﻿1
00:00:10,916 --> 00:00:12,500
‫فرزندانِ سلمنه.

2
00:00:13,083 --> 00:00:19,041
‫ هزار سال پیش، الهه‌ی ما بی‌ایمان‌ها
‫رو از جنگل‌نایت سیلور طرد کرد.

3
00:00:19,541 --> 00:00:20,916
‫و با مرحمت‌ـش،

4
00:00:21,000 --> 00:00:26,375
‫به اون‌ها اجازه داد تا در مقرها
‫ زیر نور ماهش زندگی کنند.

5
00:00:26,458 --> 00:00:32,541
‫حالا این الف‌ها،
‫این مرتدها، علیه او قیام کردند.

6
00:00:32,625 --> 00:00:36,500
‫اون‌ها در حال جمع‌ شدن‌اند تا
‫به جنگل نایت‌سیلور لشگرکشی کنند.

7
00:00:36,583 --> 00:00:38,916
‫به سمت شما و فرزندانتان.

8
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
‫تا دنیا رو به سایه‌ای ابدی بکشونند.

9
00:00:42,083 --> 00:00:46,166
‫ما اون خطی هستیم که سایه ازش عبور نمی‌کنه.

10
00:00:46,750 --> 00:00:49,833
‫ما نور در تاریکی هستیم.

11
00:00:49,916 --> 00:00:51,750
‫نور هلال بر شما باد!

12
00:00:51,833 --> 00:00:53,333
‫فرقه‌ی ماهِ تاریک...

13
00:00:54,291 --> 00:00:55,750
‫به سوی جنگ!

14
00:01:40,166 --> 00:01:44,500
‫الف‌های کدویگ،
‫شورشِ شما امروز تموم می‌شه.

15
00:01:47,250 --> 00:01:49,208
‫سلاح‌هاتون رو زمین بگذارین.

16
00:01:57,500 --> 00:01:59,375
‫هرجور خودتون بخواین.

17
00:02:07,750 --> 00:02:11,583
‫فقط یک الهه‌ی ماه وجود داره.

18
00:02:14,541 --> 00:02:15,750
‫من.

19
00:03:36,791 --> 00:03:38,125
‫اوه.

20
00:03:45,000 --> 00:03:48,583
‫این درّه‌ی حکیم‌ـه،
‫ولی برجش رو نمی‌بینم.

21
00:03:50,583 --> 00:03:52,375
‫باید یه جایی همین اطراف باشه.

22
00:03:54,291 --> 00:03:57,250
‫اژدها می‌دونست که ما رو اینجا بیاره.

23
00:04:01,916 --> 00:04:03,333
‫دویان.

24
00:04:13,083 --> 00:04:18,250
میرانا؟ مارسی؟ کیدن؟

25
00:04:19,250 --> 00:04:20,958
من کدوم گوری‌ام؟

26
00:04:54,833 --> 00:04:57,875
‫تو به اینجا تعلق نداری، انسان.

27
00:04:59,333 --> 00:05:01,125
‫ناخوانده.

28
00:05:01,208 --> 00:05:03,500
‫من حتی نمی‌دونم اینجا کجاست.

29
00:05:04,083 --> 00:05:10,041
‫اون در رویای اسلایرک به‌سر می‌بره 
‫و اسلایرک در رویای اون.

30
00:05:10,125 --> 00:05:14,083
‫در مقابلِ رعد ایستاده‌ای،
‫بر قله‌ی اسلایرک.

31
00:05:14,166 --> 00:05:18,208
‫پدرِ آتش در تصویرِ انسانی زندانی شده.

32
00:05:18,291 --> 00:05:19,833
‫این بهم کمکی نمی‌کنه.

33
00:05:19,916 --> 00:05:23,041
‫آخرین چیزی که یادمه،
‫به یه دیوار غل‌وزنجیر شده بودم و...

34
00:05:23,125 --> 00:05:26,291
‫اسلایرک باور دارد که یک اهریمن به دنبال ماست.

35
00:05:26,375 --> 00:05:27,375
یه اهریمن؟

36
00:05:27,458 --> 00:05:30,416
‫برادرمان اولدوراک یک اسم را فریاد زد.

37
00:05:31,166 --> 00:05:35,916
‫تو تروربلید خطابش می‌کنی.
‫آن نام اسلایرک را از خوابش بیدار کرد.

38
00:05:36,000 --> 00:05:37,125
‫او رفت که ببیند.

39
00:05:37,208 --> 00:05:41,833
‫حال، اولدوراک خموش است.
‫اسلایرک خموش است.

40
00:05:41,916 --> 00:05:45,291
‫- مرده.
‫- اما دوباره متولد نشدند.

41
00:05:45,375 --> 00:05:47,375
‫ما همانند شما نمی‌میریم.

42
00:05:47,458 --> 00:05:51,750
‫هر چه که از ماست،
‫به یک بدن جدید منتقل می‌شود.

43
00:05:51,833 --> 00:05:56,791
‫فقط تو هستی،
‫و تو آواز را نمی‌دانی.

44
00:05:56,875 --> 00:05:59,833
‫شاید او اهریمن باشد،

45
00:05:59,916 --> 00:06:02,458
‫پوشیده با پوستِ موش.

46
00:06:02,958 --> 00:06:04,333
‫چه سرگرم کننده!

47
00:06:06,833 --> 00:06:08,625
‫بیاید از وسط بازش کنیم.

48
00:06:08,708 --> 00:06:11,250
‫ببینیم.

49
00:06:21,958 --> 00:06:23,125
دویان؟

50
00:06:23,208 --> 00:06:24,291
تو اون داخلی؟

51
00:06:28,125 --> 00:06:29,291
میرانا؟

52
00:06:29,375 --> 00:06:31,541
‫گزش من را حس می‌کند.

53
00:06:31,625 --> 00:06:34,625
‫من... من احساسش می‌کنم.

54
00:06:34,708 --> 00:06:36,750
‫اون نگرانه.

55
00:06:36,833 --> 00:06:38,166
‫سردرگم‌ـه.

56
00:06:38,666 --> 00:06:40,208
‫سعی داره کمکم کنه.

57
00:06:41,208 --> 00:06:43,333
‫اون. وای، نه.

58
00:06:43,416 --> 00:06:46,083
‫اسلایرک چشم می‌گشاید.

59
00:07:53,916 --> 00:07:54,833
‫سیگان...

60
00:07:55,916 --> 00:07:57,416
‫(بپر!)

61
00:08:20,541 --> 00:08:23,208
‫من... هیچ چیز این واقعی نیست.

62
00:08:24,125 --> 00:08:27,541
‫اسلایرک تو دنیاست. با اون‌ها.

63
00:08:27,625 --> 00:08:29,000
‫با میرانا.

64
00:08:29,083 --> 00:08:32,958
‫عصبانی. بهم‌ریخته. گشنه.

65
00:08:33,041 --> 00:08:34,708
‫سوالات.

66
00:08:34,791 --> 00:08:36,041
‫باید بیدار شم.

67
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
‫آه!

68
00:08:38,208 --> 00:08:39,500
چرا نمی‌تونم بیدار شم؟

69
00:08:39,583 --> 00:08:43,125
‫موشِ کوچک من را سرگرم می‌کند.

70
00:08:43,208 --> 00:08:46,208
‫به آرامی بکشش.

71
00:08:46,291 --> 00:08:49,708
‫شاید جیغ بکشد.

72
00:08:49,791 --> 00:08:53,208
‫رحم. می‌توان از این بهره برد.

73
00:08:54,125 --> 00:08:57,750
‫صبورخواهیم بود. یاد خواهیم گرفت.

74
00:08:57,833 --> 00:08:59,375
چی خطاب می‌شوی؟

75
00:08:59,458 --> 00:09:02,291
‫دویان. شوالیه‌ اژدها.

76
00:09:02,375 --> 00:09:06,958
‫و چگونه به اینجا آمدی،
‫دویان شوالیه‌ اژدها؟

77
00:09:07,041 --> 00:09:08,583
‫نمی‌دونم.

78
00:09:09,333 --> 00:09:10,666
‫یادم نمیاد.

79
00:09:11,708 --> 00:09:13,708
‫این الان اهمیتی نداره.

80
00:09:14,291 --> 00:09:16,750
‫من به جای تو به یاد می‌آورم.

81
00:09:23,791 --> 00:09:24,625
ها؟

82
00:09:24,708 --> 00:09:26,000
‫اوه!

83
00:09:27,791 --> 00:09:28,791
‫اوه، سیگان.

84
00:09:28,875 --> 00:09:30,416
‫پسر خوب.

85
00:09:32,500 --> 00:09:33,708
مارسی؟

86
00:09:35,041 --> 00:09:36,375
مارسی، حالت خوبه؟

87
00:09:44,291 --> 00:09:45,250
‫بیا.

88
00:09:45,333 --> 00:09:47,375
‫یالا، بلند شو.

89
00:09:51,958 --> 00:09:53,291
‫برگرد اینجا.

90
00:10:36,791 --> 00:10:37,958
‫شوخیت گرفته.

91
00:11:24,750 --> 00:11:28,708
‫خدایان.
‫ما... ما کنار هم جنگیدیم.

92
00:11:29,375 --> 00:11:33,291
‫اسلایرک خود را وصله‌ی 
‫این جانور کوچک کرده.

93
00:11:33,375 --> 00:11:34,833
‫آن‌ دو را یکی کرده.

94
00:11:34,916 --> 00:11:38,625
‫بدن. روان. اندیشه.

95
00:11:39,458 --> 00:11:40,666
‫اون من رو کشت.

96
00:11:40,750 --> 00:11:43,500
‫برای همین اینجاست.

97
00:11:43,583 --> 00:11:47,708
‫نظمِ طبیعت مختل شده.
‫چرخه شکسته.

98
00:11:47,791 --> 00:11:51,208
‫تروربلید اولدوراک را به اسارت گرفته است.

99
00:11:51,291 --> 00:11:53,500
‫اسلایرک این را به ما داده است.

100
00:11:54,083 --> 00:11:55,708
‫تخلف.

101
00:11:56,291 --> 00:12:00,208
‫اون الان اون بیرونه.
‫دیوونه شده. می‌خواد بکشتش!

102
00:12:01,125 --> 00:12:04,000
‫اون یک نجاست‌ـه!

103
00:12:06,166 --> 00:12:10,541
‫اسلایرک بی‌دلیل چنین عمل 
‫ناشیانه‌ای انجام نمی‌دهد.

104
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
‫بایستی آن را استنباط کنیم.

105
00:12:12,791 --> 00:12:15,875
‫انسان از خود رحم جلوه داد. مهربانی.

106
00:12:15,958 --> 00:12:17,708
‫او شوالیه‌ی اژدهاست.

107
00:12:17,791 --> 00:12:20,916
‫اون غذاست.

108
00:12:21,000 --> 00:12:22,166
‫غذا...

109
00:12:22,250 --> 00:12:25,458
شاید گزینه‌ی بهتری وجود نداشته؟

110
00:12:26,333 --> 00:12:32,958
‫یا اینکه ترسیده که نکند همانند اولدوراک تسخیر 
شده ‫و روحش توسط اهریمن دزدیده شود.

111
00:12:33,041 --> 00:12:34,666
‫مُفسد.

112
00:12:34,750 --> 00:12:37,958
‫شما الدورم‌ها وقتی که بیدارین
‫فقط یه کار انجام میدین.

113
00:12:38,041 --> 00:12:39,416
‫می‌خورین.

114
00:12:40,000 --> 00:12:42,958
‫میرانا، مارسی، فقط اون‌ها کافی نیستن.

115
00:12:43,541 --> 00:12:46,916
‫دور و بر اون کوه‌ها روستاهای زیادی پخش شدن.

116
00:12:47,625 --> 00:12:50,083
‫شما نمی‌خواین من اینجا باشم،
‫من هم نمی‌خوام اون بیدار باشه.

117
00:12:50,166 --> 00:12:52,916
‫من رو برگردونین،
‫اونوقت شاید بتونیم به هم کمک کنیم.

118
00:12:53,000 --> 00:12:54,416
‫شاید.

119
00:12:54,916 --> 00:13:00,875
‫پس از پاسخ‌دهی به سوالات‌ـمان،
‫و نه یک لحظه زودتر از آن.

120
00:13:12,333 --> 00:13:14,166
‫یه نگاه به پات بندازیم.

121
00:13:27,333 --> 00:13:29,333
‫ببین، قراره خیلی درد داشته باشه.

122
00:13:35,125 --> 00:13:36,958
‫باید یه درمانگر پیدا کنیم.

123
00:13:37,041 --> 00:13:39,875
‫اگه اون زخم عفونت کنه،
‫این بیرون کاری از دست من برنمیاد.

124
00:13:49,000 --> 00:13:51,750
‫مغازه‌دار گفت که حکیم رو اینجا پیدا می‌کنیم،

125
00:13:51,833 --> 00:13:54,333
‫ولی هیچ چیزِ کوفتی‌ای اون پایین نیست.

126
00:13:56,500 --> 00:13:58,458
‫حسابی گولم زد.

127
00:13:58,541 --> 00:14:00,333
‫ و من همه‌مون رو به کشتن دادم.

128
00:14:03,708 --> 00:14:05,458
مارسی، داری چیکار می‌کنی؟

129
00:14:11,333 --> 00:14:15,000
‫مغازه‌دار گفت برای دیدن حکیم
‫به این نیاز داریم.

130
00:14:15,083 --> 00:14:18,125
‫این یه پیشکش نبود، یه معما بود.

131
00:14:18,208 --> 00:14:19,458
‫یه آزمون.

132
00:14:20,375 --> 00:14:21,791
‫من رد شدم.

133
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
‫ولی تو نشدی.

134
00:14:27,958 --> 00:14:29,958
‫سیگان باید بتونه به پایین کوه برسه،

135
00:14:30,041 --> 00:14:32,125
‫تا وقتی که وسط راه جزغاله نشین.

136
00:14:32,625 --> 00:14:34,291
‫حتماً می‌رسین.

137
00:14:34,375 --> 00:14:35,666
‫خودم تضمینش می‌کنم.

138
00:14:36,625 --> 00:14:39,291
‫سیگان، یاه!

139
00:14:51,958 --> 00:14:56,750
‫ما همه‌مون جواب می‌خوایم.
‫درباره‌ی اولدوراک. تروربلید.

140
00:14:56,833 --> 00:15:01,625
‫بیدارم کن و من پیداشون می‌کنم. من اون 
‫چیزی رو که اسلایرک شروع کرد، تموم می‌کنم.

141
00:15:01,708 --> 00:15:04,583
‫برای چه باید به تو اعتماد کرد؟
‫تو یک قاتلی.

142
00:15:04,666 --> 00:15:06,958
‫- یه شوالیه.
‫- تو اژدها می‌کشی.

143
00:15:07,041 --> 00:15:10,083
‫- بله، ولی...
‫- تو بابت کشتن اژدهایان خودستایی می‌کنی.

144
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
‫این اساسِ منه.

145
00:15:12,083 --> 00:15:13,916
اساس تو کشتن است؟

146
00:15:14,583 --> 00:15:17,833
‫محافظت کردن از بی‌گناهان‌ـه.
‫اژدهایان مردم رو می‌کشن.

147
00:15:17,916 --> 00:15:21,833
‫- خیلی چیزها نژاد شما را می‌کشند، مگر نه؟
‫- بله.

148
00:15:21,916 --> 00:15:24,583
‫ولی تو فقط ما را می‌کشی.
‫چرا؟

149
00:15:36,750 --> 00:15:38,166
‫جواب بده.

150
00:15:41,500 --> 00:15:42,666
‫چون...

151
00:15:44,000 --> 00:15:45,625
‫چونکه ازتون متنفرم.

152
00:15:46,125 --> 00:15:49,083
‫از تک تک شما لعنتیا متنفرم.

153
00:16:50,833 --> 00:16:52,958
‫یه اژدها پدرم رو کشت.

154
00:16:53,041 --> 00:16:55,500
‫مادرم، برادرها و خواهرهام.

155
00:16:55,583 --> 00:17:00,500
‫کلِ روستای لعنتی‌ـم، نیست شد.
‫به خاکستر تبدیل شد.

156
00:17:08,625 --> 00:17:12,208
‫زندگیم رو وقف این کردم که تا جایی که می‌تونم
‫هر اژدهایی که پیدا کردم رو بکشم.

157
00:17:12,291 --> 00:17:14,041
‫و خیلی‌ها رو پیدا کردم.

158
00:17:36,333 --> 00:17:39,583
‫بیا اینجا، پولک‌دار!

159
00:17:44,916 --> 00:17:49,166
‫اگه امروز بمیرم، تنها حسرتم اینه که
‫نتونستم بیشتر از این شماها رو بکشم.

160
00:17:49,750 --> 00:17:51,583
‫با اینحال به اسلایرک کمک کردی.

161
00:17:52,250 --> 00:17:54,166
‫آره. کمکش کردم.

162
00:17:54,250 --> 00:17:57,250
‫باز هم کمکش می‌کردم،
‫حتی اگه می‌دونستم قراره اینجا بیام.

163
00:17:57,333 --> 00:18:01,416
‫چون هرچقدر هم از اون، یا تو متنفر باشم،

164
00:18:01,500 --> 00:18:04,958
‫چیزی که تو اون غار دیدم، تو دلم حس کردم،

165
00:18:05,041 --> 00:18:07,291
‫می‌دونم که اهریمن بدتر‌ه.

166
00:18:07,375 --> 00:18:09,291
‫تروربلید بدتره.

167
00:18:09,833 --> 00:18:14,333
‫حالا لطفا، بیاین قبل از اینکه
‫کسی بمیره همه‌چی رو درست کنیم.

168
00:18:23,250 --> 00:18:25,250
قضاوت شما چیست؟

169
00:18:25,333 --> 00:18:27,458
‫بگذار اسلایرک دوباره متولد شود.

170
00:18:27,541 --> 00:18:30,125
‫تا خودش درباره‌ی آن اهریمن با ما مدارا کند.

171
00:18:30,208 --> 00:18:32,375
‫می‌تواند نقشه خود را توضیح دهد.

172
00:18:32,458 --> 00:18:35,958
‫- صبر کن، چی؟
‫- بدن را نابود، روح را آزاد گردان.

173
00:18:43,041 --> 00:18:47,583
‫انسان باید بمیرد تا اسلایرک برگردد.

174
00:18:47,666 --> 00:18:52,541
‫بگذارید رعد یک‌صدا آواز بخواند.

175
00:19:03,958 --> 00:19:07,583
‫موشِ کوچک را بکشید. بخوریدش.

176
00:19:11,416 --> 00:19:12,083
‫میرانا.

177
00:19:12,541 --> 00:19:13,708
‫اون...

178
00:19:13,791 --> 00:19:16,750
‫داره کشته می‌شه. زودباش انجامش بده!

179
00:19:16,833 --> 00:19:19,375
‫قبل از اینکه اسلایرک بکشتش من رو بکشین!

180
00:19:41,083 --> 00:19:42,166
‫یالا.

181
00:19:42,250 --> 00:19:44,875
‫من می‌تونم اون تو احساست کنم دویان.

182
00:19:46,458 --> 00:19:48,416
‫می‌دونم تواناییش رو داری.

183
00:19:48,500 --> 00:19:50,791
‫می‌دونم می‌تونی بر اون چیره بشی.

184
00:20:01,250 --> 00:20:02,666
‫دویان!

185
00:20:04,666 --> 00:20:07,666
‫میرانا.

186
00:20:08,791 --> 00:20:11,416
‫تو هیولا می‌کشی، نه انسان.

187
00:20:21,458 --> 00:20:23,666
‫مرگ.

188
00:20:25,791 --> 00:20:26,833
‫نه.

189
00:21:14,083 --> 00:21:15,166
میرانا؟

190
00:21:22,333 --> 00:21:24,250
‫میرانا، من خیلی متاسفم، من...

191
00:21:24,750 --> 00:21:27,333
مارسی؟ و سیگان؟

192
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
‫نه.

193
00:21:29,041 --> 00:21:31,791
‫- اون... اونها دارن...
‫- صحبت نکن.

194
00:21:32,708 --> 00:21:36,666
‫فقط نفس بکش.
‫کمک پیدا می‌کنم. یه جایی.

195
00:21:37,833 --> 00:21:38,916
‫نگاه کن.

196
00:22:23,083 --> 00:22:24,583
‫مهمون داریم.

197
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
‫همم.

198
00:22:27,083 --> 00:22:30,250
‫از جنگل نایت‌سیلور.
‫منتظرش بودم.

199
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
‫برای نیلوفرها اومده.
