,416 --> 00:06:53,750
.شمام باید همینکارو کنید

62
00:06:54,208 --> 00:06:55,416
.مخصوصا تو

63
00:06:58,541 --> 00:06:59,291
.بزدل

64
00:07:08,375 --> 00:07:09,791
...همۀ این مردم

65
00:07:09,875 --> 00:07:11,333
.فقط بخاطر تو

66
00:07:12,666 --> 00:07:13,916
.بخاطر اون

67
00:07:14,541 --> 00:07:17,625
،همین امروز صبح وحشت کرده بودن
.اما امشب احساس امنیت می‌کنن

68
00:07:17,708 --> 00:07:20,416
.تنها کاری که من می‌کنم اینه که غنیمت‌شون میارم

69
00:07:23,000 --> 00:07:24,208
!دویان

70
00:07:24,291 --> 00:07:26,500
.اوه نه. بخاطر تو که نیست

71
00:07:26,583 --> 00:07:29,291
.باشه حالا. یکم بخاطر منه

72
00:07:38,958 --> 00:07:40,583
.پدرت نظامی بود

73
00:07:41,625 --> 00:07:42,333
.بله آقا

74
00:07:42,833 --> 00:07:44,583
.سرباز شجاعی بود

75
00:07:45,375 --> 00:07:47,541
.به نظر میاد توئم سرباز شجاعی هستی

76
00:07:47,625 --> 00:07:48,666
.مثل اون

77
00:07:50,125 --> 00:07:54,041
.بیا. ازت می‌خوام اینو داشته باشی. نیش اژدها

78
00:07:55,416 --> 00:07:56,958
.منم یکی مثلش رو دارم. ببین

79
00:07:57,833 --> 00:08:03,041
،وقتی به اندازه کافی بزرگ شدی، وقتی آماده بودی
.مال خودت رو به قلعۀ اژدها ببر

80
00:08:03,833 --> 00:08:05,208
.اونا می‌دونن معنیش چیه

81
00:08:05,708 --> 00:08:10,166
.منم یه روزی هیولاها رو می‌کشم
.درست مثل پدرم

82
00:08:10,750 --> 00:08:12,083
.درست مثل پدرت

83
00:08:13,500 --> 00:08:16,291
!دویان پرید چپ، پرید راست

84
00:08:16,375 --> 00:08:20,458
‫ضربه می‌زد و تاب می‌داد درحالی که هیولا
‫می‌غرید و می‌جهید!

85
00:08:20,958 --> 00:08:26,375
،در نهایت، درحالی که فهمید کارش تمومه
!اژدها به اعماق زمین فرار کرد

86
00:08:26,458 --> 00:08:27,750
.دویان به دنبالش رفت

87
00:08:27,833 --> 00:08:32,541
!اونجا، تنها در تاریکی، هیولا رو از پا دراورد

88
00:08:33,000 --> 00:08:34,666
.باریستا یکی دیگه

89
00:08:34,666 --> 00:08:35,916
.ببخشید

90
00:08:38,041 --> 00:08:39,375
.من منتظر بودم

91
00:08:41,500 --> 00:08:44,791
.معذرت می‌خوام. خستگی زده به سرم
.ندیدمتون

92
00:08:44,875 --> 00:08:47,041
.لطفاً، به خانم برسین

93
00:08:47,125 --> 00:08:48,458
.ممنون

94
00:08:49,125 --> 00:08:50,791
.یه آیس‌چاکلت سفید لطفاً

95
00:08:50,875 --> 00:08:53,875
.دو لیوان، سرد مشخصاً، زیاد قوی نباشه

96
00:08:55,333 --> 00:08:57,958
‫من آیس‌رک سفیدِ ایشون رو حساب می‌کنم.

97
00:08:57,958 --> 00:09:00,125
.آه، در اون صورت مجانی‌اند

98
00:09:00,291 --> 00:09:06,375
.وایسا. اگه من سفارش بدم، دو تا کِرَونه
اگه اون سفارش بده، هیچی نباید بده؟

99
00:09:06,458 --> 00:09:09,375
اوه، آره. این دویانه شوالیۀ اژدهای کوفتی

100
00:09:09,458 --> 00:09:10,833
.که یه اژدهای کوفتی رو کشت

101
00:09:10,916 --> 00:09:12,750
.این اژدهای کوفتی رو

102
00:09:12,916 --> 00:09:14,208
.به اضافه بقیه

103
00:09:14,375 --> 00:09:16,500
.خیلی زیاد، مطمئنم

104
00:09:16,583 --> 00:09:22,458
،ولی اون یکی، اون گندهه
!که توی اون سوراخ خالیِ لعنتی رهاش کردی

105
00:09:22,541 --> 00:09:23,833
.زیاد راجبش صحبت نمی‌کنی

106
00:09:23,833 --> 00:09:24,958
خسته ای

107
00:09:25,416 --> 00:09:27,333
.دربارش بهش بگو

108
00:09:27,416 --> 00:09:31,041
.بگو که چقدر شجاعانه فرار کردی

109
00:09:31,125 --> 00:09:33,750
اگه همه داستان‌هات یه سنگ پا می‌ارزیدن

110
00:09:33,833 --> 00:09:35,125
.اونو می‌کشتی

111
00:09:35,208 --> 00:09:36,666
.گوش کن، احمق

112
00:09:36,750 --> 00:09:40,875
،یه مرد تنهایی نمی‌تونه یه الدورم رو بکشه
.نه 10 نفر، نه 20 نفر

113
00:09:40,958 --> 00:09:42,541
.امتحان کردنش احمقانست

114
00:09:43,125 --> 00:09:46,916
بیدار کردن اون هیولا یعنی مرگ برای همه کسایی
.که تا چند مایلیِ اینجا هستن

115
00:09:47,000 --> 00:09:49,666
.بذار اژدها خواب بمونه

116
00:09:49,750 --> 00:09:55,000
،حالا، اگه گورت رو گم کنی
.داشتم صحبت می‌کردم با... خانم

117
00:09:56,750 --> 00:09:59,333
.آه! اونم فکر می‌کنه تو یه ترسویی

118
00:10:01,041 --> 00:10:02,625
.آیس‌ چاکلت سفید

119
00:10:08,000 --> 00:10:09,708
.مدلش اینه که گرم باشه

120
00:10:11,750 --> 00:10:13,625
.یه  کافه انسانی

121
00:10:14,208 --> 00:10:15,041
...به سختی

122
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
بی‌طرف که می‌گفتین این بود؟

123
00:10:17,166 --> 00:10:20,833
.به گمونم شما یه کوچۀ تاریک یا کوهپایه رو ترجیح می‌دادین

124
00:10:21,583 --> 00:10:22,958
.تا راحت‌تر بهم دست‌برد بزنین

125
00:10:22,958 --> 00:10:24,291
دست‌برد؟

126
00:10:24,375 --> 00:10:28,916
پیدا کردنِ اشیای قیمتی برای ثروتمندان
.سود بیشتری داره تا دزدی کردن ازشون

127
00:10:29,000 --> 00:10:30,583
.نیلوفر‌های من

128
00:10:31,541 --> 00:10:36,541
‫نیلوفر‌های سِلِمنه(Selemene). نیلوفر‌های غاصب.

129
00:10:36,625 --> 00:10:38,125
.برام مهم نیست

130
00:10:38,208 --> 00:10:40,416
.الان فقط مهمه که مال من بشن

131
00:10:40,500 --> 00:10:41,875
.نیلوفر‌هاتون رو ندارم

132
00:10:41,958 --> 00:10:46,041
.چیزی که دارم یه اسمه
.به بازار سیاه در هاوپشتات برید

133
00:10:46,125 --> 00:10:48,500
.دنبال نیکدو بگردید. بقیش رو راست و ریس می‌کنه

134
00:10:48,583 --> 00:10:50,416
.تو قول دادی بیاریشون

135
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
.من قول دادم پیداشون کنم

136
00:10:52,583 --> 00:10:54,500
.حالا، بریم سراغ دست‌مزدم

137
00:10:54,583 --> 00:10:56,833
.قرار نیست بخاطر یه اسم بهت پول بدم

138
00:10:57,500 --> 00:11:00,375
.پس باید نیکدو رو پیدا کنم و بگم معامله‌ای درکار نیست

139
00:11:00,458 --> 00:11:01,750
.سفر به سلامت، خانم

140
00:11:01,833 --> 00:11:02,750
.صبر کن

141
00:11:03,250 --> 00:11:05,333
.پول ندارم

142
00:11:05,416 --> 00:11:08,500
.ولی چیز‌های با ارزش دیگه‌ای دارم

143
00:11:08,583 --> 00:11:10,791
.آه، شرمنده. علاقه‌ای ندارم

144
00:11:10,875 --> 00:11:15,125
هرچیزی جز پول رو میشه
. به راحتی  به دستشون اورد

145
00:11:16,125 --> 00:11:18,125
.پیشنهادم اون نیست

146
00:11:18,208 --> 00:11:19,375
.اینه

147
00:11:20,375 --> 00:11:23,166
.این دست‌بند... تاجِ تو

148
00:11:23,250 --> 00:11:25,500
.می‌دونم کی هستی

149
00:11:26,833 --> 00:11:29,875
!آه! زن سابق آیندم

150
00:11:30,625 --> 00:11:34,375
و اون یکی زن سابق آیندم، ها؟

151
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
هیچ‌وقت از تخت پادشاهیت پایین نیا تا یه
.رعیت رو خطاب کنی

152
00:11:37,041 --> 00:11:40,958
.اوه، فهمیدم. این احمق لاغر دوستته

153
00:11:41,041 --> 00:11:42,750
داشتی پشت سرم یه کارایی می‌کردی ها؟

154
00:11:42,833 --> 00:11:45,625
می‌خوای زن سابق آیندم رو بقاپی کلک؟

155
00:11:45,708 --> 00:11:52,000
این حرف منو باور کن، هیچ‌وقت جرئت نمی‌کنم
.جایی قدم بذارم که شما پاتونو گذاشتین یا هرچیز دیگه

156
00:11:54,166 --> 00:11:56,916
ها! حالا داری بهم توهین می‌کنی؟

157
00:12:02,958 --> 00:12:07,375
.اِلف!  کثیفِ درختای پوسیده

158
00:12:07,458 --> 00:12:10,000
.حیوونای قاتلِ گوش‌دراز

159
00:12:10,833 --> 00:12:14,583
.یه زمانی پسر عموم اتفاقی سر از یکی از مقرهاتون در اورد

160
00:12:15,083 --> 00:12:20,250
،نیمه دیوونه از اونجا بیرون اومد
.بدون یه دست و یه جفت چشم

161
00:12:20,833 --> 00:12:26,375
.الف‌ها یه لبخند رو صورتش خراشیده بودن، از گوش تا گوش

162
00:12:26,416 --> 00:12:29,375
.فکر کنم یکی برای تو ببرم تا جبران بشه

163
00:12:31,625 --> 00:12:32,750
.اراجیف بسه

164
00:12:34,875 --> 00:12:36,958
.خودم این حیوون رو ادب می‌کنم

165
00:12:43,333 --> 00:12:46,041
.انگار اینجا جای مناسبی برای دور انداختن آشغاله

166
00:12:47,583 --> 00:12:48,625
.بدو

167
00:12:49,291 --> 00:12:50,916
.همین حالا، تا وقت داری

168
00:12:53,166 --> 00:12:56,375
.نیکدو. در هاوپشتات، شاهزاده

169
00:12:57,208 --> 00:12:58,416
شاهزاده؟

170
00:13:00,041 --> 00:13:01,875
.هر لحظه جالب‌تر میشی

171
00:13:01,958 --> 00:13:06,833
.اکثر مرد‌ها می‌ذاشتن کتک بخوره. اکثر مرد‌ها خودشونم ملحق می‌شدن

172
00:13:06,916 --> 00:13:09,625
!خب من اکثر مرد‌ها نیستم. باریستا 

173
00:13:09,708 --> 00:13:12,166
!یه دور دیگه برای همه رفیقام

174
00:13:14,458 --> 00:13:15,666
«شاهزاده»

175
00:13:27,875 --> 00:13:30,083
!من از هیچ اژدهایی نمی‌ترسم

176
00:13:32,041 --> 00:13:35,458
!گوش کن! من از تو نمی‌ترسم

177
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
.نمی‌ترسم

178
00:13:41,041 --> 00:13:43,125
نمی‌ترسی؟

179
00:13:44,208 --> 00:13:47,041
.هنوز می‌تونم بوی دست شویی رو روی پات حس کنم

180
00:13:47,125 --> 00:13:48,750
.همه می‌دونن

181
00:13:49,250 --> 00:13:53,500
.همه بهت می‌خندن، کاپیتان

182
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
.خفه شو

183
00:13:57,458 --> 00:13:59,958
.تو مضحکۀ روستایی

184
00:14:00,541 --> 00:14:02,708
.تاسف آور و رقت انگیز

185
00:14:03,541 --> 00:14:04,833
.یه ترسو

186
00:14:04,916 --> 00:14:06,000
!خفه شو

187
00:14:06,083 --> 00:14:09,500
.خشم. آره

188
00:14:09,583 --> 00:14:11,375
.می‌تونیم ازش استفاده کنیم

189
00:14:11,916 --> 00:14:13,916
.آره، ما می‌تونیم

190
00:14:14,000 --> 00:14:19,500
.می‌تونیم اون هیولا رو بکشیم. تو و من

191
00:14:20,083 --> 00:14:24,625
.و هیچ‌کس لازم نیست ترس مخفیِ تو رو بدونه

192
00:14:25,333 --> 00:14:28,583
.ناتوانیت. من همه کارها رو انجام میدم

193
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
...تنها کاری که باید بکنی

194
00:14:31,916 --> 00:14:33,333
.اینه که بذاری بیام تو

195
00:14:49,791 --> 00:14:50,958
!دویان، بیدار شو

196
00:14:51,041 --> 00:14:53,333
.خدا نکشتت برام، صداتو میشنوم

197
00:14:53,416 --> 00:14:55,208
!بیا تو-
!اوه بالاخره-

198
00:14:55,291 --> 00:14:57,375
.همه اتاق‌ها رو دنبالت گشتم
...بیدار شدم که

199
00:14:57,458 --> 00:14:58,708
.هی، بانو

200
00:14:58,791 --> 00:15:01,041
.کاپیتان فرولینگ
.رفته به کوهپایه‌ها

201
00:15:01,583 --> 00:15:03,666
.می‌خواد الدورم رو بکشه

202
00:15:04,250 --> 00:15:06,166
.میرم دنبالش. سعی می‌کنم جلوش رو بگیرم
.هر طور که شده

203
00:15:06,166 --> 00:15:08,166
.میرم دنبالش. سعی می‌کنم جلوش رو بگیرم
.هر طور که شده

204
00:15:08,250 --> 00:15:10,291
.منم باهات میام-
.نمیای-

205
00:15:10,375 --> 00:15:13,333
.برو به قلعۀ اژدها
.پدران باید بدونن

206
00:15:13,416 --> 00:15:15,208
.باید همه رو بفرستن

207
00:15:22,375 --> 00:15:23,916
.همیشه از این بخش متنفر بودم

208
00:15:31,458 --> 00:15:34,875
امیدوارم وقتی رسیدم قلعۀ اژدها
.کلم سر جاش باشه. همینطور دوتا دستام

209
00:15:34,958 --> 00:15:36,291
‫و جفتشون مال خودم باشن.

210
00:15:36,916 --> 00:15:37,750
.اریدو

211
00:16:04,375 --> 00:16:05,625
.فرولینگ

212
00:16:10,000 --> 00:16:14,375
.شوالیۀ اژدها، ما اینجا کار خدایان رو می‌کنیم

213
00:16:14,875 --> 00:16:18,583
.تو و من، باید دوست باشیم

214
00:16:18,666 --> 00:16:21,875
دوست؟ فرولینگ، تو چیکار کردی؟

215
00:16:22,458 --> 00:16:25,708
.هیچ انسانی قادر به انجام این... نیست

216
00:16:25,791 --> 00:16:29,333
.اولدوراک پیر بود. مریض بود

217
00:16:29,416 --> 00:16:33,916
با اینحال حتی قدرت‌های اون در بالاترین حد خودشون
.نمی‌تونستن نجاتش بدن

218
00:16:34,625 --> 00:16:36,500
.نه در مقابل من

219
00:16:37,000 --> 00:16:38,875
!چه خبره؟

220
00:16:39,625 --> 00:16:42,041
...صدات. چشمات

221
00:16:44,333 --> 00:16:45,291
.یا خدایان

222
00:16:45,375 --> 00:16:49,166
.بگو، شوالیۀ اژدها، دویان

223
00:16:49,666 --> 00:16:52,791
،اگه می‌تونستی کاری که انجام شده رو انجام بدی

224
00:16:52,875 --> 00:16:57,500
،اگه قدرتش رو داشتی
نمی‌گرفتیش؟

225
00:16:57,583 --> 00:17:03,458
پسر کوچکی که سرجاش خشکش زده بود
.وقتی پدرش زنده زنده می‌سوخت

226
00:17:03,541 --> 00:17:05,708
-من فقط یه بچه بودم. چطور تو

227
00:17:05,791 --> 00:17:09,958
.بچگیِ تو همراه با گوشت پدرت سوزانده شد

228
00:17:10,041 --> 00:17:14,333
.یک پسر توسط نا امیدیِ تو یک مرد شد

229
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
.خشمِ تو. من تورو میشناسم

230
00:17:18,875 --> 00:17:23,791
.من می‌بینمت، درحالی که تو جهنم حسرت خودت گیر افتادی

231
00:17:23,875 --> 00:17:26,750
برای فرار چه کار که نمی‌کردی؟

232
00:17:26,833 --> 00:17:28,000
.تو هیچی نمی‌دونی

233
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
‫تا این حد می‌دونم،

234
00:17:30,333 --> 00:17:33,625
.با هم، ما می‌تونیم اژدها بکشیم

235
00:17:34,500 --> 00:17:36,416
.تمام اژدهایان رو

236
00:17:37,666 --> 00:17:40,125
...تنها کاری که باید بکنی اینه که

237
00:17:40,125 --> 00:17:41,125
بذاری

238
00:17:41,833 --> 00:17:42,791
بیام

239
00:17:43,416 --> 00:17:44,250
.تو

240
00:17:46,250 --> 00:17:50,916
تو روح اولدوراک رو آزاد خواهی کرد

241
00:17:51,000 --> 00:17:55,083
.تا بتونه دوباره به رعد ملحق بشه و شکل جدیدی بگیره

242
00:18:00,083 --> 00:18:01,750
.اسلایرَک

243
00:18:02,375 --> 00:18:04,416
.پدر آتش

244
00:18:04,500 --> 00:18:09,625
.رعد سخن میگه و تو رو انتخاب می‌کنه تا صداش رو بهت بده

245
00:18:09,708 --> 00:18:14,333
.من روح تو رو می‌گیرم، همونطور که مال اولدوراک رو گرفتم

246
00:18:15,000 --> 00:18:19,625
.اولدوراک آمادۀ مرگ بود. جنون اون رو فرا گرفته بود

247
00:18:19,708 --> 00:18:21,291
.ضعیف

248
00:18:22,291 --> 00:18:25,500
.من اونقدر معایب ندارم 

249
00:18:42,666 --> 00:18:45,000
.بدو، موش کوچک

250
00:18:45,666 --> 00:18:52,666
خودت رو خوش‌شانس بدون
.امروز مذاقم به گوشت انسان خوش نمیاد

251
00:18:55,125 --> 00:18:56,458
...اژدهایان

252
00:18:57,750 --> 00:18:59,583
‫بی هیچ تصوری.

253
00:18:59,666 --> 00:19:01,666
.فقط نیروی وحشیانه

254
00:19:02,750 --> 00:19:04,250
.هیچ زیرکی

255
00:19:17,250 --> 00:19:19,583
.هیچ حیله‌ای

256
00:19:20,500 --> 00:19:22,083
.ضعیف

257
00:20:35,958 --> 00:20:40,958
.می‌تونم بوی ترست رو حس کنم

258
00:20:41,958 --> 00:20:45,291
!مگه فقط نفرتم رو

259
00:21:13,416 --> 00:21:17,291
.موش کوچولوی شجاع

260
00:21:38,583 --> 00:21:39,750
...اهریمن

261
00:21:40,458 --> 00:21:43,375
.به جهنمی که اون رو خونه می‌دونه فرار کرد

262
00:21:43,958 --> 00:21:49,083
‫اما اولدوراک، روحش گم شده.

263
00:21:56,666 --> 00:21:58,458
...نمی‌تونستم بذارم

264
00:21:59,125 --> 00:22:00,000
...من

265
00:22:00,083 --> 00:22:03,416
.تو یه طرف رو انتخاب کردی

266
00:22:08,791 --> 00:22:10,208
.بخواب، اژدها

267
00:22:10,958 --> 00:22:12,000
.در آرامش بمیر

268
00:22:12,583 --> 00:22:16,166
.من هیچی از آرامش نمی‌خوام، موش کوچولو

269
00:22:17,125 --> 00:22:20,375
.تو مرگی که من می‌خوام رو میشناسی

270
00:22:21,458 --> 00:22:23,083
.تو خوب جنگیدی

271
00:22:25,791 --> 00:22:27,916
.تو باعث افتخارمی

272
00:22:30,083 --> 00:22:31,583
.توئم باعث افتخارمی

273
00:22:46,041 --> 00:22:48,916
.منو ببخش، موش کوچولو

274
00:22:53,875 --> 00:22:57,791
.بابت تمام سختی‌هایی که باید از اینجا به بعد تحمل کنی

275
00:23:02,500 --> 00:23:04,000
.خسته و درمونده

276
00:23:04,541 --> 00:23:06,666
بهترین کمکی که از دستم برمیومد
این بود که بذارم بخوابه

277
00:23:06,750 --> 00:23:07,833
،و وقتی بیدار شه

278
00:23:07,916 --> 00:23:10,666
.بفهمه باید انتخاب‌های زندگیش رو بهتر انجام بده

279
00:23:11,291 --> 00:23:14,250
‫مسئولیت من نیست که از
‫مردم در مقابل خودشون محافظت کنم،

280
00:23:14,333 --> 00:23:17,541
.مهم نیست که چه ویژگی‌های خوب و شریفی داشته باشن

281
00:23:20,583 --> 00:23:22,916
.اینجوری بهم نگاه نکن، مارسی

282
00:23:23,000 --> 00:23:26,500
تو که نمی‌دونی اگه شرایط بر عکس بود
.میومد به کمک من یا نه

283
00:23:27,083 --> 00:23:29,000
.که امکان نداشت بیاد

284
00:23:29,500 --> 00:23:31,375
.باید اینارو خودت بدونی

285
00:23:35,583 --> 00:23:36,666
.باشه

286
00:23:37,458 --> 00:23:40,708
بلندش کن، ولی بخاطر شعور هم که شده
.یه شنلی تنش کن

287
00:23:41,208 --> 00:23:45,583
،وقتی بیدار بشی، خوشحال نخواهی شد
.شوالیۀ اژدها دویان

288
00:23:46,750 --> 00:23:48,041
.ولی زنده می‌مونی
