﻿1
00:00:32,458 --> 00:00:36,000
‫این مرید های جوان،
‫اون‌ها فقط برای یک دوره ماه عبادت می‌کنن

2
00:00:36,083 --> 00:00:39,250
‫و فکر می‌کنن چون تازه‌وارد و درخشان‌ان
‫باید عزیزدُردونه‌ی سلمنه باشن.

3
00:00:39,333 --> 00:00:42,750
‫باید جایگاه خودشون رو بدونن.
‫من مال خودم رو می‌دونم.

4
00:00:43,916 --> 00:00:46,125
‫چیه؟ من نگران از دست دادنش نیستم.

5
00:00:55,041 --> 00:00:57,500
‫نور هلال بر تو باد، خواهر.

6
00:00:59,416 --> 00:01:01,791
خیلی... درخشان‌ـه؟

7
00:01:08,041 --> 00:01:08,958
‫(سیگان! بیا!)

8
00:01:35,500 --> 00:01:36,541
‫آه!

9
00:01:42,916 --> 00:01:44,541
‫من دست‌خالی برنمی‌گردم.

10
00:01:45,208 --> 00:01:46,916
‫- که این کار رو انجام بدی؟
‫- چی؟

11
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
‫تو چه‌جوری...

12
00:01:48,083 --> 00:01:50,958
‫پیداشون کردم. توی یه حوض آب.

13
00:01:52,000 --> 00:01:53,500
‫داخل جنگل نایت‌سیلور.

14
00:01:53,583 --> 00:01:55,333
 جنگل نایت‌سیلور؟

15
00:01:55,416 --> 00:01:57,791
‫- چه‌جوری رفتی داخل؟
‫- چه‌جوری اومدی بیرون؟

16
00:01:59,041 --> 00:02:00,666
‫گل‌ها بوی عجیبی میدن.

17
00:02:00,750 --> 00:02:02,208
‫و تو این رو تنهایی انجام دادی.

18
00:02:02,291 --> 00:02:03,791
‫باید انجام می‌دادم.

19
00:02:04,333 --> 00:02:05,541
‫یکی باید انجام می‌داد.

20
00:02:05,625 --> 00:02:07,041
به‌خاطر یه داستان؟

21
00:02:07,125 --> 00:02:08,708
‫جنگل نایت‌سیلور واقعی‌ـه.

22
00:02:08,791 --> 00:02:10,250
‫نیلوفرها واقعی‌ان.

23
00:02:10,333 --> 00:02:13,875
‫من خونه رو دیدم، خونه‌ی واقعیِ خودمون.

24
00:02:14,291 --> 00:02:17,291
‫و... و با این‌ها، من همه رو برمی‌گردونم.

25
00:02:17,375 --> 00:02:20,791
‫ما پسش می‌گیریم. برای ماست.
‫درست همونطور که داستان می‌گه.

26
00:02:21,833 --> 00:02:24,833
‫تو دیوانه‌ای. ولی من عاشقتم.

27
00:02:24,833 --> 00:02:25,791
‫و دلم برات تنگ شده بود.

28
00:02:25,875 --> 00:02:28,250
‫اوهوم. همه‌مون دل‌ـمون تنگ شده بود.

29
00:02:28,333 --> 00:02:29,708
‫الان نه.

30
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
‫الان باید اون رو پیدا کنم.

31
00:03:40,291 --> 00:03:45,083
‫یه دلیل بگو،
‫هر دلیلی، برای اینکه چرا نباید بکشمت.

32
00:03:45,166 --> 00:03:47,875
‫طی هفته‌ی گذشته من هر شب
‫ دیدم که این اتفاق تکرار شده.

33
00:03:47,958 --> 00:03:50,666
‫و هر شب
‫من اون سوال رو از خودم می‌پرسم.

34
00:03:51,625 --> 00:03:54,125
‫- ولی انجامش نمی‌دی.
‫- نه، نمی‌دم.

35
00:03:54,208 --> 00:03:56,708
‫هر بار این کابوس‌ها رو می‌بینم.

36
00:03:56,791 --> 00:03:58,083
کابوس؟

37
00:03:58,166 --> 00:04:01,916
‫اژدهایان. می‌شنوم‌ـشون، صداشون رو.

38
00:04:02,000 --> 00:04:03,458
‫اون‌ها همه‌جا هستن.

39
00:04:03,541 --> 00:04:05,625
‫اون‌هایی که کُشتی.

40
00:04:05,708 --> 00:04:09,291
‫نه. همه‌شون. همه‌ی اژدهایان.

41
00:04:09,375 --> 00:04:13,041
‫فقط حرف پشت حرفه... و موسیقی.

42
00:04:13,125 --> 00:04:17,083
‫انگار دارن برای همدیگه 
‫آواز می‌خونن. برای من.

43
00:04:17,166 --> 00:04:20,458
‫درباره‌ی همون چیزی که گفتی 
‫داخل اون غار دیده بودی.

44
00:04:20,541 --> 00:04:21,666
‫شاید.

45
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
‫عجیبه، درک نمی‌کنم.

46
00:04:24,708 --> 00:04:29,333
‫ولی اون‌ها درون من‌ان و من...
‫من نمی‌دونم چه‌جوری متوقف‌ـشون کنم.

47
00:04:29,916 --> 00:04:31,333
‫علاوه بر بیدار شدن.

48
00:04:31,958 --> 00:04:32,958
‫علاوه بر اون.

49
00:04:34,041 --> 00:04:35,791
‫حداقل تا وقتی که به قلعه‌ی اژدها برسم.

50
00:04:36,541 --> 00:04:38,583
‫تا آخر هفته به حکیم می‌رسیم.

51
00:04:40,375 --> 00:04:41,458
‫شاید اون بتونه کمک کنه.

52
00:04:45,625 --> 00:04:50,041
‫هزار سال پیش،
‫در اعماق جنگل نایت‌سیلور،

53
00:04:50,125 --> 00:04:53,708
‫خورشید چشمانش را بست
‫و ماه خونین شد.

54
00:04:53,791 --> 00:04:55,750
‫- درد داشت؟
‫- ضعیف‌ـش کرد.

55
00:04:55,833 --> 00:04:57,750
‫منه، الهه‌ی ماه.

56
00:04:57,833 --> 00:05:00,291
‫بله. هیس. حالا گوش کنین.

57
00:05:00,750 --> 00:05:02,000
‫شب سرخ‌رنگ شد.

58
00:05:02,041 --> 00:05:05,083
‫و الهه‌ی ما توسط سلمنه در سایه زندانی شد.

59
00:05:05,166 --> 00:05:07,875
‫سلمنه، الهه‌ی ماهِ تاریک.

60
00:05:08,333 --> 00:05:10,583
منه هنوز داخل سایه‌ست؟

61
00:05:10,666 --> 00:05:13,250
‫- هست.
‫- می‌تونه بیاد بیرون؟

62
00:05:13,333 --> 00:05:15,583
چرا؟ چرا سلمنه این کار رو کرد؟

63
00:05:15,666 --> 00:05:18,708
‫سلمنه خواستار عبادت از طرف کوریل‌تاوی بود.

64
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
افرادی رو که اون رو
‫الهه خطاب نمی‌کردن، مجازات می‌کرد.

65
00:05:21,250 --> 00:05:24,125
‫ولی بعضی از الف‌ها،
‫اون‌ها دعاهاشون رو برای اون خوندن؟

66
00:05:24,208 --> 00:05:27,916
‫- برای سلمنه.
‫- بله، بعضی‌ها خوندن. بعضی‌ها هنوز هم می‌خونن.

67
00:05:28,000 --> 00:05:30,916
‫- ولی اون شروره.
‫- بعضی وقت‌ها شرارت اینجوری کار می‌کنه.

68
00:05:31,000 --> 00:05:32,125
‫ولی...

69
00:05:32,208 --> 00:05:35,083
‫سلمنه هر کسی رو که برای اون 
‫دعا نمی‌خوند رو تبعید می‌کرد.

70
00:05:35,166 --> 00:05:37,083
‫دور از خونه‌مون توی جنگل نایت‌سیلور،

71
00:05:37,166 --> 00:05:39,208
‫به تاریک‌ترین گوشه‌های جهان.

72
00:05:39,791 --> 00:05:41,833
‫الهه‌ی حقیقیِ ما این دنیا رو ترک کرد،

73
00:05:41,916 --> 00:05:46,541
‫ولی ما هر روز منه رو می‌پرستیم،
‫تا اینکه یک روز پیش ما برگرده.

74
00:05:46,625 --> 00:05:49,541
‫سپاس ماه منه را.

75
00:05:49,625 --> 00:05:52,500
‫ولی اگه منه مُرده،
‫چه‌جوری قراره برگرده؟

76
00:05:52,583 --> 00:05:56,666
‫از طریق ایمان. عبادت.
‫چیزی که الهی‌ـه هیچ‌وقت نمی‌میره.

77
00:05:57,458 --> 00:06:01,291
‫می‌دونین، منه برای ما تو 
‫معبد یک هدیه به جا گذاشته.

78
00:06:01,375 --> 00:06:04,375
‫- نیلوفرهای جادویی‌ـش.
‫- هدیه؟

79
00:06:04,458 --> 00:06:06,041
‫ولی اون‌ها که فقط گل‌ان.

80
00:06:06,125 --> 00:06:09,666
‫گل های خاص.
‫اون برای گل‌هاش زندگی می‌کرد.

81
00:06:09,750 --> 00:06:13,791
‫پس وقتی که اون شخص گل‌ها رو 
‫به زمین بگذاره، منه بر می‌گرده.

82
00:06:13,875 --> 00:06:15,708
اون شخص کیه؟

83
00:06:15,791 --> 00:06:19,166
‫اون یک مرد با دانش و قدرتِ چشمگیرـه.

84
00:06:19,250 --> 00:06:20,583
‫یک جادوگر.

85
00:06:20,666 --> 00:06:22,375
‫- اسمی هم داره؟
‫- نداره.

86
00:06:22,458 --> 00:06:24,583
‫اون داخل یک برج معجزه‌آسا زندگی می‌کنه.

87
00:06:24,666 --> 00:06:27,625
‫که درون دره‌ی میان بلندترین کوه‌ها چپیده شده.

88
00:06:27,708 --> 00:06:31,125
‫و من قراره اونجا برم.
‫و این‌ها رو برای اون می‌برم.

89
00:06:32,166 --> 00:06:33,833
‫هدایا.

90
00:06:34,833 --> 00:06:38,208
‫تو می‌خوای منه رو برگردونی.
‫تو قراره ما رو ببری به خونه‌ـمون.

91
00:06:38,291 --> 00:06:42,041
‫من نمی‌خوام برم خونه. من داستان‌های بیشتر می‌خوام.

92
00:06:42,125 --> 00:06:45,333
‫نگران نباش. هنوز خیلی‌هاش 
‫برای تعریف کردن موندن.

93
00:06:46,291 --> 00:06:47,625
‫این کافی نیست.

94
00:06:47,666 --> 00:06:50,958
‫تو بی‌خبر رفتی و الان با نیلوفرها برگشتی.

95
00:06:51,541 --> 00:06:55,750
‫حالا داری دوباره میری، و انتظار داری که 
‫بی هیچ چون و چرایی دنبالت راه بیفتیم.

96
00:06:56,375 --> 00:06:57,958
‫ما ازت می‌خوایم که بهمون بگی.

97
00:06:58,916 --> 00:07:00,625
‫ما باید بدونیم.

98
00:07:00,708 --> 00:07:03,666
داستان‌‌ها، از کجا انقدر مطمئنی؟

99
00:07:04,208 --> 00:07:05,208
‫این.

100
00:07:06,250 --> 00:07:07,250
‫به‌خاطر این.

101
00:07:08,000 --> 00:07:09,500
‫می‌تونم این کارُ انجام بدم.

102
00:07:09,583 --> 00:07:10,291
‫و این.

103
00:07:10,291 --> 00:07:12,541
‫اوه! حالا من!

104
00:07:13,083 --> 00:07:16,333
‫- باید بهمون می‌گفتی.
‫- چی می‌گفتم؟ اینکه عجیب‌غریب‌ام؟

105
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
اونوقت دیدگاه‌ـتون عوض نمی‌شد؟

106
00:07:18,333 --> 00:07:22,000
‫داستان‌ها میگن موبدها و
‫سربازانِ منه می‌تونستن چنین کارهایی بکنن.

107
00:07:22,083 --> 00:07:24,333
‫ولی منه دیگه نیست. اون مرده.

108
00:07:24,958 --> 00:07:27,541
‫شاید بخشی از منه هنوز اون بیرون باشه.

109
00:07:27,625 --> 00:07:29,875
‫- و اون من رو انتخاب کرده.
‫- نه.

110
00:07:31,625 --> 00:07:33,791
‫منه ما رو انتخاب کرده.

111
00:07:38,500 --> 00:07:39,375
‫چپ.

112
00:07:39,958 --> 00:07:44,375
‫اون مسیر یه هفته بیشتر طول می‌کشه.
‫این یکی چندین روز مسیر رو کوتاه‌تر می‌کنه.

113
00:07:44,458 --> 00:07:47,916
‫آره، سریع‌تره. اگه باعث مرگ‌ـت نشه.

114
00:07:48,000 --> 00:07:50,875
‫من تو این مسیرها سفر کردم.
‫من هیچ‌وقت راست نمی‌رم.

115
00:07:50,958 --> 00:07:54,750
‫- و با این طوفانی که تو راهه...
‫- شانسم رو تو مسیر سریع‌تر امتحان می‌کنم.

116
00:07:58,375 --> 00:07:59,791
‫جلوتر یخی‌ـه.

117
00:08:01,000 --> 00:08:03,791
‫- چقدر تا پایین مونده؟
‫- زیادی.

118
00:08:03,875 --> 00:08:06,458
‫- صبر می‌کنیم تا شدت‌ـش کم شه.
‫- صبر کنیم؟

119
00:08:08,291 --> 00:08:10,791
‫من این بالا با تو شب رو سپری نمی‌کنم.

120
00:08:10,875 --> 00:08:12,916
‫شاید قبلا تو هاوپشتات 
‫باید فکر اینجاشُ می‌کردی.

121
00:08:13,000 --> 00:08:15,708
‫من می‌تونستم تو رو با 
‫اون سربازها تنها بذارم.

122
00:08:15,791 --> 00:08:16,625
‫نکته‌ی خوبی بود.

123
00:08:17,250 --> 00:08:18,291
‫زیادی لیزـه.

124
00:08:21,875 --> 00:08:24,833
‫خودمون رو به هم وصل می‌کنیم. به سیگان.

125
00:08:25,416 --> 00:08:27,083
‫وزن‌ـش ما رو نگه می‌داره.

126
00:08:48,583 --> 00:08:50,291
‫میرانا!

127
00:08:58,250 --> 00:08:59,291
‫بچسب به من!

128
00:09:16,375 --> 00:09:19,041
‫به‌خاطر منه. زیادی سنگین‌ام.

129
00:09:19,833 --> 00:09:21,125
‫دووم میاریم.

130
00:09:24,875 --> 00:09:28,000
‫میرانا، چیکار می‌کنی؟ نه!

131
00:09:31,083 --> 00:09:32,541
‫میرانا!

132
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
‫مارسی!

133
00:09:46,291 --> 00:09:47,875
‫دویان!

134
00:09:50,208 --> 00:09:51,958
هیچکس؟

135
00:09:57,791 --> 00:09:59,708
‫می‌بینمش! دیدین گفتم.

136
00:09:59,791 --> 00:10:01,000
چیو می‌بینی؟

137
00:10:01,500 --> 00:10:04,333
‫برج.
‫درست اونجا وسط دو قله.

138
00:10:04,416 --> 00:10:05,833
‫من هیچی نمی‌بینم.

139
00:10:05,916 --> 00:10:08,333
‫اون پایینه. به من اعتماد کن.

140
00:10:27,916 --> 00:10:28,916
‫جادوگر.

141
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
‫درست طبق داستان‌ها.

142
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
سلام؟

143
00:10:42,583 --> 00:10:44,750
‫- اینجا خیلی...
‫- بزرگه.

144
00:10:44,833 --> 00:10:47,041
‫می‌خواستم بگم خالیه.

145
00:10:47,125 --> 00:10:50,666
‫- بزرگ و خالی.
‫- از این طرف، فکر کنم.

146
00:10:52,083 --> 00:10:54,791
‫بزرگ، خالی و عجیب.

147
00:11:21,000 --> 00:11:22,291
اون دیگه چیه؟

148
00:11:29,833 --> 00:11:32,041
دایفِد؟ آدارا؟

149
00:11:32,583 --> 00:11:35,583
‫- ایدوال؟
‫- اسمت رو ذکر کن.

150
00:11:37,958 --> 00:11:40,375
‫فیمرین، از مقرّ کودویگ.

151
00:11:40,458 --> 00:11:42,666
چه‌جوری برج من رو پیدا کردی؟

152
00:11:42,750 --> 00:11:44,500
‫قامت بلندش تو دره مشخصه.

153
00:11:44,583 --> 00:11:47,291
ولی چگونه؟ چگونه دیدیش؟

154
00:11:47,375 --> 00:11:49,250
‫نمی‌شد ندید.

155
00:11:49,333 --> 00:11:51,875
‫هزار سال‌ـه که هیچکس نتونسته پیداش کنه.

156
00:11:51,958 --> 00:11:54,833
‫و بعد تو فقط «دیدیش».

157
00:11:54,916 --> 00:11:56,333
‫بله. همونطوری که گفتم.

158
00:12:06,833 --> 00:12:08,416
‫تو. نکنه...

159
00:12:09,458 --> 00:12:10,333
تو اون هستی؟

160
00:12:13,250 --> 00:12:15,333
‫من این‌ها رو آوردم. نیلوفرها.

161
00:12:15,416 --> 00:12:18,625
‫از معبد گرفته شده، در جنگل نایت‌سیلور.

162
00:12:18,708 --> 00:12:21,375
‫من کاری رو انجام دادم
‫که گفته بودن امکان‌پذیر نیست.

163
00:12:30,541 --> 00:12:32,916
‫تو یک دزدی. فقط همین.

164
00:12:33,000 --> 00:12:34,458
‫ولی، ولی من...

165
00:12:34,541 --> 00:12:36,916
‫من هر کاری که داستان گفت رو انجام دادم و حالا...

166
00:12:37,000 --> 00:12:39,791
‫حالا، می‌تونی بری.

167
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
‫الهه‌ی حقیقی ما در این 
‫نیلوفرها زندگی می‌کنه.

168
00:12:42,416 --> 00:12:45,125
‫منه در اون‌ها زندگی می‌کنه.
‫لطفا بگیرشون، اون رو برگردون.

169
00:12:45,208 --> 00:12:47,125
‫داستان‌ها، داستان‌اند.

170
00:12:47,208 --> 00:12:51,083
‫مرده‌ها، مرده. هیچکس 
‫نمی‌تونه این رو تغییر بده.

171
00:12:51,166 --> 00:12:53,208
‫حتی من هم ‌نمی‌تونم تغییرش بدم.

172
00:12:53,291 --> 00:12:54,541
‫من به معبد نفوذ کردم.

173
00:12:54,625 --> 00:12:58,041
‫من همه‌چی رو ریسک کردم تا به اینجا برسم،
‫نباید اینجوری تموم بشه.

174
00:12:58,125 --> 00:13:00,166
‫بابت زحماتت.

175
00:13:05,208 --> 00:13:05,708
‫(لعنتی.)

176
00:13:05,708 --> 00:13:09,041
‫یک لحظه همه اونور بودیم و
‫و لحظه‌ی بعدی همه‌مون اینجا اومدیم.

177
00:13:09,125 --> 00:13:12,708
‫همه جز تو. خیالم خیلی راحت شد.

178
00:13:12,791 --> 00:13:16,916
‫آه، من خیلی حالم بده. 
‫دیگه اون کارُ انجام ندیم.

179
00:13:17,000 --> 00:13:19,041
‫ما باید به حرفت گوش می‌دادیم.

180
00:13:19,125 --> 00:13:22,750
‫- چیزهایی که دیدیم، چیزهایی که پیدا کردیم...
‫- هیچی.

181
00:13:22,833 --> 00:13:26,041
‫- ما هیچی پیدا نکردیم.
‫- ما عجایب دیدیم.

182
00:13:26,125 --> 00:13:27,708
‫من موفق نشدم.

183
00:13:28,416 --> 00:13:29,666
‫هیچ عجایبی درش نیست.

184
00:13:32,625 --> 00:13:33,750
‫منه.

185
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
دویان؟

186
00:13:54,416 --> 00:13:55,375
‫الو!

187
00:14:19,416 --> 00:14:21,250
‫یا مهتاب مقدس ماه...

188
00:14:50,083 --> 00:14:53,708
‫الهه من رو ببخش.
‫من ناامیدت کردم. الان می‌دونم.

189
00:14:54,708 --> 00:14:56,916
‫ولی دیگه هیچ‌وقت، بهت قسم می‌خورم.

190
00:14:58,458 --> 00:15:03,416
‫خواهش می‌‌کنم. من بدون تو هیچ‌ام. هیچکس.

191
00:15:04,291 --> 00:15:06,125
‫خواهش می‌کنم. من فقط...

192
00:15:07,375 --> 00:15:08,791
‫من می‌خوام بیام خونه.

193
00:15:11,166 --> 00:15:12,750
‫نمی‌شه بیام خونه؟

194
00:15:13,666 --> 00:15:15,041
‫من عاشقتم.

195
00:15:24,666 --> 00:15:25,625
‫تویی.

196
00:15:26,333 --> 00:15:28,916
‫- توی چشماش اینو نمی‌بینی؟
‫- من می‌بینم.

197
00:15:29,000 --> 00:15:30,833
‫ولی دماغش درست مثل مال توئه.

198
00:15:30,916 --> 00:15:32,208
‫یه لبخند بزن.

199
00:15:32,291 --> 00:15:35,333
‫آها! دندونات یکم به خرگوش می‌زنه.

200
00:15:35,416 --> 00:15:38,291
‫- درست اینجا.
‫- این باید یه معنی‌ای داشته باشه.

201
00:15:38,375 --> 00:15:39,958
‫یه چیزی درباره تو و این سکه.

202
00:15:40,041 --> 00:15:45,208
‫هر دو زیبان. با ما عبادت کن.
‫ما عشقمون رو به الهه می‌دیم.

203
00:16:31,916 --> 00:16:36,041
‫میرانا. تو من رو فراموش کرده‌ای.

204
00:17:01,541 --> 00:17:02,708
‫میرانا.

205
00:17:05,666 --> 00:17:07,000
‫به یاد بیار.

206
00:18:54,041 --> 00:18:55,333
‫ما می‌دونیم هدفتون چیه.

207
00:18:55,333 --> 00:18:58,291
‫بازگشت بانوی تاریک‌ـتون، منه.

208
00:18:59,458 --> 00:19:03,125
‫منه‌ای که دنیا رو به سایه‌ی ابدی فرو می‌بره.

209
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
‫نیلوفرها رو به من بده.

210
00:19:04,875 --> 00:19:07,416
‫وگرنه همه‌تون رو به 
‫آغوش مرده‌ـش می‌فرستم.

211
00:19:07,500 --> 00:19:10,625
‫ما... دست ما نیستن. رفتن.

212
00:19:16,333 --> 00:19:19,375
چـ... چیکار کردی؟
تو چیکار کردی؟

213
00:19:19,458 --> 00:19:24,541
‫- نیلوفرها. همین الان.
‫-  بسه. خواهش می‌کنم. پیش من نیستن.

214
00:19:25,375 --> 00:19:27,875
‫دروغگویی. ابلهانه بود.

215
00:19:40,750 --> 00:19:45,458
‫- نیلوفرها اینجا نیستن.
‫- یا نیلوفرها یا جونت. خودت انتخاب کن.

216
00:19:53,791 --> 00:19:56,958
‫- بهت گفتم که ندارم‌ـشون!
‫- پس جونت رو بگیرم.

217
00:20:10,708 --> 00:20:13,125
‫داستان قدیمی تموم شده.

218
00:20:13,708 --> 00:20:16,708
‫ما با هم‌ یک داستان جدید می‌نویسیم.

219
00:20:30,541 --> 00:20:32,125
‫نپرس. فقط بخورش.

220
00:20:37,416 --> 00:20:40,416
‫- تو نجاتم دادی.
‫- من بدهی‌ـم رو صاف کردم.

221
00:20:40,500 --> 00:20:42,250
‫دو تا بدهی. تا آخر بخور.

222
00:20:43,875 --> 00:20:46,458
‫یکی از پایگاه‌های شوالیه‌ها
‫چند مایل اونورتره.

223
00:20:46,500 --> 00:20:48,375
‫هرجوری شده صبح خودمون رو می‌رسونیم.

224
00:20:49,000 --> 00:20:51,125
فکر می‌کنی بتونی یه شب دیگه
رو با من تحمل کنی؟

225
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
‫- این می‌شه نه، یا آره؟
‫- من...

226
00:20:55,583 --> 00:21:00,083
‫من چیزهایی دیدم. تو غار. تو برف.

227
00:21:00,166 --> 00:21:06,208
‫- آره. گنده، زشت، با دهن بوگندو.
‫- نه. بدتر، مردم.

228
00:21:06,958 --> 00:21:10,333
‫مردمی که به موجوداتی 
‫وحشتناک تبدیل شدن، توسط...

229
00:21:10,416 --> 00:21:14,458
‫نمی‌دونم. اون کسایی که 
‫ما اونجا کشتیم آدم بودن.

230
00:21:14,541 --> 00:21:16,416
‫یا قبلاً بودن.

231
00:21:16,500 --> 00:21:19,333
‫و تو...
‫تو فکر می‌کنی که من هم اونطوری‌ام.

232
00:21:19,416 --> 00:21:21,958
‫- چیزی که قراره بشم.
‫- نه، کاملا برعکس.

233
00:21:22,833 --> 00:21:25,291
‫تو چیزی میشی که نمی‌تونم روش اسم بذارم.

234
00:21:25,375 --> 00:21:29,625
‫یه اهریمن، یه اژدها، کی می‌دونه؟
‫ولی در درونت هنوز خودتی.

235
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
‫من همچنان تو رو می‌بینم.

236
00:21:33,708 --> 00:21:35,791
‫هنگام خوابیدنم مواظبم باش.

237
00:21:37,000 --> 00:21:38,583
‫این دور و بر هیولا هست.
