﻿1
00:00:19,750 --> 00:00:21,875
‫لطفا کمکشون کن

2
00:00:23,541 --> 00:00:27,000
‫کوچیکه چند تا استخون شکسته
‫و خونریزی داخلی داره

3
00:00:27,125 --> 00:00:28,875
‫قدبلنده هم ریه‌اش سوراخ شده

4
00:00:29,000 --> 00:00:30,375
‫هردو طولی نمی‌کشه بمیرن

5
00:00:31,375 --> 00:00:32,500
‫پس کمک کن

6
00:00:33,791 --> 00:00:36,625
‫قوانین مغازه دار تجاریمون منو موظف می‌کنه
‫(همون شاپ مخفی در دوتا)

7
00:00:36,666 --> 00:00:41,166
‫در طی مذاکره‌مون مهمان نواز باشم
‫و امنیت شما رو فراهم کنم

8
00:00:41,250 --> 00:00:42,625
‫مذاکره؟ منظورت...

9
00:00:42,750 --> 00:00:43,791
‫بخواب

10
00:01:42,250 --> 00:01:43,875
‫اجازه دادی بیاد تو؟

11
00:01:44,375 --> 00:01:46,125
‫به این سادگی نیست

12
00:01:46,625 --> 00:01:47,333
‫پس ساده‌اش کن

13
00:01:55,000 --> 00:01:57,625
‫نور ماه سلمینی
‫از من می‌تابد

14
00:01:58,250 --> 00:02:00,625
‫روشن و خالص

15
00:02:00,750 --> 00:02:02,125
‫تکرار کنین

16
00:02:02,750 --> 00:02:04,875
‫نور ماه سلمینی
‫از من می‌تابد

17
00:02:05,416 --> 00:02:07,041
‫روشن و خالص

18
00:02:08,500 --> 00:02:14,125
‫ما برای خدمت به او زندگی می‌کنیم.
‫روح ما گرو بندگی اوست

19
00:02:16,291 --> 00:02:18,125
‫تکرار کنین

20
00:02:18,250 --> 00:02:20,500
‫ما برای خدمت به او زندگی می‌کنیم

21
00:02:20,541 --> 00:02:22,750
‫روح ما گرو بندگی اوست

22
00:02:29,666 --> 00:02:30,916
‫کمک

23
00:02:31,041 --> 00:02:33,291
‫لطفا کمک کنین

24
00:02:34,958 --> 00:02:36,541
‫هشدار بدین!

25
00:02:48,166 --> 00:02:49,791
‫توی جنگل

26
00:02:50,708 --> 00:02:52,333
‫- کی؟
‫- کودوی

27
00:02:52,416 --> 00:02:53,416
‫تعدادشون چقدر بود؟

28
00:02:53,458 --> 00:02:55,291
‫اول چهارپاهامون رو از پا درآوردن

29
00:02:55,833 --> 00:02:57,458
‫ما رو عذاب دادن

30
00:02:57,541 --> 00:02:58,666
‫چندتا؟

31
00:02:58,708 --> 00:03:02,291
‫نمی‌دونم. از همه طرف ریختن

32
00:03:02,333 --> 00:03:06,541
‫می‌خواستن بهمون صدمه بزنن.
‫می‌خواستن ببینی

33
00:03:07,583 --> 00:03:09,291
‫- آرومش کن
‫- تکون نخور

34
00:03:09,333 --> 00:03:12,041
‫- اینطوری زخمش باز میشه
‫- چیزیش نمیشه

35
00:03:20,916 --> 00:03:23,416
‫میرانا؟ مارسی؟

36
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
‫احتمالا جواب نمیده، نه؟

37
00:03:36,291 --> 00:03:38,541
‫چه کوفتی؟

38
00:03:38,666 --> 00:03:41,166
‫دفعه اول ممکنه مرعوب کننده باشه

39
00:03:41,666 --> 00:03:42,666
‫دوستام؟

40
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
‫توی خوابی شفا بخش هستن.
‫جاشون امنه

41
00:03:45,916 --> 00:03:48,083
‫واقعا ممنونم

42
00:03:48,666 --> 00:03:53,041
‫اگه اومدی به برج من
‫حتما با هدفی اومدی

43
00:03:53,916 --> 00:03:54,916
‫جم

44
00:03:55,416 --> 00:04:01,208
‫مال من نیست، مال اوناست.
‫من اومدم درمورد اهریمنی به اسم تروربلید بپرسم

45
00:04:01,291 --> 00:04:02,291
‫کنجکاو بودی

46
00:04:02,916 --> 00:04:06,791
‫زخم‌هایی که دوستانت متحمل شدن
‫از اژدها بوده

47
00:04:07,416 --> 00:04:09,791
‫آره. اژدهایی که این کارو کرده...

48
00:04:11,416 --> 00:04:12,541
‫منم

49
00:04:16,416 --> 00:04:18,333
‫باشد که ماهت همیشه کامل باشد

50
00:04:18,416 --> 00:04:21,041
‫ریش سفید روستا می‌خواست شما رو ببینه

51
00:04:23,833 --> 00:04:25,666
‫لیجن این کارو کرده

52
00:04:25,708 --> 00:04:26,958
‫لیجن؟

53
00:04:27,041 --> 00:04:29,291
‫لیجنی در کار نیست

54
00:04:29,791 --> 00:04:33,666
‫فقط آدمای خشمگینی هستن
‫که می‌خوان برین

55
00:04:33,708 --> 00:04:35,666
‫ادای احمق‌ها رو درنیار

56
00:04:35,791 --> 00:04:37,958
‫اگه مجبور بشم خودم پیداشون کنم
‫عاقبت خوشی ندارن

57
00:04:39,083 --> 00:04:42,208
‫مردم من، خونواده‌ی من

58
00:04:42,291 --> 00:04:44,708
‫ازم می‌خوای بهشون خیانت کنم

59
00:04:44,791 --> 00:04:46,708
‫ازت می‌خوام نجاتشون بدی

60
00:04:46,791 --> 00:04:49,041
‫کودوی یه مَثلی داره

61
00:04:49,541 --> 00:04:52,916
‫اونایی که توی جنگل دنبال دردسر می‌گردن

62
00:04:53,791 --> 00:04:55,916
‫همیشه پیداش می‌کنن

63
00:04:57,791 --> 00:04:59,708
‫شدو تریس

64
00:05:00,833 --> 00:05:03,458
‫حتی کودوی هم از ورود به اونجا تردید دارن

65
00:05:04,666 --> 00:05:06,166
‫ما کودوی نیستیم

66
00:05:25,666 --> 00:05:27,541
‫ما رو دور خودمون می‌چرخونی

67
00:05:28,166 --> 00:05:33,166
‫من شما رو دارم به جایی می‌برم که فکر می‌کنم هستن
‫نه جایی که بدونم اونجان

68
00:05:39,541 --> 00:05:40,916
‫صبر کنین! نه!

69
00:05:40,958 --> 00:05:41,958
‫سپر!

70
00:05:56,458 --> 00:05:57,958
‫ریش سفید

71
00:06:24,583 --> 00:06:25,833
‫عقب نشینی کنین!

72
00:06:57,791 --> 00:07:00,833
‫خودتون رو جمع و جور کنین! برمی‌گردیم تو

73
00:07:18,416 --> 00:07:19,416
‫نگاه کن

74
00:07:20,416 --> 00:07:21,666
‫اون بالا

75
00:07:33,416 --> 00:07:34,916
‫چی نوشته؟

76
00:07:36,041 --> 00:07:37,291
‫خیانتکار

77
00:07:39,333 --> 00:07:42,291
‫فکر می‌کنی دشمنانت حیوونن

78
00:07:42,416 --> 00:07:43,583
‫این یه اشتباهه

79
00:07:44,166 --> 00:07:48,916
‫دنیایی که ما درش سکونت داریم
‫بین هفت بهشت و هفت جهنمه

80
00:07:49,583 --> 00:07:52,333
‫در هر لحظه، هر کدوم از این دنیاها

81
00:07:52,416 --> 00:07:55,166
‫به واقعیات متفاوت بی نهایتی تقسیم میشن

82
00:07:55,791 --> 00:08:00,041
‫در دفاع از این گفته، هشت رکن آفرینش داریم

83
00:08:00,541 --> 00:08:05,291
‫چهار عنصر و چهار نیروی بنیادی

84
00:08:05,833 --> 00:08:09,041
‫این ارکان، ارواح الدورم‌ها هستن

85
00:08:12,291 --> 00:08:13,958
‫اژدهاها

86
00:08:19,291 --> 00:08:21,333
‫من زندگیم رو وقت کشتن اونا کردم

87
00:08:21,416 --> 00:08:26,208
‫با این ارواح، تروربلید می‌تونه
‫دنیا رو با تصور خودش بازسازی کنه

88
00:08:26,291 --> 00:08:29,166
‫و با علاقمندی‌های ترسناکش تغییرش بده

89
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
‫اسلایرک

90
00:08:31,416 --> 00:08:32,791
‫اون منو انتخاب کرد

91
00:08:33,458 --> 00:08:34,291
‫چرا؟

92
00:08:34,416 --> 00:08:35,416
‫نمی‌دونم

93
00:08:35,916 --> 00:08:39,333
‫تا وقتی بخشی از تو باشه
‫نمیشه پیداش کرد

94
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
‫ولی تا ابد ادامه پیدا نمی‌کنه

95
00:08:41,333 --> 00:08:43,416
‫منظورت اینه که تروربلید پیداش می‌کنه

96
00:08:43,458 --> 00:08:44,833
‫منو پیدا می‌کنه

97
00:08:45,708 --> 00:08:47,708
‫- ما رو
‫- بدتر

98
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
‫یه طلسم حبس براش خوندم.
‫از تبدیل جلوگیری می‌کنه

99
00:08:55,541 --> 00:08:59,958
‫ولی پایان کار اجتناب ناپذیره.
‫به زودی اسلایرک دیوونه میشه

100
00:09:00,041 --> 00:09:05,458
‫وقتی دیوونه بشه، یک الدروم خشمگین و روانی
‫توی دنیا آزاد میشه

101
00:09:05,541 --> 00:09:08,333
‫- چطوری جلوشو بگیرم؟
‫- نمی‌گیری

102
00:09:08,416 --> 00:09:10,083
‫پروسه‌اش تو رو می‌کشه

103
00:09:10,166 --> 00:09:14,208
‫وقتی زمانش برسه، تو می‌میری

104
00:09:16,416 --> 00:09:19,791
‫توی داستان‌ها، هرکی ایمانش قوی باشه
‫می‌تونه تورو ببینه

105
00:09:20,541 --> 00:09:25,541
‫و همیشه آرزو کردم... می‌دونستم
‫که تورو می‌بینم

106
00:09:25,583 --> 00:09:29,291
‫همه چیم رو به خطر انداختم.
‫ولی داستان‌ها حتی حقیقت هم ندارن

107
00:09:29,791 --> 00:09:33,416
‫همه چی، همه کسایی که برام عزیزن مردن

108
00:09:33,458 --> 00:09:36,166
‫برای هیچی، برای هیچکی

109
00:09:36,708 --> 00:09:41,541
‫تنها چیزی که الان می‌دونم کشتن اونه.
‫اون زن، اون انسان

110
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
‫می‌دونم این چیزی نیست که می‌خوای

111
00:09:44,791 --> 00:09:46,291
‫خیلی تنهام

112
00:09:47,041 --> 00:09:51,458
‫«منه»، لطفا یه نشونه بهم بده
‫خواهش می‌کنم

113
00:10:07,166 --> 00:10:09,416
‫من راهمو گم کردم، سلمینی

114
00:10:09,458 --> 00:10:12,416
‫برای سال‌ها توی روشنایی زندگی می‌کردم
‫ولی الان...

115
00:10:14,208 --> 00:10:17,541
‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم
‫کشتن اوناست

116
00:10:17,666 --> 00:10:21,416
‫سوزوندن زمین‌هاشون، خونواده‌هاشون
‫بدن‌هاشون

117
00:10:22,416 --> 00:10:25,916
‫ولی دلم بیشتر میخواد.
‫خونشون، دردشون...

118
00:10:26,916 --> 00:10:31,458
‫میل شدیدی دارم. مزه‌اش... بوش

119
00:10:32,291 --> 00:10:34,041
‫فکر می‌کردم قویترم

120
00:10:34,083 --> 00:10:37,458
‫وقتی پیدات کردم قسم خوردم
‫که بخش از خودم رو دفن کنم

121
00:10:38,916 --> 00:10:42,666
‫می‌ترسی که پشت سایه‌ات
‫هیچ نوری نباشه

122
00:10:42,708 --> 00:10:45,916
‫می‌خوام تقاص کار اون خیانتکارها
‫رو جوری پس بدم...

123
00:10:46,916 --> 00:10:49,958
‫- ولی هیچوقت منو نمی‌بخشی
‫- امکان نداره

124
00:10:50,541 --> 00:10:54,166
‫مسئله این نیست که نمی‌خوام
‫اون آدم یا موجودی که بودم بشم

125
00:10:54,708 --> 00:10:55,916
‫مسئله اینه که می‌خوام

126
00:10:55,958 --> 00:11:00,958
‫کسی که اونموقع بودی، کسی که الان هستی
‫هر دو برام یکین

127
00:11:02,208 --> 00:11:07,041
‫من کل تورو دوست دارم، لونا.
‫برای همین انتخابت کردم

128
00:11:07,166 --> 00:11:08,708
‫برای همینه بهت نیاز دارم

129
00:11:10,583 --> 00:11:14,083
‫تو کارایی رو می‌کنی که لازمه

130
00:11:14,708 --> 00:11:16,583
‫هیچوقت ناامیدتون نمی‌کنم، الهه

131
00:11:16,666 --> 00:11:19,791
‫من مال شمام. متعلق به شمام

132
00:11:22,041 --> 00:11:24,541
‫کوریل تاوی عشقتون رو رد کردن

133
00:11:24,583 --> 00:11:28,166
‫و من برای رد شما، منو فراخوندن

134
00:11:31,833 --> 00:11:32,500
‫ما...

135
00:11:38,500 --> 00:11:40,875
‫می‌تونم حسش کنم

136
00:11:44,791 --> 00:11:47,416
‫- بهتر شدی
‫- توام لباس تنته

137
00:11:48,875 --> 00:11:49,875
‫چی شده؟

138
00:11:52,250 --> 00:11:56,375
‫عالم. برای مهمان نوازی شما خیلی ممنونم

139
00:11:57,000 --> 00:12:00,166
‫- من میرانای...
‫- می‌دونم کی هستی

140
00:12:00,250 --> 00:12:02,041
‫می‌دونم برای چی اومدی

141
00:12:02,916 --> 00:12:04,125
‫ولی خودت می‌دونی؟

142
00:12:07,125 --> 00:12:10,250
‫فکر می‌کنی می‌خوای نیلوفرهای آبی
‫رو به سلمینی برگردونی

143
00:12:10,375 --> 00:12:13,500
‫- درمورد نیلوفرهای آبی می‌دونی؟
‫- همه چیو بهش گفتم

144
00:12:13,625 --> 00:12:17,125
‫- به سلمینی خدمت می‌کنی؟
‫- اون الهه‌ی منه

145
00:12:17,166 --> 00:12:20,541
‫روحت هم خبر نداره که به کی خدمت می‌کنی

146
00:12:21,250 --> 00:12:23,375
‫شاهزاده‌ی ماه

147
00:12:27,750 --> 00:12:29,750
‫با پارانویایی که داره

148
00:12:29,875 --> 00:12:32,500
‫الهه‌ی تو معتقده لیجن الف‌های پیش بینی شده
‫برای کشتن اون قیام می‌کنن

149
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
‫الهه‌ی تو معتقده لیجن الف‌های پیش بینی شده
‫برای کشتن اون قیام می‌کنن

150
00:12:34,500 --> 00:12:36,250
‫برای همین عصبانی میشه

151
00:12:37,416 --> 00:12:39,125
‫در پی این کارش ترس و وحشت به بار میاد

152
00:12:40,125 --> 00:12:41,375
‫نه

153
00:12:41,500 --> 00:12:43,750
‫امکان نداره. هیچکدوم حقیقت نداره

154
00:12:43,791 --> 00:12:46,750
‫سلمینی خود واقعیش رو نمایان می‌کنه

155
00:12:47,250 --> 00:12:50,500
‫نیلوفرهای آبیش دزدیده شدن، قدرتش دزدیده شده

156
00:12:50,625 --> 00:12:53,166
‫اون می‌ترسه

157
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
‫اون به مردم کمک می‌کنه

158
00:12:55,291 --> 00:12:57,125
‫این دیوونگیه

159
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
‫نورانی‌ترین نورها...

160
00:13:00,291 --> 00:13:02,125
‫تاریک‌ترین سایه‌ها رو دارن

161
00:13:18,125 --> 00:13:19,375
‫فرار کنین!

162
00:13:35,875 --> 00:13:36,875
‫حمله!

163
00:14:07,416 --> 00:14:09,416
‫رهبرت کجاست؟

164
00:14:09,500 --> 00:14:11,875
‫امیدوارم تو جهنم فالفل بسوزی!

165
00:14:15,250 --> 00:14:20,666
‫اون توی دره‌ست

166
00:14:31,125 --> 00:14:32,166
‫تو

167
00:14:32,375 --> 00:14:37,375
‫تو عالِم نیستی.
‫تو اهریمنِ ماهی!

168
00:14:37,416 --> 00:14:38,541
‫اینوکر!

169
00:14:39,125 --> 00:14:40,875
‫عه، پس قصه‌ها رو شنیدی.

170
00:14:40,916 --> 00:14:42,500
‫قصه‌ها واقعی نیستن.

171
00:14:42,625 --> 00:14:43,500
‫دروغ میگی.

172
00:14:43,625 --> 00:14:47,250
‫دنبال آخرالزمانی.
‫پایان همه چیز، کل زندگی!

173
00:14:47,375 --> 00:14:50,791
‫من فقط طالب صلحم.

174
00:14:50,875 --> 00:14:51,916
‫ثابت کن.

175
00:14:52,208 --> 00:14:54,416
‫نیلوفرهای آبی رو بهتون برمیگردونم.

176
00:14:54,625 --> 00:14:57,666
‫فقط به یه شرط:
‫ببریدشون پیش سلمینی.

177
00:14:57,750 --> 00:15:01,250
‫متقاعدش کنید که از مناطق محصور شده
‫عقب نشینی کنه.

178
00:15:01,291 --> 00:15:03,916
‫شرایط رو به همون روالی که باید باشن برگردونه.

179
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
‫فقط احمق‌ها با اهریمن‌ها معامله میکنن.

180
00:15:06,625 --> 00:15:11,250
‫یه کم وقت بذارید. به پیشنهاد من فکر کنید.
‫به اون چه که دیدید فکر کنید.

181
00:15:11,250 --> 00:15:13,500
‫تا وقتی که با هم مذاکره کنیم،
‫مشکلی براتون پیش نمیاد.

182
00:15:13,500 --> 00:15:17,750
‫جادوی مغازه دار، ازتون محافظت میکنه.
‫(مغازه دار=سیکرت شاپ)

183
00:15:26,916 --> 00:15:29,291
‫وقتی 13 ساله بودم دیدمش.

184
00:15:30,041 --> 00:15:32,333
‫ده سال، همه چیز عالی بود.

185
00:15:33,416 --> 00:15:35,916
‫سلمینی ازم محافظت میکرد.

186
00:15:35,916 --> 00:15:37,958
‫مشکلاتم رو درست میکرد.

187
00:15:39,333 --> 00:15:41,333
‫تا اینکه ناامیدش کردم.

188
00:15:42,541 --> 00:15:48,666
‫ولی وقتی توی اون استخرها رو نگاه کردم و
‫دیوونگی و شرارت رو دیدم...

189
00:15:49,416 --> 00:15:50,833
‫برگشتم به اون غار.

190
00:15:51,541 --> 00:15:53,208
‫داشتم به سمت تاریکی راه میرفتم.

191
00:15:54,291 --> 00:15:56,458
‫اگه هنوز شاهزاده‌ی ماه بودم...

192
00:15:57,958 --> 00:15:59,291
‫این خشونت...

193
00:16:00,416 --> 00:16:01,541
‫به هویت واقعیمون نمیخوره.

194
00:16:01,666 --> 00:16:04,166
‫همیشه که نمیدونیم هویت واقعیمون چیه.

195
00:16:05,666 --> 00:16:09,166
‫شاید این یارو اون اهریمنی نیست
‫که قصه‌هات میگن.

196
00:16:09,291 --> 00:16:13,041
‫شاید واقعاً میخواد همه چیز رو مثل سابق بکنه.

197
00:16:14,166 --> 00:16:16,458
‫میترسه که اگه نتونه چی میشه.

198
00:16:17,083 --> 00:16:20,083
‫شاید من یه دخترک ترسیده‌ی کوچولو هستم
‫که میخوام بدوئم برم خونه.

199
00:16:20,166 --> 00:16:22,416
‫تو؟ نه.

200
00:16:23,416 --> 00:16:25,041
‫تو یه الدورم رو از پا در آوردی.

201
00:16:25,166 --> 00:16:27,166
‫تنها کاری که کردم، زنده موندن بود.

202
00:16:27,166 --> 00:16:30,291
‫که همین تو رو یکی از معدود کسایی میکنه
‫که تا حالا تونستن از دستش زنده بمونن.

203
00:16:30,291 --> 00:16:32,458
‫شاید شوالیۀ اژدهای خوبی از آب در بیای.

204
00:16:33,333 --> 00:16:36,916
‫من تا الان توی چند تا لباس دیدمت؟ پنج تا؟

205
00:16:36,958 --> 00:16:39,083
‫شاید تو هم شاهزاده‌ی خوبی از آب در بیای.

206
00:16:47,541 --> 00:16:48,791
‫تو کار درست رو میکنی.

207
00:16:49,708 --> 00:16:52,916
‫حتی اگه ترسیده باشی،
‫همیشه کار درست رو میکنی.

208
00:16:53,458 --> 00:16:54,333
‫تو ترسیدی؟

209
00:16:54,416 --> 00:16:57,666
‫دویان درگون نایت، از هیچی نمیترسه.

210
00:17:01,916 --> 00:17:03,666
‫وحشت کردم!

211
00:17:11,333 --> 00:17:14,583
‫حتی خدایان هم نمیتونن از قوانین مغازه دار
‫تخطی کنن.

212
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
‫بهشون پیشنهاد دادی نیلوفرهای آبی رو برگردونی.

213
00:17:16,750 --> 00:17:21,166
‫وقتی نیلوفرهای آبی رو دزدیدی،
‫یه سری عواقب خاص خودش رو داشت.

214
00:17:21,208 --> 00:17:23,250
‫تو داری برای من در مورد عواقب صحبت میکنی؟

215
00:17:23,250 --> 00:17:26,083
‫سلمینی به راحتی از شکست نمیگذره...

216
00:17:26,208 --> 00:17:30,208
‫و با این‌حال میرانا اینجاست و
‫هنوز داره غصۀ الهه‌ش رو میخوره.

217
00:17:30,708 --> 00:17:33,125
‫اونم فقط همونی رو میخواد که تو میخوای.

218
00:17:33,125 --> 00:17:36,875
‫همون چیزی که هزار ساله من میخوام.

219
00:17:37,583 --> 00:17:40,208
‫- چیزی که گُم شده.
‫- نیلوفرهای آبی چی؟

220
00:17:40,333 --> 00:17:41,625
‫فقط باید بهم اعتماد کنی.

221
00:17:41,708 --> 00:17:42,958
‫بهت اعتماد کنم؟

222
00:17:43,083 --> 00:17:45,458
‫بعد از این همه سختی، داری پسشون میدی.

223
00:17:48,583 --> 00:17:49,875
‫«فیلومینا»

224
00:17:50,458 --> 00:17:52,083
‫دخترم کشفشون کرد.

225
00:17:54,958 --> 00:17:57,000
‫به هر چی خواستی شک کن...

226
00:17:58,083 --> 00:18:00,083
‫ولی به عشق من به دخترم شک نکن.

227
00:18:00,708 --> 00:18:04,166
‫فکر نکن بالاخره فراموش میکنم.

228
00:18:18,458 --> 00:18:20,333
‫فقط دنبال رهبرتونم.

229
00:18:20,375 --> 00:18:22,875
‫ما خیانت‌کار نیستیم
‫و دست از قیاممون برنمیداریم تا اینکه...

230
00:18:22,958 --> 00:18:24,333
‫حمله کن.

231
00:18:28,708 --> 00:18:29,833
‫کافیه!

232
00:18:30,583 --> 00:18:33,583
‫- دنبال من میگردی.
‫- اسمت؟!

233
00:18:34,083 --> 00:18:36,958
‫منو یادت نمیاد؟

234
00:18:37,083 --> 00:18:41,458
‫معلومه دیگه. ما فقط یه مُشت جنازه برات بودیم.

235
00:18:41,500 --> 00:18:44,750
‫به خودت میگی مزدور، ولی یه قاتلی!

236
00:18:45,500 --> 00:18:46,625
‫یه خیانت‌کار!

237
00:18:47,958 --> 00:18:50,458
‫ما برات جون دادیم،
‫اونوقت تو به ما پشت کردی.

238
00:18:50,958 --> 00:18:53,458
‫- ما رو به «هلیو امپریوم» فروختی.
‫- دروغگو!

239
00:18:53,500 --> 00:18:56,958
‫هر اسمی میخوای روی خودت بذار،
‫به درگاه هر معبدی که خواستی دعا کن،

240
00:18:56,958 --> 00:18:59,000
‫ولی هنوز همون «اسکورج‌ جهان» هستی.
‫(اسکورج و سنتینال در دوتا یک)

241
00:19:00,000 --> 00:19:04,208
‫بفرما. منو بکُش. افراد بیشتری پا جای پام میذارن.

242
00:19:13,583 --> 00:19:14,750
‫نه.

243
00:19:15,958 --> 00:19:18,083
‫اگه تو رو بکُشم، ازت یه شهید درست کردم.

244
00:19:18,625 --> 00:19:22,583
‫اگه زنده‌ت بذارم و خب با کمک قصه‌ها...

245
00:19:22,625 --> 00:19:25,583
‫دیگه هیچوقت کسی ازت پیروی نمیکنه.

246
00:19:41,458 --> 00:19:43,250
‫شرایطت رو بهم بگو.

247
00:19:43,458 --> 00:19:46,750
‫این جعبه، با جادویی قدرتمند بسته شده.

248
00:19:47,333 --> 00:19:49,208
‫ببریدش کودویگ.

249
00:19:49,208 --> 00:19:53,583
‫اگه سلسلۀ دارک مون قبول کنه که
‫از مناطق محصور شده بره بیرون، باز میشه.

250
00:19:54,875 --> 00:19:56,083
‫قبوله.

251
00:19:56,208 --> 00:19:57,583
‫قبوله.

252
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
‫راجع به مشکلِ اژدهاییِ تو...

253
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
‫بله، گردنبند! ممنونم!

254
00:20:08,875 --> 00:20:10,083
‫خواهش میکنم.

255
00:20:10,833 --> 00:20:13,958
‫وقتی اونا رفتن، میتونیم علاج‌های بیشتری پیدا کنیم.

256
00:20:14,166 --> 00:20:16,875
‫منم با میرانا میرم.
‫وقتی برگشتم بازم پیدات میکنم.

257
00:20:17,375 --> 00:20:19,083
‫باید این قضیه رو تا تهش برم.

258
00:20:20,333 --> 00:20:24,625
‫پس اگه اینجوریه، به تجهیزات جدیدی نیاز داری.

259
00:20:24,708 --> 00:20:27,875
‫اگه دوباره به اون مشکل برخوردی...

260
00:20:28,083 --> 00:20:29,875
‫لباست از بین میره.

261
00:20:30,375 --> 00:20:32,375
‫مارسی از این قضیه خوشحال نمیشه!

262
00:20:33,375 --> 00:20:35,750
‫یه «کودون» به عنوان راهنماتون همراهتون میاد.

263
00:20:36,458 --> 00:20:36,500
‫فیمرین!
‫(اسم دختره‌ست)

264
00:20:37,291 --> 00:20:38,083
‫فیمرین!

265
00:20:38,166 --> 00:20:40,333
‫کودویگ برای غریبه‌ها خطرناکه.

266
00:20:40,416 --> 00:20:42,166
‫من مطمئنم میشم به اونجا برسید.

267
00:20:42,208 --> 00:20:43,708
‫یه راه حل مسالمت آمیز.

268
00:20:43,916 --> 00:20:45,375
‫تو اینطور میگی.

269
00:20:45,416 --> 00:20:47,041
‫من بهش امیدوارم!

270
00:20:50,833 --> 00:20:54,041
‫وقتی کارِت تموم شد، درگون نایت رو برگردون پیشم.

271
00:20:55,000 --> 00:20:56,666
‫من هیچوقت دور نیستم.

272
00:21:15,000 --> 00:21:16,541
‫کودویگ تحت فرمان شماست.

273
00:21:16,958 --> 00:21:20,333
‫ولی کودوی‌ها توی عباداتشون اسم منو نمیارن.

274
00:21:20,500 --> 00:21:22,333
‫اسم تو رو میشنون به خودشون میلرزن.

275
00:21:22,333 --> 00:21:25,375
‫دوباره و دوباره، کلمۀ اسکورج رو روی لب‌هاشون میشنوم

276
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
‫و در قلب‌هاشون میبینم.

277
00:21:26,625 --> 00:21:28,333
‫چیکار کردی؟

278
00:21:28,708 --> 00:21:31,833
‫رهبرشون رو پیدا کردم.
‫مقاومتشون رو شکستم.

279
00:21:31,833 --> 00:21:34,333
‫با کُشتنِ همه‌ی کسانی که بر سر راهت بودن!

280
00:21:34,375 --> 00:21:36,833
‫منو ناامید کردی.

281
00:21:36,916 --> 00:21:39,125
‫بهت گفتم لونای واقعی باش!

282
00:21:43,458 --> 00:21:44,083
‫نترس.

283
00:21:44,541 --> 00:21:48,208
‫مطمئنم یه راه پیدا میکنی
‫که لیاقت بخشش منو به دست بیاری.

284
00:22:11,166 --> 00:22:13,166
‫یه پیشکش آوردم.
