﻿1
00:00:33,208 --> 00:00:35,166
!همینطوری اونجا واینستا

2
00:00:35,250 --> 00:00:36,416
!آماده ی نبرد شو -
!آماده ی نبرد شم -

3
00:00:36,500 --> 00:00:37,416
!آماده ی نبرد شو -
.باشه -

4
00:00:47,666 --> 00:00:49,750
.پادو اسلحه‌ام رو پر کن

5
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
.آه

6
00:01:15,958 --> 00:01:18,000
!دارن هجوم میارن! عقب نشینی کنین

7
00:01:18,083 --> 00:01:20,666
!عقب نشینی کنین -
!عقب نشینی کنین -

8
00:01:28,916 --> 00:01:30,916
!برگرد داخل! تکون بخور

9
00:01:36,708 --> 00:01:37,791
!کیدن

10
00:01:51,416 --> 00:01:53,416
اژدها های لعنتی خیلی زیادن

11
00:02:47,000 --> 00:02:48,875
تو اولین ملاقاتمون

12
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
.بهت پیشنهاد اتحاد دادم

13
00:02:51,708 --> 00:02:54,833
.قبول نکردی. اشتباه بزرگی مرتکب شدی

14
00:02:55,708 --> 00:02:59,125
.ویرملینگ ها الان بچه های منن

15
00:02:59,208 --> 00:03:03,875
.برده ی روح گمشده ی الدورمشون

16
00:03:03,958 --> 00:03:08,666
اینجا رو با خاک یکسان میکنن

17
00:03:09,583 --> 00:03:12,041
.هرکی که داخله رو بکشین

18
00:03:12,125 --> 00:03:15,083
.بقیشون رو بخورین

19
00:03:15,708 --> 00:03:18,416
.تو قدرتش رو داری که جلوی اینو بگیری

20
00:03:19,041 --> 00:03:21,000
.اسلایرک رو بده من

21
00:03:21,083 --> 00:03:23,666
.بذار پدر بره

22
00:03:23,750 --> 00:03:27,541
.این مرد میخواست خونت رو بریزه

23
00:03:27,625 --> 00:03:29,500
.و قدرتت رو بگیره

24
00:03:29,583 --> 00:03:32,416
.اون ارزش خشمت رو نداره

25
00:03:32,500 --> 00:03:38,250
.تو بهش میگی پدر
.اونم مثل بقیه نا امید کننده‌ست

26
00:03:49,000 --> 00:03:49,958
!نه

27
00:03:53,125 --> 00:03:56,208
.من از یه مبارزه فرار نمیکنم -
.حتی از مبارزه ای که نمیتونی ببری -

28
00:03:56,291 --> 00:03:58,208
.پس من با برادرام میمیرم

29
00:03:58,291 --> 00:04:00,958
.یه مرگ بی معنی
.تو یه دفعه به من گفتی ولش کن

30
00:04:01,583 --> 00:04:04,041
.اگه اینجا بمیری یعنی هیچ کوفتی یاد نگرفتی

31
00:04:04,125 --> 00:04:05,791
.هیس. گوش کن

32
00:04:11,333 --> 00:04:13,458
این دیگه چه کوفتیه؟ -
.ویرملینگ زمینی -

33
00:04:14,041 --> 00:04:15,458
چیکار داره میکنه؟ -
.میخواد بخورتمون! پیش من بمون -

34
00:04:18,750 --> 00:04:21,375
.چشماش. چشماش یه مشکلی داره

35
00:04:21,458 --> 00:04:25,875
.کار تروربلیدـه. من یه اسلحه میخوام. از این طرف

36
00:04:29,333 --> 00:04:30,916
.ما الان توی قلمروی خودی هستیم

37
00:04:32,000 --> 00:04:35,833
آپلندی ها خیلی وقته با
.جنگل نایت‌سیلور متحدن

38
00:04:35,916 --> 00:04:37,916
اگه کودوی دنبالمون کنه
.حداقل کمک خواهیم داشت

39
00:04:40,250 --> 00:04:41,541
لونا؟

40
00:04:44,833 --> 00:04:48,583
.هیچی نگو. من چیزیم نمیشه

41
00:04:48,666 --> 00:04:50,083
.طبیب

42
00:04:52,708 --> 00:04:59,333
...عفونت کرده. میتونم تمیزش کنم، ولی
.اوه، شاهدخت نمیتونم درمانش کنم

43
00:04:59,416 --> 00:05:01,750
.یه قلعه نزدیکی اینجا هست

44
00:05:01,833 --> 00:05:03,916
شاید دارو هایی که اون نیاز داره رو داشته باشن

45
00:05:04,500 --> 00:05:06,375
.به سلمینه دعا میکنم

46
00:05:07,125 --> 00:05:08,541
.دعا میکنم بشنوه

47
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
.شوالیه ها گوش به فرمان من، خط دفاعی رو حفظ کنین

48
00:05:16,333 --> 00:05:18,708
.از این موقعیت نمیتونین دفاع کنین. هیچ پوششی ندارین

49
00:05:18,791 --> 00:05:20,500
.من اینجا فرمانده‌ام، کیدن

50
00:05:20,583 --> 00:05:24,125
من این قلعه رو تسلیم

51
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
این موجودات نفرت انگیز نمیکنم

52
00:05:27,041 --> 00:05:29,541
.شنیدین چی گفت. خط دفاعی رو حفظ کنین

53
00:05:52,916 --> 00:05:53,875
.برو عقب

54
00:06:03,458 --> 00:06:05,333
این لعنتی ها دارن
.باهم همکاری میکنن

55
00:06:05,416 --> 00:06:06,541
.انگار نقشه دارن

56
00:06:07,333 --> 00:06:10,875
.اونا هیچ وقت همچین کاری نکردن
.ممکن نیست

57
00:06:11,458 --> 00:06:13,833
.باید عقب نشینی کنیم
.پدر و سلاح های بیشتری پیدا کنیم

58
00:06:25,041 --> 00:06:26,875
.ممکن نیست

59
00:06:38,875 --> 00:06:41,708
!شمشیرم! زندگیم

60
00:06:54,750 --> 00:06:58,000
.ریترفو. بجنگ لعنتی

61
00:06:58,083 --> 00:06:59,708
.من فقط، یه پادو ام

62
00:06:59,791 --> 00:07:02,333
.تو یه اژدها رو کشتی
.با چشای خودم دیدم

63
00:07:04,458 --> 00:07:07,416
.بهت تبریک میگم، تو یه شوالیه اژدهایی

64
00:07:13,541 --> 00:07:16,291
.برو طبقه ی خدمت کارا، پدر رو پیدا کن

65
00:07:27,041 --> 00:07:30,250
.مردن. همشون مردن

66
00:07:30,333 --> 00:07:34,291
.داری یاد میگیری. اینو داشته باش
.تلافیش رو سرشون در بیار

67
00:07:34,375 --> 00:07:37,041
.ولی این شمشیر. مال ریترفو ست

68
00:07:37,125 --> 00:07:38,750
.ریترفو بهش احتیاج نداره

69
00:07:51,541 --> 00:07:56,291
.سیگن. چاگو چاگو. کومیزا ویس

70
00:07:56,833 --> 00:07:58,125
!گیا

71
00:08:00,458 --> 00:08:01,541
.مارسی

72
00:08:15,208 --> 00:08:17,333
یکم از خونت دور شدی ، مگه نه؟

73
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
.من میرانا هستم، فرستاده ی سلمینه

74
00:08:20,958 --> 00:08:24,083
.مردمم به نیاز فوری به غذا و دارو دارن

75
00:08:24,958 --> 00:08:26,458
چه اتفاقی افتاده؟

76
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
.کودوی بهمون حمله کرد

77
00:08:28,500 --> 00:08:30,500
.بزور زنده موندیم

78
00:08:30,583 --> 00:08:33,666
.همه که مثل هم نیستن

79
00:08:33,750 --> 00:08:37,250
ما فقط اینقدر میمونیم که
.زخمامون رو درمان کنیم و آذوقه جمع کنیم

80
00:08:37,333 --> 00:08:39,875
.خب، این تصمیمش با من نیست

81
00:08:39,958 --> 00:08:42,916
.ولی خب حالا میتونی اونو ببریش درمانگاه

82
00:08:43,000 --> 00:08:45,333
.بقیه تون میتونین توی سالن غذاخوری غذا بخورین

83
00:08:46,666 --> 00:08:51,125
ممنون، جنگل نایت سیلور
.مهمون نوازیتون رو فراموش نمیکنه

84
00:08:51,875 --> 00:08:53,500
.من میخوام با فرمانده‌تون حرف بزنم

85
00:08:54,208 --> 00:08:56,625
.بزودی فعلا استراحت کن

86
00:08:59,375 --> 00:09:03,791
.این کودوی ها بی رحم و پیگیرن
.ممکنه ردمون رو تا اینجا زده باشن

87
00:09:05,791 --> 00:09:06,875
...سربازات

88
00:09:08,666 --> 00:09:09,958
.امیدوارم آماده باشن

89
00:09:12,625 --> 00:09:16,833
هیچ الفی
.نمیتونه شماره از این قلعه ببره

90
00:09:19,000 --> 00:09:20,833
.چقدر اطمینان بخش بود

91
00:09:25,041 --> 00:09:26,291
!پدر

92
00:09:32,458 --> 00:09:33,458
پدر؟

93
00:09:34,375 --> 00:09:36,333
.هیچ رد پنجه یا سوراخی توی زمین نیست

94
00:09:37,041 --> 00:09:40,458
.هر اتفاقی اینجا افتاده کاره اژدها ها نبود

95
00:09:47,958 --> 00:09:50,166
حالش چطوره؟

96
00:09:50,250 --> 00:09:51,166
.تبش قطع شده

97
00:09:51,791 --> 00:09:55,583
.من تونسستم زخمش رو بخیه بزنم و ببندم عفونت رو درمان کنم

98
00:09:55,666 --> 00:09:58,750
.باید به حرکت ادامه بدیم -
.تو باید دراز بکشی

99
00:10:00,208 --> 00:10:03,291
.لونا درست میگه، ما خیلی نزدیگ مرزیم

100
00:10:03,375 --> 00:10:05,875
هرچی بیشتر اینجا بمونیم
.بیشتر آسیب پذیر میشیم

101
00:10:06,458 --> 00:10:07,333
.باید استراحت کنه

102
00:10:09,500 --> 00:10:11,583
.وگرنه میمیره -
چقدر؟ -

103
00:10:11,666 --> 00:10:14,958
.یه هفته؟  حداقل

104
00:10:19,625 --> 00:10:21,000
.فردا راه میوفتیم

105
00:10:31,708 --> 00:10:34,666
.هنوز، نرسیدیم خونه

106
00:10:34,750 --> 00:10:39,083
.ولی شکم هامون پره، شبم میتونیم با خیال راحت بخوابیم

107
00:10:39,166 --> 00:10:40,583
.نور ماه به همراهتون، شاهدخت

108
00:10:41,333 --> 00:10:42,916
.نور ماه به همراه همه مون

109
00:10:43,958 --> 00:10:47,583
.فقط فرستاده، اگه ممکنه

110
00:11:27,916 --> 00:11:30,333
.الهه

111
00:11:40,625 --> 00:11:42,541
.من جات بودم، اینکارو نمیکردم

112
00:11:43,458 --> 00:11:47,291
.بهم پول دادن تا زنده بیارمت
.ولی نگفتن تو چه شرایطی

113
00:11:48,083 --> 00:11:50,208
.تو همه ی این آدما رو کشتی

114
00:11:50,916 --> 00:11:55,375
.تو کل این پایگاه رو فقط برای یه جایزه کشتی

115
00:11:56,791 --> 00:11:58,875
.عموت خیلی دلش برات تنگ شده

116
00:12:00,166 --> 00:12:02,541
.به اندازه ی کافی، همینطور که بنظر میرسه

117
00:12:15,041 --> 00:12:17,250
.قبل اینکه اثرش بپره زندانیشون

118
00:13:04,666 --> 00:13:07,250
!برو، کارت رو انجام بده -
.من اومدم اینجا تا نجاتت بدم -

119
00:13:07,333 --> 00:13:09,125
.اگه تو فرار نکنی، منم نمیکنم

120
00:13:09,208 --> 00:13:10,833
.چه الگوی بدی بودم

121
00:13:19,875 --> 00:13:22,541
.ویرملینگ  های زمینی، منم حسش میکنم

122
00:13:23,083 --> 00:13:24,458
.از اینجا

123
00:14:00,416 --> 00:14:04,166
من برم‌ـم شوالیه اژدها. و تو؟

124
00:14:19,458 --> 00:14:22,083
.هیچ جا نمیتونین فرار کنین

125
00:14:23,791 --> 00:14:25,500
.هیچ جا نمیتونین قایم شین

126
00:14:40,083 --> 00:14:42,750
.داوین. دراگون نایت

127
00:14:45,583 --> 00:14:48,541
.چه راه سخت، طولانی بوده

128
00:14:49,541 --> 00:14:53,541
.محکوم به مرگ. فراموش شده

129
00:14:54,125 --> 00:14:56,958
.هویتت، گرفته شده

130
00:14:57,041 --> 00:15:01,166
تبدیل به یه قاتل نفرت انگیز شده

131
00:15:01,250 --> 00:15:04,750
.که درخدمت اربابیه که ازش متنفری

132
00:15:05,666 --> 00:15:07,000
.فیمرین

133
00:15:07,083 --> 00:15:11,791
،فرزند ماه
.تو مغزت پر داستانه

134
00:15:11,875 --> 00:15:15,958
دختر کوچولویی که
.فکر میکنه یه الهه‌ـست

135
00:15:16,041 --> 00:15:19,708
.در واقع فقط یه عجیب غریبه، یه تصادفه

136
00:15:21,291 --> 00:15:25,208
.برم، برم عزیز

137
00:15:25,291 --> 00:15:30,375
.خیلی امیدوار، با محبت، خونگرم

138
00:15:30,458 --> 00:15:34,083
.ولی یه شمشیر تو رو شوالیه اژدها نمیکنه

139
00:15:35,958 --> 00:15:41,208
سی نفر به سمت لثشام حرکت کردن
.فقط یکی برگشت

140
00:15:41,875 --> 00:15:48,125
.تو تنها برگشتی. همیشه تنهایی

141
00:15:48,208 --> 00:15:54,125
.مرده‌ها واسه ی انتقام فریاد میزنن
.ولی توجهی بهشون نمیکنی

142
00:15:54,833 --> 00:15:58,958
تو موفق به کاری شدی
.که خود اسلایرک‌ـم نمیتونست

143
00:15:59,041 --> 00:16:02,916
.نابودی شوالیه های اژدها

144
00:16:03,625 --> 00:16:07,541
اوه، خیلی ها مردن، کوچولو

145
00:16:07,625 --> 00:16:11,916
فقط به خاطر اینکه تو اینقدر احمق بودی که
یه دروغ رو باور کردی

146
00:16:12,000 --> 00:16:15,166
.و خودت رو قاطی یکی دیگه کردی

147
00:16:15,833 --> 00:16:19,833
.سرنوشت تو اینه که توی ماجراجویی یکی دیگه بمیری

148
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
.به شکوه یه نفر دیگه خدمت کنی

149
00:16:24,041 --> 00:16:28,500
.یه سیاهی لشکر توی داستان یه نفردیگه

150
00:16:29,875 --> 00:16:32,125
.رستگاری جلوی روته

151
00:16:32,750 --> 00:16:36,250
.در کالبد یه مرد دیگه
."که بهش میگی " برادر

152
00:16:36,333 --> 00:16:42,958
با اینحال پشت یه سوگند قایم شدی
.و به نامردیت میگی وفاداری

153
00:16:44,333 --> 00:16:47,833
.فقط یکار میتونی بکنی

154
00:16:47,916 --> 00:16:50,666
.خیلی از جنگ خودت دور شدی

155
00:16:50,750 --> 00:16:53,916
.از ترس عواقبش پنهان شدی

156
00:16:54,000 --> 00:16:57,416
اونا تو رو یادشون میمونه، برم عزیز؟

157
00:16:57,500 --> 00:17:02,375
یا به راحتی تو رو
بغل بقیه مردگان فراموش شده دفن میکنن؟

158
00:17:02,875 --> 00:17:08,791
.اسلایرک رو بکش
.برادرات رو از عذاب نجات بده

159
00:17:09,375 --> 00:17:14,125
.تسلیم شو. رها کن. سرنوشتت رو تغییر بده

160
00:17:14,708 --> 00:17:18,083
.خودت رو رها کن

161
00:17:18,916 --> 00:17:23,208
.تنها کاری که باید بکنی اینه که بذاری من وارد شم

162
00:17:25,375 --> 00:17:27,041
.درست میگفتی

163
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
.معلومه که درست میگفتی

164
00:17:47,041 --> 00:17:50,208
.روح اسلایرک مال منه

165
00:17:51,083 --> 00:17:56,208
.و با اون کل دنیا مال من میشه

166
00:18:16,666 --> 00:18:19,875
.کارت خوب بود، کوچولو

167
00:18:48,666 --> 00:18:49,541
.اوه

168
00:19:01,125 --> 00:19:03,000
.شمشیرم

169
00:19:06,541 --> 00:19:08,166
.زندگیم

170
00:19:17,000 --> 00:19:18,416
.نابود کنین

171
00:20:10,583 --> 00:20:11,791
.باهم بمونین

172
00:20:17,208 --> 00:20:18,416
.ببین

173
00:20:38,541 --> 00:20:39,750
.رایلای

174
00:20:43,666 --> 00:20:45,458
.بپرین بالا، عجله کنین

175
00:20:46,541 --> 00:20:48,000
.فرار کنین

176
00:20:48,083 --> 00:20:53,041
هرچی رو که شیطان آلوده کرده
.من با آتیشم پاک میکنم

177
00:20:53,125 --> 00:20:54,791
اون شیطان‌ـم همین رو میخواد

178
00:20:54,875 --> 00:20:57,791
که ما بمونیم و بمیریم
تا بتونه تو رو بگیره

179
00:20:58,750 --> 00:21:01,125
.ما باید با دشمن واقعی بجنگیم

180
00:21:01,208 --> 00:21:05,416
.همه ی اونا دشمنم‌ـند

181
00:21:05,500 --> 00:21:09,791
.داوین لطفا با ما بیا

182
00:21:09,875 --> 00:21:13,500
.اسلایرک به یه دلیلی اینکارو باهات کرد
.ولی نمیتونه این باشه

183
00:21:14,416 --> 00:21:16,041
نمیتونه این باشه؟

184
00:21:17,541 --> 00:21:22,875
.برم. بهترین پادوی اژدها در دراگون هولد

185
00:21:52,416 --> 00:21:53,958
.برو تو عشق

186
00:21:57,291 --> 00:22:00,500
.این یکی پره، سواری تو اینجاست

187
00:22:05,583 --> 00:22:08,791
.الان نه، لحظه درست رو انتخاب کن

188
00:22:11,375 --> 00:22:16,208
"(آه" اسکورچ میدان جنگ(تازینه ی میدان جنگ
.یه جایزه بزرگی برای سرت هست

189
00:22:16,291 --> 00:22:20,083
.تقریبا به اندازه ی شاهدخت
.اگه زنده باشی دو برابر میشه

190
00:22:21,375 --> 00:22:23,458
.مسیر درازی تا امپراطوری هیلیو داریم، سرورم

191
00:22:24,125 --> 00:22:25,916
.بذار عموت رو منتظر نذاریم

192
00:22:53,041 --> 00:22:57,916
.وادراک، بیدرار شو. پدر هرج و مرج

193
00:23:01,333 --> 00:23:03,791
.زمان تو فرا رسیده
