﻿1
00:00:21,791 --> 00:00:23,750
تـرور بلیـد

2
00:00:32,166 --> 00:00:35,416
تو باید "ارکان" رو 
به خواستگاهشون برگردونی

3
00:00:35,500 --> 00:00:38,541
و ظاهر چندگانه رو پس می‌گیری

4
00:00:38,625 --> 00:00:42,375
غرور، شما اژدهایان رو کور کرده

5
00:00:42,416 --> 00:00:46,916
.تونستی زندانم رو ببینی
ولی دژ ام رو نتونستی ببینی

6
00:00:48,625 --> 00:00:52,625
نتونستی ارتشم رو ببینی

7
00:01:55,000 --> 00:01:58,916
.خیلی سریعه. مواظب باش
موقعیتت رو از دست نده

8
00:02:01,375 --> 00:02:04,791
«بادِ زیر در»

9
00:02:06,125 --> 00:02:07,625
حمد و ستایش، از آن ماه منه‌ی

10
00:02:08,791 --> 00:02:10,500
نگاه‌ش کن

11
00:02:11,166 --> 00:02:15,625
با حیوونی که ضعیف‌های گله‌ش
بهش حمله کردن، زیاد فرقی نداری

12
00:02:16,250 --> 00:02:19,125
ولی عجب رویاهایی داشتی

13
00:02:19,250 --> 00:02:22,375
آره. واسه یه لحظه، ترس برت داشت

14
00:02:23,125 --> 00:02:27,125
مصمم بر بازپس‌گیریِ نظم برحق بودی

15
00:02:27,208 --> 00:02:30,708
تو و مردمت، اربابان دنیا

16
00:02:31,458 --> 00:02:34,458
.می‌شناسمت
اهریمنی، درسته؟

17
00:02:34,500 --> 00:02:36,875
.اهریمن تروربلید
توی جنگل‌های نایت‌سیلور بهم حمله کردی

18
00:02:36,958 --> 00:02:41,708
.من بیش‌تر از این حرفام
من امیدتم

19
00:02:41,833 --> 00:02:43,708
امید؟ امید به چی؟

20
00:02:43,833 --> 00:02:48,958
.امید به بازسازی دنیا. دنیایی طبق میلت
می‌تونیم باهم احقاقش کنیم

21
00:02:49,000 --> 00:02:53,583
ولی اول، باید از اونی که بهمون دروغ گفت

22
00:02:53,708 --> 00:02:57,875
خیانت کرد، ازمون خواست که
بهش خدمت کنیم

23
00:02:58,958 --> 00:03:01,583
و بعدش ولمون کرد، انتقام بگیریم

24
00:03:02,833 --> 00:03:06,458
درسته از خستگی، یه‌کم عصبی‌ام
ولی دیگه خنگ که نشدم

25
00:03:06,583 --> 00:03:08,333
دور شو، اهریمن

26
00:03:08,708 --> 00:03:11,708
به‌زودی میمیری

27
00:03:11,875 --> 00:03:14,333
ترسیدی

28
00:03:14,375 --> 00:03:17,958
.نمی‌تونی تا ابد، ازشون فرار کنی
خودت هم این رو می‌دونی

29
00:03:18,083 --> 00:03:22,583
خروجی این اوقات؛ یا مرگه
یا امید

30
00:03:22,708 --> 00:03:23,833
هی، تو

31
00:03:23,958 --> 00:03:25,708
شنیدی که چی گفتم

32
00:03:26,958 --> 00:03:31,750
شنیدم و جوابی مرگبار، نثارت می‌کنم

33
00:04:05,125 --> 00:04:07,875
دوست ندارم هندونه بدم زیربغل خودم

34
00:04:07,958 --> 00:04:10,125
ولی شمشیره عالی بود

35
00:04:10,208 --> 00:04:14,500
.منظورم اینه که خودت عالی بودی
...همه‌ش هنرِ خودت بود. ولی لامصب شمشیره

36
00:04:14,583 --> 00:04:16,833
عالی بود؟ -
می‌شه گفت "خیلی خوب" بود -

37
00:04:16,875 --> 00:04:19,708
سر و صداش یه‌کم زیاده
ولی به خوبیِ شمشیریه که بابام ساخت

38
00:04:19,833 --> 00:04:23,000
.آخه این همونیه که بابات ساخت
من فقط تعمیرش کردم

39
00:04:23,083 --> 00:04:24,833
مسئله اینجاست که؛
ریخته‌گریمون کارآمده

40
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
به لطف من

41
00:04:27,333 --> 00:04:30,833
الان باید هیجان زده بشی

42
00:04:30,875 --> 00:04:33,500
یا حداقل یه‌کم خوشبین

43
00:04:33,583 --> 00:04:35,958
شرمنده. به‌خاطر اسلایرکه

44
00:04:36,000 --> 00:04:39,333
الان سه ماهه که گذشته
و هیچی به هیچی

45
00:04:39,375 --> 00:04:43,083
نه شهودی، نه رویایی
نه حسی

46
00:04:43,125 --> 00:04:46,208
.دنیا که هنوز پابرجاست
پس این نشونه خوبیه

47
00:04:46,250 --> 00:04:49,833
.اژدهایان، هنوز هارن
ولی این نشونه بدیه

48
00:04:49,875 --> 00:04:51,833
تنها کاری که ازمون برمیاد
جمع کردنِ این گندکاریه

49
00:04:51,958 --> 00:04:53,583
می‌دونم خسته‌ای

50
00:04:53,625 --> 00:04:57,833
می‌دونم به‌خاطر تموم نکردن مبارزه
حس رها شدگی داری

51
00:04:57,875 --> 00:05:00,958
ولی فراتر از حد تصور بقیه
مسئولیتت رو به جا آوردی

52
00:05:01,083 --> 00:05:03,000
و کسی حق درخواست چنین کارهایی رو
از تو نداشته و نخواهد داشت

53
00:05:03,083 --> 00:05:06,250
سه ماه گذشته
ولی انگار نه انگار

54
00:05:09,625 --> 00:05:11,458
دویان، یه چیزی هست
که باید ببینیش

55
00:05:11,541 --> 00:05:13,583
داشتم به حرفِ دیشبت فکرمی‌کردم

56
00:05:13,708 --> 00:05:16,500
منجر به این شد که
مکان‌های قابل رویت اژدهایان رو رسم مسیر کنم

57
00:05:16,583 --> 00:05:20,750
نه تنها اونایی که من و تو رفتین سراغشون
بلکه حتی اونایی که کیدن و بقیه، رفتن

58
00:05:20,833 --> 00:05:24,208
طبق اصول نیاز یابی
مسیرهای احتمالی وورملینگ‌ها رو پیدا کردم

59
00:05:24,333 --> 00:05:26,125
خب دارن مهاجرت می‌کنن. که چی؟

60
00:05:26,208 --> 00:05:28,458
من هم اوایل، همین فکر رو می‌کردم

61
00:05:28,583 --> 00:05:32,458
ولی این مهاجرت نیست، همگراییه

62
00:05:32,583 --> 00:05:34,875
خاک، آب، آتش

63
00:05:34,958 --> 00:05:37,833
دارن مثل پارسال توی دراگون هولد
به‌هم می‌‌پیوندن

64
00:05:37,875 --> 00:05:39,333
منطقی نیست

65
00:05:39,375 --> 00:05:41,458
چیز مهمی توی «قله‌های مخروبه» نیست

66
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
فقط سنگ اونجاست -
بساط کمپ رو جمع کن -

67
00:05:44,000 --> 00:05:45,250
باید بریم

68
00:05:46,750 --> 00:05:48,333
می‌دونم توی قله‌های مخروبه، چه‌خبره

69
00:05:50,000 --> 00:05:53,375
لژیون هفتم گزارش داده
که هنوز

70
00:05:53,458 --> 00:05:55,250
خبری از نیروهای کمکی نشده

71
00:05:55,333 --> 00:05:59,083
...و در حفظ زنجیرۀ عرضه‌مون، ناتوان بودیم

72
00:05:59,208 --> 00:06:02,375
.تعداد افراد لژیون چهارم زیاده
باید از نو تقسیم حوزه کنیم

73
00:06:02,458 --> 00:06:06,750
لگاتوس آکاد، مدعی شده
که به سربازهای بیش‌تری نیاز داره

74
00:06:06,833 --> 00:06:09,083
تا موقع دوره‌های تمرینی
دچار کمبود افراد نشه

75
00:06:09,208 --> 00:06:12,083
اون هم مادامی که سپاه هفتم
لب مرز، داره از گرسنگی می‌میره

76
00:06:12,125 --> 00:06:16,708
ای مالک نور، در پایتخت
هیچ‌کس دوستدارِ سپاه هفتم نیست

77
00:06:16,750 --> 00:06:18,750
همه‌شون لاشخورن

78
00:06:18,833 --> 00:06:22,875
فقط با متوسل شدن به زور
می‌شه شورای جنگ رو مدیریت کرد

79
00:06:22,958 --> 00:06:27,208
متاسفانه، از دست صنف بازرگانان
بیش‌تر قراره ناراحت بشید

80
00:06:27,333 --> 00:06:28,583
اعلی‌حضرت

81
00:06:29,625 --> 00:06:32,708
ببخشید مزاحم شدم -
چرت نگو بابا -

82
00:06:32,833 --> 00:06:37,458
تازه داشتیم شیوۀ امپراتوری
برای حل مشکلات پسا بحران رو تحسین می‌کردیم

83
00:06:37,500 --> 00:06:38,708
چه کمکی ازم برمیاد؟

84
00:06:38,833 --> 00:06:42,083
مهمان دارید. یه دوست قدیمیه

85
00:06:42,625 --> 00:06:43,625
دویان

86
00:06:43,708 --> 00:06:48,375
.لازم نیست برای ورودش، معارفه پیشه کنی
به این‌که همه‌ش توی جاده‌ست، حسودیم می‌شه

87
00:06:48,458 --> 00:06:50,708
ای مالک نور، شوالیه اژدها نیومده

88
00:06:50,833 --> 00:06:52,666
داستانش پیچیده‌ست

89
00:06:53,333 --> 00:06:57,833
جلوی دروازه‌های شهر، خودش رو
تسلیم کرد و خواهان دیدار با شما بود

90
00:07:00,125 --> 00:07:02,208
و بازداشتش کردن؟

91
00:07:02,250 --> 00:07:06,541
.طبق اصرار خودش
گفت اینجوری، راحت‌تره

92
00:07:07,000 --> 00:07:10,125
شاهدخت -
اعلی‌حضرت، امپراتور میرانا -

93
00:07:10,166 --> 00:07:12,041
طوری نیست، اسآر

94
00:07:12,125 --> 00:07:14,750
لونا؟ -
من رو عفو کنید، امپراتور -

95
00:07:15,500 --> 00:07:18,625
اومدم تا در محضر شما
سوگند وفاداری یاد کنم

96
00:07:18,750 --> 00:07:20,791
تا بهتون خدمت کنم

97
00:07:23,250 --> 00:07:26,166
وقتی اولین درون‌بوم رو تجربه کردیم

98
00:07:26,250 --> 00:07:28,125
شاهد کاسته شدن قدرتی که

99
00:07:28,250 --> 00:07:31,750
سله‌منه‌ی به سربازانمون
داده بود شدیم

100
00:07:31,875 --> 00:07:35,125
تو گوش همه

101
00:07:35,250 --> 00:07:37,416
داستان حیات یافتنِ معابد رو خوندن

102
00:07:37,500 --> 00:07:40,250
گفتن برکت الهه‌ها
شامل حالشون بوده

103
00:07:40,291 --> 00:07:44,875
شیوۀ انتقام گیری
و پیشگویی‌هایی دروغینشون رو هویدا کردن

104
00:07:45,000 --> 00:07:47,125
با این‌حال، یه‌سری‌ها
سوالاتی داشتن

105
00:07:47,166 --> 00:07:49,750
درگیر پوچی‌ای شدن که
درونشون به وجود اومد

106
00:07:49,791 --> 00:07:53,625
و می‌دونستن عشقی که یه زمانی
درونشون بوده، از بین رفته

107
00:07:54,375 --> 00:07:59,000
.جمعشون کردم و بهشون سرپناه دادم
نیروهای گشتی رو فرستادم تا افراد بیش‌تری رو پیدا کنن

108
00:07:59,125 --> 00:08:01,875
افراد گمشده، درمانده و فلاکت‌زده رو

109
00:08:01,916 --> 00:08:04,875
و همه‌شون رو آوردی اینجا؟ -
آوردمشون خدمت شما -

110
00:08:04,916 --> 00:08:10,125
.از من خواستید نجاتشون بدم و دادم
حالا من ازتون می‌خوام که بهشون هدف بدید

111
00:08:10,250 --> 00:08:12,375
به خودم، یه هدف بدین

112
00:08:12,500 --> 00:08:16,500
.بذارید زیر بیرق شما، بجنگیم
بذارید دنیا رو طبق میل شما، بازسازی کنیم

113
00:08:16,541 --> 00:08:19,166
دنیا رو بازسازی کنیم؟

114
00:08:19,250 --> 00:08:21,625
این قصر رو بازسازی کنم، هنر کردم

115
00:08:21,750 --> 00:08:23,375
چون فکرمی‌کنید تنهایید

116
00:08:23,500 --> 00:08:26,166
ما دوتا، قبلا یه عقیده‌ای داشتیم

117
00:08:26,250 --> 00:08:29,000
هرچیز خرابی رو می‌شه درست کرد

118
00:08:29,125 --> 00:08:31,541
حالا شما قدرتِ درست‌کردن همه‌چیز رو دارید

119
00:08:31,625 --> 00:08:33,250
قدرت یه خدا رو دارید

120
00:08:33,291 --> 00:08:37,250
.قدرت یه امپراتوری دست شماست
...از همه مهم‌تر

121
00:08:37,375 --> 00:08:39,875
من رو دارید

122
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
آزادش کن، اسآر

123
00:08:45,250 --> 00:08:47,875
اعلی‌حضرت! اون یه اسکورجه

124
00:08:48,000 --> 00:08:50,625
اون رفیقمه

125
00:08:56,000 --> 00:08:58,041
خیلی می‌خاره

126
00:08:58,125 --> 00:09:01,500
مطئنم اینا رو به اندازۀ اوگلودی‌ها نساختن

127
00:09:01,541 --> 00:09:05,250
و مطمئنم اون احمقا
قصدش هم ندارن که بسازن

128
00:09:05,375 --> 00:09:08,250
نیمه پر لیوان رو ببین
دیگه کسی که به گوش‌هات، خیره نمی‌شه

129
00:09:08,375 --> 00:09:10,666
هرکی گوش‌هات رو مسخره کرد، با من طرفه

130
00:09:11,250 --> 00:09:13,125
به صف شید

131
00:09:14,875 --> 00:09:18,250
حالا که چیزی به اندازه خودت پیدا نکردی
حداقل یه پرچم به خودت می‌بستی

132
00:09:18,291 --> 00:09:21,625
نه عزیزم، قضیه صرفا این نیست

133
00:09:21,750 --> 00:09:28,666
من قلباً هنوز همون «ناوان گالان»ـم
ولی شمشیرم در خدمت شماست

134
00:09:28,750 --> 00:09:30,500
هیچوقت من رو متعجب نمی‌کنی

135
00:09:30,625 --> 00:09:32,875
هرکی باید یه هدفی داشته باشه دیگه

136
00:09:32,916 --> 00:09:38,625
مطمئنی که این لباس و پرچم، مال خودته؟

137
00:09:38,666 --> 00:09:40,541
.پرچم مال من نیست
مال ایشونه

138
00:09:41,250 --> 00:09:44,250
چه کسی دربرابر تاج و تخت خورشیدی
تعظیم می‌کند

139
00:09:44,291 --> 00:09:46,375
من تعظیم می‌کنم، ای مالک نور

140
00:09:46,416 --> 00:09:49,500
لونا هستم. اهل دشت و جنگل‌های نایت سیلور

141
00:09:49,625 --> 00:09:53,625
قلبم، شجاعت و شمشیرم را
پیشکشتان کرده

142
00:09:53,750 --> 00:09:56,375
و خواهان نور و عشق شما هستم

143
00:09:56,500 --> 00:10:01,250
ابتدا در ذهن شما رو به عنوان الهۀ امپراتور
پذیرفته و سپس در عمل، ثابتش می‌کنم

144
00:10:01,375 --> 00:10:04,916
.در روشنایی بپا خیز
این سربازها چی؟

145
00:10:05,000 --> 00:10:08,416
.لژیون گمشده‌م هستن
خیلی‌هاشون برای شما جنگیدن

146
00:10:08,500 --> 00:10:12,750
جانسپاریشون با جوهر درد
در زخم‌هاشون، مکتوب شده

147
00:10:13,416 --> 00:10:17,541
لونای امپراتوری
 برکتِ تختِ خورشیدی رو بپذیر

148
00:10:19,250 --> 00:10:22,416
لونا، الهۀ لژیون گمشده

149
00:10:29,000 --> 00:10:31,875
درکنار همدیگه
خونه‌مون رو بازسازی می‌کنیم

150
00:10:32,666 --> 00:10:36,375
بعدش دنیای نابودشده‌مون رو
ترمیم می‌کنیم

151
00:10:43,875 --> 00:10:44,875
اعلی‌حضرت

152
00:10:46,625 --> 00:10:47,750
شوالیۀ اژدها

153
00:10:50,000 --> 00:10:51,708
بالاخره اومدی خونه

154
00:10:52,791 --> 00:10:55,166
.یه چیزی شده
...برم باهاته؟ حالش

155
00:10:55,208 --> 00:10:57,083
برم حالش خوبه و همین‌جاست

156
00:10:58,166 --> 00:11:00,541
کیدن هم همین‌طور -
پس چی‌شده؟ -

157
00:11:01,333 --> 00:11:04,541
.اسلایرک مُرده
شکست خورد

158
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
می‌بینم که زیرکیت رو از دست دادی

159
00:11:25,791 --> 00:11:29,166
.پدر آتش شکست خورده
تنها شدی

160
00:11:29,208 --> 00:11:33,416
به هرکس که روی کمکش
می‌تونستی حساب کنی، خیانت کردی

161
00:11:33,541 --> 00:11:35,708
اعم از الف‌ها و شبه‌خدایان

162
00:11:38,041 --> 00:11:40,666
در این دنیا، من آخرین سنگرتم

163
00:11:40,708 --> 00:11:42,666
ارواح اژدهایان رو تحویلم بده

164
00:11:42,791 --> 00:11:48,541
و قول می‌دم وقتی واقعیت رو بازسازی کردم
بهت یه هدیه بدم. بچه‌ت رو

165
00:11:48,666 --> 00:11:54,833
بچه‌ت صحیح و سالم، توی این پناهگاهی
که ساختی، در اختیارت قرار می‌گیره

166
00:11:54,916 --> 00:11:58,208
فیلومینایی جاوید

167
00:11:58,291 --> 00:12:02,208
این تعهدیه که طی مذاکره‌مجددمون
بهت می‌دم

168
00:12:02,291 --> 00:12:06,291
داری تمام شرایط تجدیدنظر شده رو
تحت پیمان محفل شاپ‌کیپر رو بهم می‌دی؟

169
00:12:06,333 --> 00:12:09,166
تخطی ناپذیره -
...تضمین می‌دی

170
00:12:09,291 --> 00:12:12,333
که فیلومینای خودم رو
بهم پس بدی؟

171
00:12:12,416 --> 00:12:14,041
که از همه لحاظ، همون‌جور باشه؟

172
00:12:14,166 --> 00:12:17,041
فیلومینا، همین‌طور که
توی این دنیا دوستت داشت

173
00:12:17,083 --> 00:12:19,041
توی زندگی بعدی هم
تو رو دوست خواهد داشت

174
00:12:19,583 --> 00:12:23,041
سالم و از شر فسادی که
اون رو به تباهی کشوند، خواهد بود؟

175
00:12:23,083 --> 00:12:27,291
بهت وعدۀ شادکامیِ ابدی رو می‌دم

176
00:12:27,333 --> 00:12:30,916
واسه گرفتن دوبارۀ دست‌هاش

177
00:12:31,666 --> 00:12:33,666
حاضری چی‌کار کنی؟

178
00:12:35,041 --> 00:12:38,083
من دوستت دارم
ولی نمی‌پرستمت

179
00:12:40,291 --> 00:12:41,625
همه کار

180
00:12:42,041 --> 00:12:43,791
هرکاری می‌کنم

181
00:12:43,916 --> 00:12:46,791
پس معامله‌مون می‌شه؟

182
00:12:46,916 --> 00:12:49,458
دخترم، خیلی خودکامه بود

183
00:12:49,541 --> 00:12:52,916
ولی قلب خوبی داشت و عاقل بود

184
00:12:53,041 --> 00:12:56,541
فیلومینا، هیچ‌وقت زیر بار دنیایی که
تو خلقش کرده باشی، نمی‌رفت

185
00:12:56,666 --> 00:13:00,541
و هیچ‌وقت نمی‌پذیرفت
که به اسم اون، وحشتی به راه بیفته

186
00:13:01,833 --> 00:13:03,416
معامله‌مون نمی‌شه

187
00:13:03,458 --> 00:13:05,541
هرطور که صلاحه

188
00:14:37,625 --> 00:14:38,750
هرطور که صلاحه

189
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
میرانا درسته که نمی‌تونه
به سمت قله‌های مخروبه، لشکرکشی کنه

190
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
ولی ما رو که می‌تونه بفرسته

191
00:14:46,750 --> 00:14:48,166
برج حکیم

192
00:14:48,250 --> 00:14:51,000
پس بحثِ انتقامه

193
00:14:51,125 --> 00:14:55,541
نه. اون یه چیز با ارزش داره
که مالک اصلیش نیست

194
00:14:55,625 --> 00:15:00,000
اهریمنی که جنگل‌های نایت‌سیلور رو
ویران کرد، به‌شدت طالبشه

195
00:15:00,041 --> 00:15:04,125
.ارتشی از اژدهایان، دارن میان سراغش
...وقتی اونا سرگرم کشتن همدیگه‌ن

196
00:15:04,250 --> 00:15:05,625
ما پسش می‌گیریم

197
00:15:05,666 --> 00:15:07,875
این کار نابخردانه‌ست

198
00:15:10,291 --> 00:15:14,625
.هیچ لزومی به این کار نیست
اومدم پیمان اتحاد ببندم

199
00:15:16,375 --> 00:15:20,000
.تو بهمون خیانت کردی و دروغ گفتی
...از فیمرین سوءاستفاده کردی

200
00:15:20,041 --> 00:15:21,750
من حقیقت رو بهت گفتم

201
00:15:21,875 --> 00:15:23,500
البته حقایقی رو گفتی
که به نفعت بود

202
00:15:23,541 --> 00:15:25,250
این یارو کیه؟

203
00:15:25,333 --> 00:15:28,541
شیطان ماه -
صدای جذابی داره -

204
00:15:28,625 --> 00:15:30,875
می‌دونیم که ارواح اژدهایان
دست توئن

205
00:15:30,916 --> 00:15:33,166
آزادشون کن، تا هرکس
بره پی کارش

206
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
سلامتت موقع خروج از اینجا رو
مهیا می‌کنیم

207
00:15:36,375 --> 00:15:39,250
عروجتون به مرتبۀ خدایان رو
تبریک عرض می‌کنم، اعلی‌حضرت

208
00:15:39,375 --> 00:15:42,875
ولی هنوز یک‌هزارمِ قدرتتون رو 
کشف و درک نکردید

209
00:15:42,916 --> 00:15:45,541
پیشنهاد می‌کنم
که فروتنی پیشه کنید

210
00:15:46,500 --> 00:15:49,250
اژدهایانی که دغدغه‌شون رو داری
تبدیل به خاکستر شدن

211
00:15:49,291 --> 00:15:52,291
ولی با این‌حال، تروربلید
از همیشه قوی‌تر شده

212
00:15:52,375 --> 00:15:54,375
بر سه روح اژدها، مسلطه

213
00:15:54,416 --> 00:15:57,416
و تا وقتی بر هشت روح مسلط نشه
آروم نمی‌گیره

214
00:15:57,500 --> 00:16:00,166
هر کدوم به تنهایی، با ارزشن

215
00:16:00,250 --> 00:16:04,541
باهمدیگه پیش من باشن، جاشون امنه
ولی الان زیاد شرایط امنی نداریم

216
00:16:04,625 --> 00:16:09,625
خب اگه این‌قدر قدرتمندی
دیگه چه نیازی به ما داری؟

217
00:16:10,500 --> 00:16:13,291
تروربلید، دشمن صبور و سرسختیه

218
00:16:13,375 --> 00:16:17,000
من طی شرایطی که
اون فکرش رو نمی‌کرد، نجات پیدا کردم

219
00:16:17,750 --> 00:16:19,250
از یه سوراخ، دوبار نیش نمی‌خوره

220
00:16:19,375 --> 00:16:22,250
پس بهتون نیاز دارم، اعلی‌حضرت

221
00:16:22,375 --> 00:16:26,166
به یه خدا نیاز دارم تا کمکم کنه
جنگ رو به فاول‌فل بکشونم

222
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
وقتی رسیدم اونجا
خودم شخصا، تروربلید رو نابود می‌کنم

223
00:16:32,875 --> 00:16:35,000
باید برم و ببینم

224
00:16:35,125 --> 00:16:37,875
باید خودِ واقعیت باشی

225
00:16:38,000 --> 00:16:39,375
شاید یاد گرفته باشه

226
00:16:39,500 --> 00:16:42,125
نمی‌تونه جز خودِ واقعیش
چیز دیگه‌ای باشه

227
00:16:42,250 --> 00:16:44,250
.تو می‌دونستی این‌طوری می‌شه
درسته؟

228
00:16:44,375 --> 00:16:48,000
خیلی از این وقایع رو
پیش‌بینی می‌کردم، درسته

229
00:16:48,041 --> 00:16:52,000
ولی یه‌سری از جوانب
از محاسباتم به دور موندن

230
00:16:52,125 --> 00:16:54,250
جوانب؟ -
این که چه حسی بهم دست می‌ده -

231
00:16:55,125 --> 00:16:57,166
همیشه باعث تعجب من هم شده

232
00:16:57,250 --> 00:17:01,125
.تو با یه پیشگویی اومدی سراغم
من هم بهت یه قول دادم

233
00:17:01,166 --> 00:17:05,250
جفتشون احقاق می‌شن، الهه‌ی من

234
00:17:07,916 --> 00:17:09,750
الهۀ‌مون منتظرته

235
00:17:13,541 --> 00:17:15,541
خوش اومدی، کودون کوچولو

236
00:17:19,416 --> 00:17:21,291
فرزند ماه

237
00:17:23,083 --> 00:17:26,666
یه‌جور وانمود نکن
که انگار صلاح ما رو می‌خوای

238
00:17:26,791 --> 00:17:29,458
تو با تروربلید، دستت توی یه کاسته‌ست

239
00:17:29,541 --> 00:17:31,541
تضمینی نیست که
این‌کارت رو تکرار نکنی

240
00:17:31,666 --> 00:17:33,958
تا اون‌جا که ما می‌دونیم
می‌تونی به همین دلیل، اومده باشی

241
00:17:34,041 --> 00:17:38,541
اتهاماتت دقیقن و نگرانی‌هات موجه

242
00:17:38,583 --> 00:17:41,041
من فقط نگران نیستم

243
00:17:41,083 --> 00:17:44,041
تردید شما، تاثیری
روی ماهیت شرایط

244
00:17:44,083 --> 00:17:47,666
و الزام تصمیم اعلی‌حضرت، نداره

245
00:17:47,791 --> 00:17:50,416
فقط یه دیوونه، تن به چنین کاری می‌ده -
موافقم -

246
00:17:50,541 --> 00:17:52,541
.نخود نخود، هرکه رود خانه خود
قدم‌رنجه فرمودین

247
00:17:52,583 --> 00:17:53,916
فقط بحث ارواح می‌مونه

248
00:17:54,041 --> 00:17:56,791
منظورم موافقت با درخواست کمکش بود

249
00:17:57,583 --> 00:17:59,791
یه‌سری تدارکات رو باید مهیا کنم

250
00:18:00,666 --> 00:18:03,416
فردا به هنگام سپیده دم، برمی‌گردم

251
00:18:12,166 --> 00:18:14,666
مطابق تصوراتته؟

252
00:18:14,791 --> 00:18:18,458
.نه، شبیه یه خاطره‌ست
خاطره‌ای که از یه رویا، به‌جا مونده

253
00:18:18,875 --> 00:18:21,541
حس خونۀ قبل از دوران جنگ رو می‌داد

254
00:18:22,375 --> 00:18:26,375
اینجا نه جنگی هست، نه زجری
و نه مرگی

255
00:18:26,500 --> 00:18:30,500
اون اتفاقات تاسف‌بارن
ولی گذشته‌ها گذشته

256
00:18:30,625 --> 00:18:35,125
.من رو عفو کنید، الهه
نمی‌تونم وانمود کنم که اتفاق نیفتادن

257
00:18:35,166 --> 00:18:37,375
من رو دوست داری؟

258
00:18:37,500 --> 00:18:40,750
.من با یه هدفی نزدتون اومدم
می‌تونیم با همدیگه، مردممون رو متحد کنیم

259
00:18:41,666 --> 00:18:44,708
من رو دوست داری؟

260
00:18:46,041 --> 00:18:47,791
...الهه؟ یه چیزی

261
00:18:53,500 --> 00:18:56,625
هیچ‌کدوم از اینا رو
 یادت نمی‌مونه، کودون کوچولو

262
00:18:56,750 --> 00:19:01,000
فقط عشق شدید
و نوـت نسبت به من رو حس می‌کنی

263
00:19:01,875 --> 00:19:05,958
نــه

264
00:19:08,666 --> 00:19:12,291
.اون تو رو فرستاد پیش من
بهم دروغ گفتی

265
00:19:12,375 --> 00:19:16,625
.معتقد بودم که می‌تونی آدم خوبی باشی
خودم دوست نداشتم که حرف اون، صدق کنه

266
00:19:19,041 --> 00:19:20,250
کافـیه

267
00:19:22,500 --> 00:19:25,666
قابلیت درخشش، مال منه

268
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
نمی‌تونی غصبش کنی

269
00:19:28,500 --> 00:19:34,625
نــه

270
00:19:35,833 --> 00:19:37,333
شاید فکرکنی دیوونه شدم

271
00:19:38,333 --> 00:19:40,208
نه دلیلی دارم بهش اعتماد کنم

272
00:19:40,250 --> 00:19:43,083
و نه دلیلی دارم که این ماجرا رو
چیزی جز یک نیرنگ بدونم

273
00:19:43,125 --> 00:19:45,250
نیرنگی که سرانجامش
خون و تراژدیه

274
00:19:46,083 --> 00:19:48,625
ولی از یه طرفی
به‌نظرم چارۀ دیگه‌ای نداریم

275
00:19:48,708 --> 00:19:51,333
اصلا فکرنمی‌کردم اینجوری بشه

276
00:19:51,375 --> 00:19:55,375
امپراتوری، سله‌منه‌ی، دویان

277
00:19:57,750 --> 00:19:59,541
خدایا، چه‌قدر دلم برات تنگ شده

278
00:20:00,125 --> 00:20:01,583
حدس می‌زدم اینجا باشی

279
00:20:01,625 --> 00:20:03,833
همیشه از من، شنوندۀ بهتری بود

280
00:20:03,958 --> 00:20:05,375
تو شنوندۀ عالی‌ای بودی

281
00:20:05,458 --> 00:20:06,875
بدترینم -
درسته -

282
00:20:08,500 --> 00:20:10,375
می‌دونستم موافقت نمی‌کنی

283
00:20:10,375 --> 00:20:13,375
...ای‌کاش می‌تونستم توضیح بدم ولی -
مجبور به توضیح نیستی -

284
00:20:13,458 --> 00:20:16,708
اگه از نظرت کار درستیه
پس حرفی توش نیست

285
00:20:16,750 --> 00:20:20,458
می‌خواستم بهم بگی
که کارم خیلی اشتباهه

286
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
کارت اشتباهه؟ -
نمی‌دونم -

287
00:20:22,625 --> 00:20:24,708
پس نیاز به گفتن چیزی نیست

288
00:20:24,750 --> 00:20:28,333
شکِ تو، از یقین بقیه
برای من سندیت بیش‌تری داره

289
00:20:32,416 --> 00:20:34,291
مجبور نیستی اینجا باشی

290
00:20:35,291 --> 00:20:38,583
.چرا مجبورم، اعلی‌حضرت
دروغگویی خودش رو تابلو می‌کنه

291
00:20:38,666 --> 00:20:41,416
وقتی دستش رو شد
سرش رو قطع می‌کنم

292
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
وقتش رسیده

293
00:20:44,541 --> 00:20:49,208
هنوز نه. دوتا مسئله هست؛ اگه می‌خوای
کمکت کنیم، باید قبلش برامون یه کاری بکنی

294
00:20:49,291 --> 00:20:51,916
.می‌خواید ارواح 5 اژدها رو بهتون بدم
امکان نداره

295
00:20:52,041 --> 00:20:54,041
نگهدارنده‌ش، وصال ماوراءطبیعی‌ای با من داره

296
00:20:54,166 --> 00:20:57,666
اگر بدون اونا از اینجا برم
دیگه چیزی جلودارشون نیست

297
00:20:57,791 --> 00:20:59,916
آزاد و آسیب‌پذیر می‌شن

298
00:20:59,958 --> 00:21:01,958
.تو که نابغه‌ای
پس خودت یه‌کاریش کن

299
00:21:02,041 --> 00:21:04,916
.حالا بریم سراغ مسئله دوم
من هم باهات میام

300
00:21:05,041 --> 00:21:06,291
یاوه نباف

301
00:21:06,333 --> 00:21:10,708
.قابل بحث و مذاکره نیست
اون پسر به همراه بقیه‌مون، باهات میاد

302
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
همه‌مون یه دق دلی‌ای داریم
که باید سرش خالی کنیم

303
00:21:12,916 --> 00:21:14,458
اینا شرایط منن

304
00:21:16,041 --> 00:21:19,916
.یه راهی براش هست
تو از یه روح اژدها، نگهداری کردی

305
00:21:20,041 --> 00:21:23,791
شاید تا موقع مشخصی
بتونی بیش‌تر هم نگه داری

306
00:21:29,291 --> 00:21:32,958
ارواح اژدهایان، عنصر باد

307
00:21:33,041 --> 00:21:35,541
چهار نیروی بنیادی

308
00:21:35,583 --> 00:21:37,666
ارکان خلقت، می‌دونم

309
00:21:38,166 --> 00:21:42,208
.وقتی این جریان تموم بشه، دیگه تمومه
ارواح باید آزاد بشن

310
00:21:42,291 --> 00:21:46,541
چشم، ارواح آزاد می‌شن
و نظم طبیعی، دوباره برقرار می‌شه

311
00:21:48,041 --> 00:21:49,541
کاری که لازمه رو بکن

312
00:21:54,166 --> 00:21:56,916
فورج، قدرت اژدها رو وصل می‌کنه

313
00:21:56,958 --> 00:21:59,916
،و وقتی روند اتصال قدرت تموم شد
تا وقتی که زنده باشی

314
00:21:59,958 --> 00:22:02,083
میزبان ارواح اژدهایان، خواهی بود

315
00:22:17,333 --> 00:22:19,208
یه‌کم دردناکه

316
00:22:21,833 --> 00:22:26,708
.دوران من تموم شده
قدرت درخشش، به خودت برگشته

317
00:22:26,791 --> 00:22:29,791
...به‌زودی زندگیم به اعماق خلاء

318
00:22:30,666 --> 00:22:31,666
و فراموشی، نزول می‌کنه

319
00:22:31,708 --> 00:22:32,916
هنوز دیر نشده

320
00:22:33,041 --> 00:22:35,958
می‌تونیم باهم جلوشون ظاهر شیم
و شکاف رو ترمیم کنیم

321
00:22:36,041 --> 00:22:39,416
هرکار که در توانم بود
برای ترمیم نابودی‌ها

322
00:22:39,541 --> 00:22:44,416
پناه دادن به گمشده‌ها
و ارمغان دادن نور به سایه‌ها، کردم

323
00:22:44,458 --> 00:22:47,208
ولی همه‌ش همین نبود
تو همه‌چیز رو نابود کردی

324
00:22:47,291 --> 00:22:51,291
دچار فساد و جنون شده بودی

325
00:22:53,541 --> 00:22:57,541
خردِ یک خدا، برای افراد بی‌قدرت
یه‌جور جنون به‌نظر میاد

326
00:22:58,791 --> 00:23:04,708
تو هم یه زمانی مجنون بودی
و باز هم مجنون می‌شی

327
00:23:04,791 --> 00:23:07,916
حمد و ستایش از آن ماهِ منه‌ی
