﻿1
00:00:12,680 --> 00:00:16,480
‫48 ساعت از آخرین باری که ادگار اندرسون...

2
00:00:16,560 --> 00:00:19,600
‫حوالی 8 صبح در راه مدرسه دیده شده گذشته

3
00:00:19,680 --> 00:00:25,200
‫از هر کسی که اطلاعاتی هرچند جزئی داره
‫خواهش می‌کنیم اونا رو با ما در میون بذاره

4
00:00:25,280 --> 00:00:27,240
‫کمک کنید این پسرِ گُمشده رو به خونه برگردونیم

5
00:00:28,440 --> 00:00:32,960
‫می‌خوام تریبون رو به والدینِ ادگار
‫تحویل بدم که چند کلمه صحبت کنن

6
00:00:35,640 --> 00:00:36,640
‫عه...

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,600
‫ادگار، اگه این رو می‌بینی...

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,120
‫معذرت می‌خوام، رفیق

9
00:00:45,520 --> 00:00:46,880
‫فقط بیا خونه، باشه؟

10
00:00:48,080 --> 00:00:51,560
‫به همه‌ی این خانم‌ها و آقایونِ خبرنگار
‫ثابت کن که نمردی

11
00:00:57,720 --> 00:00:59,160
‫[چهل و هشت ساعت قبل]

12
00:00:59,200 --> 00:01:02,200
‫و تنها چیزی که همه امروز یاد گرفتیم

13
00:01:02,280 --> 00:01:07,280
‫اینه که گاهی اوقات
‫باید جسارت به خرج بدی

14
00:01:08,800 --> 00:01:10,800
‫درست نیست، افسر چارلی؟

15
00:01:10,880 --> 00:01:12,200
‫کاملاً درسته، باگ

16
00:01:12,280 --> 00:01:15,200
‫و باید به یه نفر نشون بدی
‫که قدرش رو می‌دونی

17
00:01:17,640 --> 00:01:18,520
‫خوبه

18
00:01:18,600 --> 00:01:21,480
‫خب، تولدت مبارک، آقای خوزه

19
00:01:21,560 --> 00:01:24,840
‫و می‌دونی، حتی اگه دوستِ ما نبودی،

20
00:01:24,920 --> 00:01:28,560
‫هر روز قدرت رو می‌دونستیم!

21
00:01:30,400 --> 00:01:32,600
‫لعنت، رفقا

22
00:01:33,120 --> 00:01:37,480
‫راستش رو بخواید،
‫این بهترین تولد عمرم بود.

23
00:01:38,480 --> 00:01:40,800
‫و همه‌مون چی می‌گیم؟

24
00:01:40,880 --> 00:01:43,640
‫- خوب باش! مهربون باش!
‫- خوب باش! مهربون باش!

25
00:01:43,720 --> 00:01:47,320
‫- شجاع باش! متفاوت باش!
‫- شجاع باش! متفاوت باش!

26
00:01:50,480 --> 00:01:54,360
‫خب فردا قراره قطعه‌ی بیت‌باکسِ
‫باگ و ماش رو اجرا کنیم،

27
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
‫و بعدش مستقیم می‌ریم سراغ
‫اولین برخورد و آشنایی جادویی

28
00:01:57,560 --> 00:02:00,000
‫وای. جدی؟ بیت‌باکس؟

29
00:02:00,080 --> 00:02:02,640
‫باید مخاطب‌هامون رو بیشتر کنیم.
‫و بیننده‌هامون رو گسترش بدیم.

30
00:02:02,720 --> 00:02:06,080
‫ده ساله، لنی. ده ساله که
‫برنامه بهترین عملکرد رو داره

31
00:02:06,160 --> 00:02:09,120
‫نه، آمارِ بیننده‌ها در 12 ماه گذشته
‫کاهشی بوده

32
00:02:09,200 --> 00:02:12,160
‫تمام مسئول‌های شبکه
‫و مقاماتِ شهرداری میان

33
00:02:12,240 --> 00:02:14,080
‫به جری قولِ بهترین اجرامون رو دادم

34
00:02:14,080 --> 00:02:15,720
‫روز خوش آفتاب!

35
00:02:15,760 --> 00:02:17,000
‫مقاماتِ مسئول لعنتی!

36
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
‫هیچکس از کنسل شدن مصون نیست

37
00:02:19,400 --> 00:02:20,760
‫باشه؟ باید ابتکار عمل به خرج بدیم

38
00:02:20,840 --> 00:02:23,560
‫باید دنیای «روز خوش آفتاب» رو گسترش بدیم

39
00:02:23,640 --> 00:02:25,120
‫یعنی قصدشون بالا بردن معیار نیست،

40
00:02:25,200 --> 00:02:27,360
‫بلکه می‌خوان سعی کنیم با نبوغ خودمون
‫یه عروسکِ جدید پیدا کنیم،

41
00:02:27,440 --> 00:02:29,440
‫به نظرم حرکتی که انجام میدن جسورانه‌ست

42
00:02:29,520 --> 00:02:31,320
‫چیزی که به نظر تو جسورانه و چشمگیره،

43
00:02:31,400 --> 00:02:34,640
‫به نظرم یه بهانه‌ی مسخره‌ست که ازش
‫برای نابود کردنِ برنامه‌مون استفاده می‌کنن

44
00:02:34,720 --> 00:02:36,880
‫برنامه‌ای که دوستش داریم
‫و به خاطرش خودمونو خفه کردیم

45
00:02:36,960 --> 00:02:39,720
‫حالا اونا چی می‌خوان؟
‫بیت‌باکس و حرف‌های خیابونی؟

46
00:02:39,800 --> 00:02:40,920
‫خب بعدش چی؟

47
00:02:41,000 --> 00:02:45,200
‫قراره یه عالمه اسلایم بریزن روی
‫دکه‌ی هات‌داگ‌فروشی آقای خوزه؟

48
00:02:45,280 --> 00:02:46,320
‫این یه ایده‌ست

49
00:02:46,400 --> 00:02:50,400
‫این به باگ و ماش نمی‌خوره.
‫این سبکِ «روز خوش آفتاب» نیست.

50
00:02:50,480 --> 00:02:52,360
‫باید یه عروسکِ جدید پیدا کنیم، وینسنت

51
00:02:52,440 --> 00:02:56,360
‫باید خلاء بین پیش‌دبستانی‌ها
‫و دبستانی‌ها رو پوشش بدیم

52
00:02:56,440 --> 00:02:58,680
‫بچه‌های باحال اونجان

53
00:02:59,560 --> 00:03:02,320
‫از کِی تا حالا هدفِ این برنامه
‫جذب بچه‌های باحال بوده؟

54
00:03:02,400 --> 00:03:05,880
‫وینسنت، تو توی رشته‌ی خودت استادی،

55
00:03:05,960 --> 00:03:08,480
‫ولی واقعاً تا حالا کسی
‫بیماری روانیت رو تشخیص نداده؟

56
00:03:08,560 --> 00:03:12,360
‫عجب! طبق معمول
‫از اظهار نظرتون ممنونم، دکتر ورونیکا

57
00:03:12,440 --> 00:03:15,240
‫- من رفتم، رفقا!
‫- با ویبراتورت بهت خوش بگذره

58
00:03:15,320 --> 00:03:17,720
‫توی کیفت نگهش می‌داری؟
‫می‌دونی که یه پسرِ واقعی نیست.

59
00:03:17,800 --> 00:03:18,880
‫اوه! ویز! ویز!

60
00:03:18,880 --> 00:03:19,840
‫ویز!

61
00:03:20,760 --> 00:03:22,800
‫من بازیِ راکت‌بال دارم

62
00:03:22,880 --> 00:03:25,160
‫- باید برم...
‫- حتماً. آره. یادت نره گرم کنی

63
00:03:25,240 --> 00:03:26,600
‫- منم همینطور
‫- آره، تو هم؟

64
00:03:26,680 --> 00:03:28,480
‫- با مادرم قرار شام دارم
‫- سلامم رو بهش برسون

65
00:03:28,520 --> 00:03:30,320
‫فردا برنامه ریزی می‌کنیم

66
00:03:30,840 --> 00:03:31,840
‫کارت تموم شد؟

67
00:03:31,880 --> 00:03:34,200
‫به هیچ وجه.
‫چرا باید این کارو بکنی؟

68
00:03:34,280 --> 00:03:36,400
‫چرا می‌پرسی؟ دیوونه‌بازی در میاری

69
00:03:37,200 --> 00:03:38,520
‫یه نمونه ازش می‌خوای؟

70
00:03:40,240 --> 00:03:41,320
‫برای اریک؟

71
00:03:42,800 --> 00:03:44,120
‫مرسی، الیس

72
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
‫خواهش می‌کنم

73
00:03:48,960 --> 00:03:51,000
‫ما باید این برنامه رو متحول کنیم

74
00:03:51,080 --> 00:03:54,200
‫ما بهترین برنامه‌ای رو که
‫می‌تونیم بهشون ارائه می‌کنیم،

75
00:03:54,280 --> 00:03:57,120
‫ولی لطفاً از ایده‌هاشون استقبال کن

76
00:03:57,200 --> 00:03:58,960
‫من رو ناامید نکن

77
00:04:09,600 --> 00:04:10,520
‫سلام، لنی

78
00:04:13,600 --> 00:04:15,040
‫می‌بینمت، بچه جون

79
00:04:21,440 --> 00:04:22,880
‫یالا، وسایلت رو بردار

80
00:04:26,040 --> 00:04:26,960
‫خدافظ، گرگ

81
00:04:27,040 --> 00:04:29,360
‫شب بخیر، آقای اندرسون.
‫شب بخیر، ادگار.

82
00:04:41,000 --> 00:04:42,440
‫هی، ادگار. ادگار!

83
00:04:42,520 --> 00:04:44,160
‫یالا، حواست رو جمع کن

84
00:04:47,400 --> 00:04:50,360
‫بابا، من یه ایده‌ای
‫برای عروسکِ جدید برنامه‌تون دارم

85
00:04:50,960 --> 00:04:56,200
‫خب، اون روی پشتش
‫خطوط زیگزاگیِ آبی رنگ داره

86
00:04:56,280 --> 00:04:57,680
‫مثل کتم

87
00:04:57,760 --> 00:05:02,240
‫دُمش... وقتی عصبانی میشه
‫دُمش مثل دُمِ تریکسی تکون می‌خوره

88
00:05:02,760 --> 00:05:04,160
‫و اسمش اریکـه

89
00:05:04,760 --> 00:05:05,760
‫می‌بینی؟

90
00:05:08,040 --> 00:05:11,800
‫خانم‌ها و آقایون، می‌دونم که
‫همه‌تون روز درازی داشتید،

91
00:05:11,880 --> 00:05:14,920
‫ولی ممنون میشم اگه بتونید
‫یه کمکی به یه نیازمند بکنید

92
00:05:15,000 --> 00:05:18,920
‫چهارده سال توی ارتش آمریکا خدمت کردم.
‫دوتا مدال پرپل هارت دارم.

93
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
‫هی

94
00:05:22,520 --> 00:05:24,800
‫- ممنون بابتِ خدمتت، مرد
‫- ممنون، آقا

95
00:05:30,440 --> 00:05:32,320
‫خانم‌ها و آقایون...

96
00:05:34,040 --> 00:05:35,840
‫...یه سربازِ سابق حقیر...

97
00:05:37,840 --> 00:05:39,240
‫«هی، ادگار»

98
00:05:39,920 --> 00:05:40,800
‫«ادگار»

99
00:05:40,880 --> 00:05:43,440
‫«من الان یه جعبه دونات خوردم»

100
00:05:43,520 --> 00:05:45,680
‫«اونا روی میزِ رئیسم بودن و...

101
00:05:46,760 --> 00:05:50,120
‫و وقتی که بیدار شم،
‫مامانم من رو می‌کشه"

102
00:05:57,520 --> 00:05:58,880
‫بابا. بابا!

103
00:05:58,880 --> 00:06:00,800
‫کتاب کُمیکم. قول دادی

104
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
‫و کتاب کمیکِ «دینامیت» برای بچه

105
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
‫سلام، بچه جون

106
00:06:17,440 --> 00:06:19,000
‫- اوه!
‫- اشکالی نداره

107
00:06:21,320 --> 00:06:22,200
‫همین؟

108
00:06:22,280 --> 00:06:23,520
‫- آره
‫- باشه

109
00:06:24,560 --> 00:06:26,520
‫هی، هی! هی تو!

110
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
‫- چیه؟
‫- یه نوشیدنی برداشتی، ها؟

111
00:06:28,160 --> 00:06:30,320
‫- من هیچی از مغازه‌ات برنداشتم
‫- هی، برگرد! به پلیس زنگ می‌زنم!

112
00:06:34,680 --> 00:06:35,800
‫چه خبر، آقا کوچولو؟

113
00:06:43,480 --> 00:06:45,840
‫هی. یالا. تا خونه باهات مسابقه میدم

114
00:06:47,240 --> 00:06:48,400
‫بیا بریم

115
00:06:49,240 --> 00:06:50,520
‫بدو! یالا!

116
00:07:00,440 --> 00:07:01,480
‫یالا

117
00:07:10,800 --> 00:07:13,080
‫یالا، ادگار. دوباره خیلی کُندی

118
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
‫سلام، جرج

119
00:07:19,600 --> 00:07:22,520
‫سلام، «دینامیت» هم که خریدی.
‫جدولش رو نگه دار واسه من، ادگار.

120
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
‫چشم

121
00:07:24,600 --> 00:07:26,440
‫شوفاژها بازی در میارن

122
00:07:27,120 --> 00:07:29,160
‫مرسی، جرج، مثل همیشه

123
00:07:32,080 --> 00:07:33,000
‫سلام

124
00:07:33,080 --> 00:07:34,600
‫- روزت چطور بود؟
‫- خوب بود

125
00:07:34,680 --> 00:07:37,160
‫تقریباً کارم با این اسناد تموم شده

126
00:07:37,240 --> 00:07:38,600
‫آره...

127
00:07:38,680 --> 00:07:40,120
‫بچه رو خفه نکن

128
00:07:40,200 --> 00:07:41,160
‫پس این مردم چی؟
‫اونا کجا میرن؟

129
00:07:41,200 --> 00:07:44,000
‫البته که به پنت‌هاوسی
‫توی محله‌ی آپر ایست ساید نمیرن

130
00:07:44,080 --> 00:07:44,920
‫فکرش رو بکن...

131
00:07:46,800 --> 00:07:49,680
‫لنی رو می‌کشم اگه یه بار دیگه بشنوم...

132
00:07:49,760 --> 00:07:53,400
‫در مورد جری و ایده‌های
‫جسورانه‌ی شبکه زر می‌زنه

133
00:07:53,480 --> 00:07:57,400
‫«می‌دونی عامل موفقیتِ برنامه‌ی
‫بنانا اسپلیت کی بود، وینسنت؟»

134
00:08:00,240 --> 00:08:04,840
‫«عالیه، راست میگی، چون الان چیزی که
‫توی برنامه لازم داریم موزِ بیشتره»

135
00:08:11,480 --> 00:08:15,640
‫یارو دست و پاش رو گُم کرده چون
‫آمارِ بیننده‌ها 3 درصد کاهش پیدا کرده

136
00:08:15,720 --> 00:08:16,720
‫یعنی چی؟

137
00:08:36,160 --> 00:08:38,560
‫ممنون بابتِ خدمتت، مرد

138
00:08:44,440 --> 00:08:45,720
‫ولی هیچکس به تغییر دادن خودش فکر نمی‌کنه»

139
00:08:45,800 --> 00:08:46,960
‫ادگار!

140
00:08:47,600 --> 00:08:48,480
‫تولستوی

141
00:08:48,560 --> 00:08:49,960
‫باریکلا!

142
00:08:50,040 --> 00:08:52,800
‫این بچه نابغه‌ست!

143
00:08:53,360 --> 00:08:55,680
‫ولی مشکل خلقِ یه اثر جادویی

144
00:08:55,760 --> 00:08:58,680
‫اینه که نمیشه یه هنرمند رو...

145
00:08:59,120 --> 00:09:00,920
‫ادگار، عزیزم، برو دست و صورتت رو بشور

146
00:09:01,000 --> 00:09:03,120
‫شاید چیزی باشه که برنامه لازم داره.
‫یالا، بهم ارائه‌اش کن.

147
00:09:03,160 --> 00:09:04,360
‫وینسنت

148
00:09:04,440 --> 00:09:05,400
‫برای بچه خوبه

149
00:09:05,920 --> 00:09:08,160
‫خب یه هیولای بزرگ آبیه؟

150
00:09:08,160 --> 00:09:10,040
‫- اریک. اون کاملاً آبی نیست
‫- آهان

151
00:09:10,120 --> 00:09:12,520
‫فقط پشتش و روی چونه‌اش آبیه

152
00:09:12,600 --> 00:09:13,800
‫و قدش چقدره؟

153
00:09:14,440 --> 00:09:17,320
‫قدش یکم از تو بلندتره
‫و روی صورتش مو داره

154
00:09:18,520 --> 00:09:20,440
‫در واقع از سر تا پاهاش مو داره

155
00:09:20,520 --> 00:09:23,320
‫پاهاش. پس... اوه!
‫اون یه عروسکِ متحرکه؟

156
00:09:23,400 --> 00:09:24,560
‫شاید

157
00:09:25,400 --> 00:09:29,200
‫- آره و اون شاخ داره
‫- به من نگاه کن. به من نگاه کن

158
00:09:29,280 --> 00:09:31,680
‫باید باهام ارتباط برقرار کنی.
‫باید بهم ارائه‌اش کنی، یادته؟

159
00:09:31,720 --> 00:09:32,840
‫البته واقعاً شاخ نیستن

160
00:09:32,920 --> 00:09:35,720
‫خب، شاخ داره یا نداره؟
‫باید دقیق باشی.

161
00:09:35,800 --> 00:09:38,680
‫یالا. اگه می‌خوای اون عروسک رو ببری
‫توی تلویزیون باید نظرم رو جلب کنی

162
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
‫و اون...

163
00:09:41,280 --> 00:09:42,840
‫- اون فرق می‌کنه...
‫- عه، عه...

164
00:09:42,880 --> 00:09:44,200
‫حوصله‌ام سر رفت

165
00:09:44,280 --> 00:09:45,560
‫- بعدی!
‫- وینسنت، بس کن!

166
00:09:47,640 --> 00:09:49,080
‫چیه؟

167
00:09:49,160 --> 00:09:50,800
‫یالا، عزیزم. بیا بریم
‫دست و رومون رو بشوریم

168
00:09:50,800 --> 00:09:52,320
‫آره. شرمنده، ادگار

169
00:10:00,000 --> 00:10:02,360
‫♪ من عاشق نیستم ♪

170
00:10:02,440 --> 00:10:04,000
‫♪ نه، نه ♪

171
00:10:06,720 --> 00:10:09,240
‫- الان انجامش می‌دیم؟
‫- پس کِی؟

172
00:10:09,320 --> 00:10:12,640
‫- تو هیچوقت اینجا نیستی. تمام شب بیرونی!
‫- باشه، باز شروع شد!

173
00:10:12,720 --> 00:10:17,000
‫- آره، کسندرای بیچاره‌ی نادیده گرفته شده
‫- اینجوری صدام نکن. می‌دونی ازش متنفرم!

174
00:10:17,080 --> 00:10:19,400
‫یه گلِ رُز با هر اسمی رُزه

175
00:10:20,400 --> 00:10:24,240
‫- کِی قراره دوباره سفر کنیم؟
‫- چرا نمیری بیرون ؟

176
00:10:24,320 --> 00:10:27,640
‫امتحانش کردم. احساس تنهایی می‌کنم.
‫چرا به یه مرد کمک نمی‌کنی؟

177
00:10:27,720 --> 00:10:31,240
‫می‌دونی چیه؟ نیازت به نابود کردن من،
‫به نابود کردنِ همکارهات،

178
00:10:31,320 --> 00:10:33,880
‫به نابود کردنِ بچه‌مون،
‫تقصیرِ خودته!

179
00:10:33,960 --> 00:10:34,720
‫برو بمیر بابا!

180
00:10:34,760 --> 00:10:35,680
‫- کونِ لقت!
‫- کونِ لقت!

181
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
‫چیکار می‌تونی بکنی؟

182
00:10:54,680 --> 00:10:56,240
‫می‌خوای زیرِ تخت رو نگاه کنم؟

183
00:11:00,800 --> 00:11:03,120
‫هیولایی نیست. امن و امانه

184
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
‫باشه. اوه!

185
00:11:06,960 --> 00:11:07,560
‫این خودشه؟ می‌تونم ببینمش؟

186
00:11:13,040 --> 00:11:15,040
‫تو استعداد بابات رو به ارث بردی

187
00:11:19,320 --> 00:11:20,320
‫ازش خوشم میاد

188
00:11:22,200 --> 00:11:23,560
‫خواب‌های خوبی ببینی، باشه؟

189
00:11:25,600 --> 00:11:27,640
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم، مامان

190
00:11:48,440 --> 00:11:50,240
‫یکم تُستِ فرانسوی می‌خوای، رفیق؟

191
00:11:50,920 --> 00:11:52,640
‫بیشتر از غلاتِ لاکی چارمز لازم داری

192
00:11:53,160 --> 00:11:54,160
‫همم؟

193
00:11:54,160 --> 00:11:54,960
‫[گُمشده]

194
00:11:55,000 --> 00:11:57,080
‫امروز باهام حرف نمی‌زنی؟
‫خیلی خب.

195
00:12:00,800 --> 00:12:02,720
‫کاری به بچه نداشته باش.
‫نمی‌بینی عصبانیه؟

196
00:12:02,800 --> 00:12:03,640
‫چرا؟

197
00:12:03,720 --> 00:12:05,400
‫چون باباش یه عوضیه

198
00:12:06,320 --> 00:12:09,120
‫به اندازه‌ی کافی عمیق نیست.
‫صداش عمیق‌تره.

199
00:12:09,200 --> 00:12:10,240
‫عمیق‌تره، باشه

200
00:12:10,320 --> 00:12:13,320
‫پس، اینجوری... از چی حرف می‌زنیم؟

201
00:12:13,400 --> 00:12:16,560
‫یعنی، اینجوری عمیق؟
‫از اعماق وجود؟ آره؟

202
00:12:18,240 --> 00:12:21,320
‫حالا شد یه چیزی.
‫عمیق مثل لی ماروین، درسته؟

203
00:12:30,120 --> 00:12:33,720
‫یالا، بچه جون. یکم تُستِ فرانسوی بخور، باشه؟

204
00:12:38,320 --> 00:12:40,880
‫حتی برای خوشحال کردن پیرمردم نه؟

205
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
‫همم؟

206
00:12:46,640 --> 00:12:48,200
‫می‌تونی ببریش مدرسه؟

207
00:12:48,240 --> 00:12:50,840
‫شنیدی، بچه جون؟ مامانت
‫فکر می‌کنه نیاز به بردن داری.

208
00:12:50,920 --> 00:12:52,600
‫این کارو نکن

209
00:12:53,120 --> 00:12:55,400
‫- بچه عاشقشه
‫- خیلی خب، عزیزم

210
00:12:55,440 --> 00:12:56,600
‫تقلید صدا رو تموم کن، وینسنت،

211
00:12:56,680 --> 00:12:58,800
‫وگرنه نگران میشم
‫دوباره داری دیوونه میشی

212
00:12:59,400 --> 00:13:02,280
‫- باید باهم حرف بزنیم
‫- نمی‌تونم. واسه کلاس دیرم شده

213
00:13:02,360 --> 00:13:05,520
‫بیخیال، تو همیشه میگی واسه کلاس
‫دیرت شده. فقط...

214
00:13:09,920 --> 00:13:11,480
‫می‌خوام باورش کنم...

215
00:13:11,560 --> 00:13:15,120
‫بیا فقط... بیا یه مدت مرخصی بگیریم

216
00:13:15,200 --> 00:13:17,400
‫- من و تو. می‌تونیم باهم بریم تعطیلات
‫- کِی؟

217
00:13:17,480 --> 00:13:20,800
‫به زودی، باشه؟ قول میدم.
‫باشه، چون فقط می‌خوام...

218
00:13:20,880 --> 00:13:22,680
‫- بهت قول میدم. یالا
‫- قبلاً این رو شنیدم

219
00:13:22,760 --> 00:13:25,520
‫ادگار. میشه لطفاً اون رو ببری؟
‫بابا می‌برتت، باشه عزیزم؟

220
00:13:25,600 --> 00:13:27,840
‫اون تقریباً کلاس پنجمیه.
‫فقط چند بلوک بالاتره.

221
00:13:27,920 --> 00:13:29,200
‫می‌خوام ببریش

222
00:13:35,360 --> 00:13:37,120
‫سلام، آدگار. هنوز جدوله رو داری؟

223
00:13:38,560 --> 00:13:40,240
‫بعداً توی زیرزمین می‌بینمت؟

224
00:14:22,040 --> 00:14:22,840
‫[بخش کارآگاهی]

225
00:14:22,880 --> 00:14:23,880
‫صبح بخیر

226
00:14:25,840 --> 00:14:27,000
‫سلام

227
00:14:30,680 --> 00:14:31,680
‫خیلی خب

228
00:14:36,520 --> 00:14:37,560
‫ممنون

229
00:14:38,760 --> 00:14:39,760
‫خانمِ خوش‌شانس کیه؟

230
00:14:41,880 --> 00:14:43,920
‫- عه...
‫- بوی افترشیوت رو میگم

231
00:14:44,000 --> 00:14:45,360
‫کول واتره یا کلوین کلاین؟

232
00:14:46,360 --> 00:14:49,560
‫اوه، هرچی که پیدا کنم
‫بعد از ورزش به خودم می‌زنم

233
00:14:49,640 --> 00:14:51,240
‫خوبه

234
00:14:51,880 --> 00:14:52,880
‫مرسی

235
00:14:58,080 --> 00:14:59,440
‫سلام، بخشِ گُمشدگان

236
00:15:00,120 --> 00:15:02,000
‫اوهوم. صبر کن. مایکی

237
00:15:04,240 --> 00:15:05,120
‫لدرویت

238
00:15:05,120 --> 00:15:09,440
‫[روز خوش آفتاب]
‫[شبکه‌ی پی‌ال‌ان]

239
00:15:12,920 --> 00:15:13,920
‫وینسنت

240
00:15:15,560 --> 00:15:17,520
‫وینسنت! وینسنت!

241
00:15:20,520 --> 00:15:21,720
‫وینسنت، کسی زنگ زد!

242
00:15:21,800 --> 00:15:24,200
‫می‌تونی بهش زنگ بزنی؟
‫یه جورایی ضروری به نظر می‌اومد.

243
00:15:26,080 --> 00:15:27,440
‫یه دقیقه تا شروع برنامه

244
00:15:30,640 --> 00:15:32,080
‫- الان، وینسنت
‫- آره، جری

245
00:15:32,160 --> 00:15:33,400
‫می‌دونم. بهترین رفتار

246
00:15:33,480 --> 00:15:36,040
‫کلی از مسئول‌های شبکه
‫توی ردیفِ اول نشستن

247
00:15:36,120 --> 00:15:38,040
‫ریچارد کاستلو با بچه‌هاش اومده

248
00:15:38,120 --> 00:15:41,120
‫یه زمانی بود که بدون شناختنِ اون یارو
‫نمی‌تونستی توی این شهر مجوز ضبط بگیری

249
00:15:41,200 --> 00:15:43,960
‫چهره‌ی شاخص شهرداری.
‫کاچ بهتره مراقب باشه.

250
00:15:44,040 --> 00:15:47,320
‫فقط کلی لبخند بزنید و حرکتِ اضافه نزنید.
‫ببینم چیکار می‌کنید!

251
00:15:47,400 --> 00:15:48,640
‫ممنون، جری

252
00:15:48,720 --> 00:15:51,000
‫خیلی خب، انجامش می‌دیم

253
00:15:51,600 --> 00:15:52,760
‫هی، خونریزی داری

254
00:15:53,480 --> 00:15:55,040
‫آره، خرس شکارم کرد

255
00:15:55,920 --> 00:15:57,600
‫و گروه موسیقی آماده

256
00:15:57,680 --> 00:16:02,800
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

257
00:16:02,800 --> 00:16:05,560
‫باگ، ماش، چرا انقدر ناراحتید؟

258
00:16:05,640 --> 00:16:08,000
‫چون امروز هیچکس نمی‌خواد بازی کنه،
‫افسر چارلی.

259
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
‫آره، هیچ کاری برای انجام دادن نیست

260
00:16:10,240 --> 00:16:12,160
‫امروز کسل‌کننده‌ست!

261
00:16:12,240 --> 00:16:13,960
‫نه، نه، نه

262
00:16:14,040 --> 00:16:15,760
‫چیزی به اسمِ کسل‌کننده وجود نداره

263
00:16:15,840 --> 00:16:17,760
‫فقط آدم‌های کسل‌کننده وجود دارن

264
00:16:17,840 --> 00:16:20,080
‫آره، خب، می‌دونی چیه، ماش؟

265
00:16:20,080 --> 00:16:21,560
‫من یه بازی دارم که می‌تونیم بکنیم

266
00:16:21,600 --> 00:16:26,760
‫یه بازی که بچه‌های باحال انجام میدن.
‫می‌دونی، مثل این بوم باکس که اینجاست.

267
00:16:26,840 --> 00:16:28,720
‫ای وای!

268
00:16:29,320 --> 00:16:30,560
‫خیلی خب، بیخیال

269
00:16:30,640 --> 00:16:34,120
‫آره، اسمش «آشغال‌ها رو پیدا کن»ـه

270
00:16:34,800 --> 00:16:41,240
‫هی باگ، می‌تونی که آشغالِ یه نفر
‫گنجِ یه نفر دیگه‌ست

271
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
‫ها!

272
00:16:43,960 --> 00:16:47,160
‫توی شهرداری این رو میگن، افسر چارلی؟

273
00:16:47,240 --> 00:16:51,240
‫چون به نظر من تنها چیزی که
‫توی نیویورک در حال افزایشه...

274
00:16:51,320 --> 00:16:53,720
‫میزانِ جرم و جنایته

275
00:16:53,800 --> 00:16:56,720
‫- و کات، کات، کات!
‫- باشه، کافیه

276
00:16:56,800 --> 00:16:59,680
‫- بریم سراغ میان‌پرده‌ی برخورد و آشنایی

277
00:16:59,760 --> 00:17:02,120
‫- تو یه عوضی هستی، وینسنت!
‫- همین الان برید! لطفاً!

278
00:17:02,200 --> 00:17:03,040
‫خدایا!

279
00:17:03,120 --> 00:17:04,760
‫هی، پگی! پگی! پگی!

280
00:17:04,840 --> 00:17:07,560
‫سلام، پارکر. چه خبر؟

281
00:17:08,160 --> 00:17:10,280
‫- من یه چیزی گُم کردم
‫- چی رو گُم کردی؟

282
00:17:10,320 --> 00:17:12,200
‫- دُمم رو گُم کردم
‫- اوه!

283
00:17:12,280 --> 00:17:15,200
‫می‌دونی، وقتی این طرفی میرم سرِ جاشه

284
00:17:15,760 --> 00:17:18,920
‫ولی وقتی میرم اون طرف غیب میشه

285
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
‫اوه!

286
00:17:20,080 --> 00:17:21,640
‫واسه همین دارم آگهی می‌چسبونم

287
00:17:21,720 --> 00:17:23,120
‫آگهی؟

288
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
‫تحتِ تعقیب

289
00:17:24,400 --> 00:17:25,640
‫دُم گُمشده

290
00:17:26,880 --> 00:17:29,000
‫برای پیدا کردنِ دُمت موفق باشی

291
00:17:29,080 --> 00:17:31,680
‫- آره
‫- خیلی خب، کات. لطفاً بیاید ادامه بدیم

292
00:17:31,760 --> 00:17:33,440
‫روز خوش آفتاب

293
00:17:35,160 --> 00:17:36,560
‫خیلی خب. ممنون

294
00:17:36,640 --> 00:17:39,080
‫خیلی ممنون، بچه‌ها.
‫به زودی دوباره بیاید. ممنون.

295
00:17:39,160 --> 00:17:41,400
‫- دوباره، لطفاً به کسی زنگ بزن
‫- باشه

296
00:17:41,480 --> 00:17:43,040
‫- به محض این که تونستی
‫- هی، وینسنت

297
00:17:43,640 --> 00:17:44,560
‫بیا اینجا

298
00:17:47,040 --> 00:17:48,560
‫- بهتون خوش گذشت؟
‫- آره!

299
00:17:48,600 --> 00:17:52,840
‫عالیه. بیاید انجامش بدیم.
‫خیلی خب. یک، دو، سه.

300
00:17:52,920 --> 00:17:56,200
‫روز خوش آفتاب!

301
00:17:56,280 --> 00:17:58,000
‫خیلی خب. مراقب خودتون باشید، باشه؟

302
00:17:58,080 --> 00:18:00,840
‫وینسنت، بیا یه سلامی بکن

303
00:18:02,000 --> 00:18:03,040
‫محض رضای خدا

304
00:18:07,160 --> 00:18:08,240
‫ریچارد کاستلو

305
00:18:08,320 --> 00:18:09,800
‫- ریچارد طرفدار پر و پا قرصته
‫- آره

306
00:18:12,240 --> 00:18:13,520
‫برنامه‌ی خوبیه

307
00:18:13,600 --> 00:18:16,200
‫سعی داریم واقعی باشیم.
‫باید خلاء پیش‌دبستانی رو پر کنیم.

308
00:18:17,400 --> 00:18:19,040
‫خیلی از اون اشاره‌ات
‫به شهرداری ممنونم

309
00:18:19,120 --> 00:18:21,760
‫این برنامه هدفش مطرح کردن
‫بحث‌های روزه دیگه، درسته؟

310
00:18:21,840 --> 00:18:24,560
‫اون بخش رو توی تدوین حذف می‌کنیم

311
00:18:24,640 --> 00:18:27,280
‫همه‌مون از زحماتی که
‫توی شهرداری می‌کشید

312
00:18:27,320 --> 00:18:28,960
‫تا این شهرِ بزرگ رو تمیز کنید متشکریم

313
00:18:29,040 --> 00:18:32,440
‫پس چطوره که این روزها یک ماه طول می‌کشه
‫تا یه نفر بیاد آشغال‌هام رو ببره؟

314
00:18:32,520 --> 00:18:35,720
‫از دستِ این مرد. هیچوقت نمیشه
‫شوخی و جدیش رو تشخیص داد

315
00:18:35,800 --> 00:18:38,200
‫- شوخی نمی‌کنم
‫- گمونم بهای نبوغ اینه

316
00:18:38,240 --> 00:18:39,920
‫- خیلی خب
‫- بریم؟

317
00:18:40,000 --> 00:18:42,680
‫- اوهوم. از آشنایی باهات خوشحال شدم، وینسنت
‫- آره

318
00:18:42,760 --> 00:18:44,520
‫جری، بعداً باهات صحبت می‌کنم

319
00:18:46,040 --> 00:18:48,960
‫- بیخیال. اونا یه مشت مقام و مسئولن
‫- اون مسئول‌ها حقوقِ ما رو میدن

320
00:18:49,040 --> 00:18:52,120
‫- حالا هرچی. لنی، بیخیال
‫- زمانِ خوبی بود که دوباره قاطی کنی، وینی

321
00:19:00,200 --> 00:19:02,680
‫چرا همیشه باید انقدر بی‌شعور باشی، داداش؟

322
00:19:03,240 --> 00:19:07,160
‫عه، نمی‌دونم. گمونم اینجوری به دنیا اومدم

323
00:19:21,320 --> 00:19:23,600
‫خودت رو جمع و جور کن، رفیق

324
00:19:30,760 --> 00:19:32,520
‫این اولین باریه که شنیدم

325
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
‫آره، یه پسربچه، نُه ساله.
‫می‌شناسیش؟

326
00:19:35,080 --> 00:19:36,560
‫- آره
‫- چندتا خونه پایین‌تره

327
00:19:36,600 --> 00:19:37,600
‫آره

328
00:19:43,880 --> 00:19:44,880
‫سلام

329
00:19:45,240 --> 00:19:47,920
‫خدا رو شکر. از صبح دارم
‫یه بند بهت زنگ می‌زنم.

330
00:19:48,000 --> 00:19:49,880
‫- ادگار امروز نرسیده مدرسه
‫- چی؟

331
00:19:49,960 --> 00:19:52,320
‫- ادگار امروز نرسیده مدرسه!
‫- چی؟!

332
00:19:52,400 --> 00:19:53,600
‫آره، به همه جا زنگ زدم

333
00:19:53,680 --> 00:19:55,880
‫به همه زنگ زدم.
‫همه جا رو گشتم.

334
00:19:57,080 --> 00:20:00,200
‫- ادگار؟
‫- اینجا نیست! پلیس‌ها اینجان

335
00:20:00,280 --> 00:20:02,080
‫اونا منتظر بودن باهات حرف بزنن

336
00:20:44,120 --> 00:20:45,520
‫هنرمندشون کیه؟

337
00:20:46,040 --> 00:20:50,040
‫خودم. من عروسک‌گردانم.
‫برنامه‌ی «روز خوش آفتاب» رو ساختم.

338
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
‫خوبه

339
00:20:55,480 --> 00:20:56,320
‫اهل نقاشی هستی؟

340
00:20:56,400 --> 00:20:58,880
‫نه. هنوز دارم به نویسندگی مسلط میشم

341
00:20:58,960 --> 00:21:00,640
‫نباید بیرون دنبال پسرم بگردید؟

342
00:21:00,720 --> 00:21:03,000
‫تمام پلیس‌های گشتی منطقه
‫دارن در به در دنبالش می‌گردن

343
00:21:03,800 --> 00:21:06,720
‫اطلاعاتِ ادگار رو به تمام بیمارستان‌ها دادیم

344
00:21:07,320 --> 00:21:08,800
‫ولی مهمه که تمام جزئیات رو بدونیم،

345
00:21:08,880 --> 00:21:11,080
‫پس میشه همه‌ی اینا رو باهاتون
‫مرور کنم، آقای اندرسون؟

346
00:21:11,160 --> 00:21:12,520
‫بله، حتماً، حتماً

347
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
‫اندرسون؟

348
00:21:15,640 --> 00:21:17,160
‫مثل همون که توی کار املاکه؟

349
00:21:17,240 --> 00:21:18,400
‫کی براش دندون‌های نیش کشیده؟

350
00:21:18,400 --> 00:21:20,760
‫من. اون پدرمه

351
00:21:25,160 --> 00:21:28,440
‫همسرتون گفت ادگار امروز صبح
‫کمی بعد از 8 از خونه خارج شده

352
00:21:28,520 --> 00:21:31,520
‫- آره، که بره مدرسه
‫- یادتونه چی تنش بود؟

353
00:21:31,600 --> 00:21:33,360
‫کاپشنِ قرمزش رو پوشیده بود. عه...

354
00:21:33,440 --> 00:21:36,120
‫تی‌شرتِ روز خوش آفتابش

355
00:21:36,200 --> 00:21:37,440
‫- و عه...
‫- اوهوم

356
00:21:38,320 --> 00:21:39,480
‫شلوار جین و کتونی

357
00:21:41,520 --> 00:21:43,560
‫جین و کتونی

358
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
‫عکسِ جدیدی ازش دارید؟

359
00:21:46,880 --> 00:21:49,840
‫- آره، اونجا پشتِ سرته
‫- عه...

360
00:21:50,840 --> 00:21:51,880
‫جدید...

361
00:21:52,840 --> 00:21:55,920
‫- بفرمایید
‫- می‌تونم ببرمش که پخشش کنیم؟

362
00:21:56,000 --> 00:21:57,600
‫بعضی وقت‌ها آگهی‌هایی چاپ می‌کنیم

363
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
‫آره

364
00:22:04,160 --> 00:22:05,560
‫همون کافهِ شبانه

365
00:22:05,640 --> 00:22:08,000
‫و بعدش می‌پیچی سمتِ راست و بعدش چپ

366
00:22:08,080 --> 00:22:10,200
‫اسمِ مدرسه‌اش سنـ... سنت...

367
00:22:11,040 --> 00:22:12,560
‫- ایدث
‫- ...ایدث

368
00:22:13,440 --> 00:22:14,920
‫ممنون. مدرسه‌ی سنت ایدث

369
00:22:19,240 --> 00:22:21,200
‫و معمولاً میذارید تنها بره مدرسه؟

370
00:22:21,720 --> 00:22:22,840
‫فقط این یه دفعه

371
00:22:24,600 --> 00:22:26,920
‫قبل از این که بتونن راه برن
‫می‌خوان بدون

372
00:22:27,960 --> 00:22:29,680
‫قبل از چهار دست و پا رفتن، راه میرن

373
00:22:31,160 --> 00:22:33,000
‫و این آخرین باریه که اون رو دیدید؟

374
00:22:34,640 --> 00:22:36,320
‫خبرنگارها اومدن دمِ درمون؟

375
00:22:37,080 --> 00:22:40,400
‫اونا گوش به زنگِ هشدارهای ما هستن.
‫می‌تونه به پخش کردن خبرش کمک کنه.

376
00:22:40,480 --> 00:22:43,520
‫ولی هنوز نباید چیزی بهشون بگید

377
00:22:44,520 --> 00:22:47,320
‫ولی شاید... شاید بهتر باشه
‫تماس‌هاتون رو بررسی کنید

378
00:22:50,480 --> 00:22:53,160
‫سلام، با خانواده‌ی اندرسون تماس گرفتید

379
00:22:53,240 --> 00:22:56,080
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیام بذارید

380
00:22:56,120 --> 00:22:57,360
‫و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید

381
00:22:57,440 --> 00:22:59,520
‫و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید!

382
00:22:59,600 --> 00:23:00,720
‫آفرین!

383
00:23:01,360 --> 00:23:03,560
‫کسی، مامانتم. جواب بده

384
00:23:04,120 --> 00:23:06,800
‫پلیس‌ها اونجان؟
‫هنوز پیداش نکردن؟

385
00:23:08,160 --> 00:23:09,240
‫- سلام، مامان
‫- خبری شده؟

386
00:23:09,320 --> 00:23:11,200
‫- ادگار رو پیدا کردن؟
‫- نه

387
00:23:12,360 --> 00:23:14,880
‫نه، مامان. فقط پیش بابا بمون، باشه؟

388
00:23:15,880 --> 00:23:20,120
‫- لطفاً گریه نکن، باشه؟
‫- بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

389
00:23:24,160 --> 00:23:26,600
‫- دکتر جرج لووت؟
‫- بله، قربان

390
00:23:27,200 --> 00:23:29,160
‫- کارآگاه مایکل لدرویت
‫- خیلی خب

391
00:23:29,240 --> 00:23:31,560
‫می‌خواستم در مورد بچه‌ی اندرسون‌ها
‫باهاتون حرف بزنم

392
00:23:31,640 --> 00:23:33,520
‫اوه. خب، چه کمکی ازم برمیاد؟

393
00:23:33,600 --> 00:23:34,600
‫بله

394
00:23:35,440 --> 00:23:38,160
‫آقا، امروز صبح چیز غیرعادی‌ای ندیدید؟

395
00:23:38,880 --> 00:23:42,000
‫فقط این که بالأخره کامیونِ حمل زباله اومد

396
00:23:45,560 --> 00:23:46,680
‫شما نوه دارید؟

397
00:23:48,760 --> 00:23:50,400
‫نه، من وسایل تعمیر می‌کنم

398
00:23:50,480 --> 00:23:54,920
‫زنجیرِ سه‌چرخه‌ی یه دختربچه پاره شده.
‫پایینِ اندرسون‌ها زندگی می‌کنن.

399
00:23:55,000 --> 00:23:57,360
‫اون بچه‌ی خوبی بود

400
00:23:57,440 --> 00:23:58,440
‫ها...

401
00:23:59,640 --> 00:24:00,520
‫بود؟

402
00:24:00,600 --> 00:24:01,960
‫فقط یه طرزِ بیانه

403
00:24:03,280 --> 00:24:04,720
‫جوابِ سؤال‌هاتون رو گرفتید، قربان؟

404
00:24:06,400 --> 00:24:07,880
‫- برای امروز بله
‫- خیلی خب

405
00:24:09,560 --> 00:24:10,920
‫- مواظب خودتون باشید
‫- باشه

406
00:24:18,800 --> 00:24:22,640
‫خیلی خب. فیلم‌های دوربین‌های مداربسته
‫از آپارتمانِ اندرسون تا لاکس رو می‌خوام

407
00:24:22,720 --> 00:24:25,840
‫همچنین از کنارِ زمین بسکتبال
‫تا مدرسه‌ی سنت ایدث

408
00:24:25,920 --> 00:24:29,360
‫هر دری رو که زدید
‫و هر ناحیه‌ای رو که گشتید علامت بزنید

409
00:24:29,440 --> 00:24:33,640
‫لیستِ تمام کسایی رو که تازه آزاد شدن،
‫سابقه دارن یا به بچه‌ها تمایل دارن می‌خوام.

410
00:24:33,720 --> 00:24:35,160
‫پرونده‌های کودک‌آزارها رو بررسی کنید

411
00:24:35,240 --> 00:24:39,160
‫هر چیزی در مورد کافه شبانه‌ی لاکس،
‫مخصوصاً در مورد صاحبش، الکساندر گیتور.

412
00:24:39,240 --> 00:24:40,400
‫برید توی کارش

413
00:24:40,480 --> 00:24:43,560
‫- می‌خوای من برم گیتور رو ببینم؟
‫- نه، لاکس رو بسپرید به خودم

414
00:25:03,640 --> 00:25:05,000
‫خیلی خب. آره

415
00:25:09,800 --> 00:25:13,200
‫نه، نمی‌تونی با اون لباس بیای تو.
‫اینجا لاکسه.

416
00:25:14,800 --> 00:25:16,880
‫سلام، خوش‌تیپ. خوش برگشتی

417
00:25:16,880 --> 00:25:16,960
‫[لاکس]

418
00:25:20,680 --> 00:25:23,160
‫- مجانیه
‫- نه، ممنون گیتور. در حال انجام وظیفه‌ام

419
00:25:23,240 --> 00:25:24,360
‫همیشه هستی، مایکی

420
00:25:30,840 --> 00:25:33,680
‫من احساس ارتباط خاصی باهات می‌کنم

421
00:25:36,040 --> 00:25:38,120
‫آقایون، تی‌جی بهتون رسیدگی می‌کنه؟

422
00:25:38,200 --> 00:25:39,440
‫سلام، گیتور

423
00:25:39,520 --> 00:25:40,640
‫گاتو، پسرِ خوبی باش

424
00:25:40,720 --> 00:25:43,200
‫- تو کِی برگشتی؟ سلام، جودی
‫- شاید بعداً

425
00:25:43,200 --> 00:25:44,320
‫باشه. هرچی لازم داشتی بگو برات بیارن

426
00:25:48,920 --> 00:25:51,280
‫
‫- دوتا برگر! دوتا سیب‌زمینی!

427
00:25:52,400 --> 00:25:52,880
‫- خوشحالم که برگشتی، گیتور
‫- خوشحالم که برگشتم

428
00:25:56,040 --> 00:25:57,040
‫فقط مشتری‌های وی‌آی‌پی

429
00:26:00,680 --> 00:26:02,680
‫آره

430
00:26:02,760 --> 00:26:05,280
‫- یکم از اون بهم بده

431
00:26:05,840 --> 00:26:08,880
‫- تو خیلی رو داری، تی‌جی
‫- امشب دنبال دردسر نیستم

432
00:26:15,040 --> 00:26:18,320
‫- باشه، باشه! خیلی خب!
‫- چی؟ 

433
00:26:18,400 --> 00:26:21,400
‫- هرچی داری بده بیاد! یالا!

434
00:26:21,480 --> 00:26:25,040
‫- سخت نگیر، کندی. آروم باش
‫- دوباره بهت میگم، 

435
00:26:25,120 --> 00:26:27,840
خفه ات میکنما
‫چی داری؟

436
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
‫آفرین پسرِ خوب

437
00:26:31,360 --> 00:26:33,160
‫- امشب چه مرگته؟
‫- آروم باش.  

438
00:26:33,240 --> 00:26:36,040
‫- خوبی، نوکس؟
‫- آره. آرومم 

439
00:26:36,120 --> 00:26:38,240
‫- آروم باش، 
‫- لعنت بر شیطون

440
00:26:39,440 --> 00:26:42,920
‫- می‌خوای عاقبتت مثلِ 8 بشه؟
‫- هی، گفتم آروم باش!

441
00:26:43,520 --> 00:26:45,160
‫دیگه در مورد 8 

442
00:26:45,760 --> 00:26:46,920
‫کونِ لقت

443
00:26:48,800 --> 00:26:51,520
‫قبل از این که بهم مریضی بدی
‫گُم شو بیرون، آشغال!

444
00:26:52,120 --> 00:26:53,200
‫پلیس

445
00:26:53,840 --> 00:26:55,800
‫- تو بازداشتی

446
00:26:55,880 --> 00:26:58,800
‫- نه! همه چی روبراهه. مشکلی نیست
‫- گُم شو!

447
00:26:58,880 --> 00:27:00,120
‫- آره
‫- اینجا چه خبره؟

448
00:27:00,160 --> 00:27:01,760
‫ما مأمورِ دایره‌ی منکراتیم، 

449
00:27:02,560 --> 00:27:03,840
‫ببخشید، اشتباه از من بود

450
00:27:03,840 --> 00:27:05,040
‫یالا. بیا از اینجا بریم

451
00:27:06,600 --> 00:27:09,040
‫- 8 کیه؟
‫- می‌خوای در مورد 8 حرف بزنی؟

452
00:27:09,120 --> 00:27:10,440
‫- هان؟ گردن کلفت؟

453
00:27:10,520 --> 00:27:11,440
کال

454
00:27:11,520 --> 00:27:14,600
‫یالا، گُم شو بیرون.
‫راه بیفت. راه بیفت!

455
00:27:14,680 --> 00:27:17,520
‫کندی، محض رضای  خدا

456
00:27:19,800 --> 00:27:21,360
‫شبِ درازی داشتیم

457
00:27:21,360 --> 00:27:23,360
‫شکر کن توی روزِ خوبی بهمون برخوردی

458
00:27:41,880 --> 00:27:43,400
‫[لاکس، 30 آوریل 1985]

459
00:28:17,400 --> 00:28:18,640
‫سلام

460
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
‫غذا نخوردی؟

461
00:28:23,800 --> 00:28:26,480
‫چرا تمومش نمی‌کنی
‫و من رو نمی‌کشی؟

462
00:28:30,880 --> 00:28:31,880
‫بگیر

463
00:28:32,480 --> 00:28:33,600
‫اینا رو بخور

464
00:28:33,680 --> 00:28:35,680
‫چندتا دیگه از اینا بهم بدی کارم تمومه

465
00:28:37,680 --> 00:28:38,760
‫قشنگ و سریع

466
00:28:38,840 --> 00:28:40,600
‫من به حرفت گوش نمیدم، پیرمرد

467
00:28:41,360 --> 00:28:43,520
‫دیر اومدی. پرونده‌ی جدید داری؟

468
00:28:44,400 --> 00:28:47,240
‫یه بچه‌ی دیگه گُم شده.
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم.

469
00:28:52,000 --> 00:28:53,920
‫...همه به دنبال جوابی
‫برای این مشکلِ نگران‌کننده هستن

470
00:28:54,000 --> 00:28:57,720
‫24 ساعت گذشته از وقتی
‫که ادگار اندرسونِ 9 ساله،

471
00:28:57,800 --> 00:29:01,120
‫پسرِ خالق «روز خوش آفتاب» وینسنت اندرسون

472
00:29:01,200 --> 00:29:04,680
‫و نوه‌ی بساز و بفروش و کارآفرینِ برجسته

473
00:29:04,680 --> 00:29:08,240
‫رابرت اندرسون، آخرین بار
‫در حال رفتن به مدرسه دیده شده

474
00:29:08,320 --> 00:29:11,400
‫این سؤال برامون پیش میاد
‫که خیابون‌ها چقدر امنن...

475
00:29:13,960 --> 00:29:16,520
‫- کجا میری؟
‫- نمی‌تونم اینجا بیکار بشینم

476
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
‫چی؟

477
00:29:18,480 --> 00:29:21,120
‫- اگه پلیس‌ها زنگ بزنن چی؟
‫- باید خودم رو سرگرم کنم

478
00:29:25,080 --> 00:29:28,920
‫خب، حداقل به مادرت زنگ بزن.
‫مدام برات پیام میذاره.

479
00:29:40,880 --> 00:29:42,640
‫باید اون رو می‌بردی مدرسه

480
00:29:44,000 --> 00:29:45,200
‫باید می‌بردیش

481
00:30:14,920 --> 00:30:17,360
‫[مدرسه‌ی ابتدایی سنت ایدث]

482
00:30:39,040 --> 00:30:42,800
‫باید می‌بردیش.
‫باید می‌بردیش مدرسه.

483
00:30:42,880 --> 00:30:45,440
‫نلسون امروز صبح پشتِ تلفن سرم داد می‌زد

484
00:30:45,520 --> 00:30:46,800
‫بچه اندرسونـه؟

485
00:30:47,400 --> 00:30:51,400
‫مطبوعات در مورد این پرونده کنجکاون، لدرویت.
‫باید یه چیزی بهم بدی که به رئیس بگم.

486
00:30:51,480 --> 00:30:53,400
‫دو بار در نزدیکی پارکِ برایانت دیده شده

487
00:30:53,480 --> 00:30:56,080
‫از خیابون 42اُم به پایین
‫مرکزِ فساد 

488
00:30:56,160 --> 00:30:57,760
‫همه‌شون رو گشتیم.
‫هیچی پیدا نکردیم.

489
00:30:57,760 --> 00:30:59,600
‫بچه تو راه مدرسه از کنارِ لاکس رد شده...

490
00:30:59,640 --> 00:31:01,760
‫دیشب دوباره توی لاکس چه غلطی می‌کردی؟

491
00:31:01,840 --> 00:31:03,640
‫برای چهارمین بار توی این ماه!

492
00:31:03,720 --> 00:31:05,920
‫و واسه چی داشتی کندی
‫و نوکس رو بازداشت می‌کردی؟

493
00:31:05,960 --> 00:31:08,560
‫اونا داشتن یکی رو تلکه می‌کردن.
‫من فقط دارم کارم رو می‌کنم.

494
00:31:08,640 --> 00:31:10,720
‫کارت پیدا کردنِ گُمشده‌هاست

495
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
‫هیچ لطفی به خودت نمی‌کنی

496
00:31:12,360 --> 00:31:14,040
‫بذار واحد بازرسی به اینا رسیدگی کنه

497
00:31:14,080 --> 00:31:15,760
‫بازرسی و رسیدگی به تخلفات، درسته

498
00:31:15,840 --> 00:31:18,840
‫با رفتن به لاکس فقط برای خودت دردسر می‌تراشی

499
00:31:18,920 --> 00:31:22,560
‫- گیتور باید بدونه نمی‌تونه...
‫- گیتور حبسش رو کشیده

500
00:31:22,640 --> 00:31:25,800
‫و تازه چند ماهه از زندون اومده بیرون
‫و برگشته لاکس رو اداره می‌کنه؟

501
00:31:25,880 --> 00:31:28,200
‫و حالا یه بچه نزدیکِ اونجا گُم شده

502
00:31:28,280 --> 00:31:29,800
‫ما گرفتیمش. لدرویت

503
00:31:29,880 --> 00:31:32,120
‫بیخیال، شش سال واسه موادفروشی رفت زندان

504
00:31:32,200 --> 00:31:34,480
‫تمام غلط‌های دیگه‌ای که
‫توی سی‌یرا می‌کرد چی؟

505
00:31:34,520 --> 00:31:37,800
‫سنِ بعضی از بچه‌هایی که
‫اونجا به کار گرفته بود...

506
00:31:38,680 --> 00:31:40,240
‫اصلاً ناراحتت نمی‌کنه؟

507
00:31:40,320 --> 00:31:42,200
‫اون پسرها کارشون همین بود

508
00:31:42,280 --> 00:31:46,320
‫یه دلیلی داره که تو از دایره‌ی منکرات
‫به دایره‌ی گُمشدگان منتقل شدی، مایکی

509
00:31:47,080 --> 00:31:49,000
‫ممکنه بعضی‌ها بگن
‫جربزه‌اش رو نداشتی

510
00:31:49,000 --> 00:31:51,920
‫و ما سی‌یرا رو تعطیل کردیم

511
00:31:51,960 --> 00:31:54,320
‫و فقط دارم به گیتور اطلاع میدم
‫که هنوز حواسمون بهش هست

512
00:31:55,600 --> 00:31:59,560
‫تنها چیزی که باید توی لاکس
‫حواست بهش باشه کونتـه

513
00:32:00,160 --> 00:32:03,360
‫هر خصومتی که با گیتور داری فراموش کن

514
00:32:03,440 --> 00:32:05,200
‫روی بچه‌ی اندرسون تمرکز کن

515
00:32:05,280 --> 00:32:08,560
‫شب‌ها کاری نداری انجام بدی؟
‫برو سینما. یه سرگرمی پیدا کن.

516
00:32:08,640 --> 00:32:10,520
‫یه دوست پیدا کن

517
00:32:10,600 --> 00:32:13,120
‫ببین، لورنزا همش سرم غُر می‌زنه
‫که تو رو واسه شام دعوت کنم

518
00:32:14,560 --> 00:32:17,360
‫یه نفر از شرکتِ نظافتی هادسون
‫می‌خواد باهات حرف بزنه، مایکی

519
00:32:17,440 --> 00:32:19,920
‫- ممنون
‫- هی، تینا. جمعه وقتت خالیه؟

520
00:32:21,080 --> 00:32:22,080
‫همیشه

521
00:32:23,280 --> 00:32:24,640
‫شام، باشه؟

522
00:32:26,680 --> 00:32:29,480
‫جدی میگم. می‌تونست بدتر از این باشه

523
00:32:41,800 --> 00:32:43,040
‫یالا، بیا بریم

524
00:32:49,200 --> 00:32:51,160
‫[مدارک]

525
00:32:53,920 --> 00:32:56,400
‫[روز خوش آفتاب]

526
00:32:58,360 --> 00:33:01,480
‫این رو از یکی گرفتیم
‫که برای شرکتِ نظافتی هادسون کار می‌کنه

527
00:33:02,920 --> 00:33:06,880
‫تیمِ جرم‌شناسی داره گروه خونی رو چک می‌کنه
‫ولی اگه بتونید به طور بصری شناسایی کنید...

528
00:33:11,480 --> 00:33:15,240
‫یعنی، هر بچه‌ی کلاس سوم
‫به بالا یکی از اینا داره

529
00:33:15,320 --> 00:33:17,280
‫مالِ ادگاره. حروفِ «ای» و «وای» محو شدن

530
00:33:17,360 --> 00:33:19,840
‫- این رو می‌دونید
‫- وینسنت، اون مالِ ادگاره

531
00:33:19,920 --> 00:33:23,320
‫در حال حاضر هیچ احتمالی رو بعید نمی‌دونیم

532
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
‫عه...

533
00:33:26,360 --> 00:33:28,480
‫مظنونی هم دارید؟

534
00:33:28,560 --> 00:33:31,880
‫بله، مظنون‌هایی داریم
‫که داریم بررسی می‌کنیم

535
00:33:33,720 --> 00:33:34,920
‫فکر می‌کنید اون مُرده؟

536
00:33:36,320 --> 00:33:37,760
‫هر چقدر هم که سخت باشه،

537
00:33:39,320 --> 00:33:41,320
‫خواهش می‌کنم فعلاً نتیجه‌گیری نکنید

538
00:33:42,600 --> 00:33:44,240
‫ما امیدواریم

539
00:33:55,800 --> 00:33:56,800
‫میای؟

540
00:33:58,920 --> 00:34:02,840
‫یکی باید توی آپارتمان باشه
‫تا اگه یکی زنگ زد یا اومد خونه...

541
00:34:02,920 --> 00:34:04,440
‫اون صدای دعوامون رو شنید، وینسنت

542
00:34:05,200 --> 00:34:06,880
‫اون شنید که اون چیزها رو به هم گفتیم

543
00:34:06,960 --> 00:34:08,560
‫همه دعوا می‌کنن

544
00:34:08,560 --> 00:34:10,480
‫ببین، حتی اگه شنیده باشه،
‫کارمون همینه دیگه.

545
00:34:10,520 --> 00:34:11,640
‫تو گوش نمیدی

546
00:34:14,600 --> 00:34:16,920
‫کسی، بیخیال. فقط...

547
00:34:18,640 --> 00:34:19,920
‫باید یکم دور بشم

548
00:34:22,160 --> 00:34:23,160
‫از چی؟

549
00:34:24,320 --> 00:34:25,320
‫از تو

550
00:34:27,920 --> 00:34:29,560
‫نیاز دارم یه مدت از تو دور باشم

551
00:34:29,640 --> 00:34:32,400
‫خدای بزرگ. کسی، بیخیال

552
00:34:32,480 --> 00:34:34,120
‫باید دنبالش بگردم، وینسنت

553
00:35:16,840 --> 00:35:19,360
‫[اریک]

554
00:36:10,720 --> 00:36:13,480
‫فردا. فردا. باشه.
‫آره، فردا.

555
00:36:17,680 --> 00:36:19,120
‫- تینا
‫- هوم؟

556
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
‫برو خونه

557
00:36:26,000 --> 00:36:27,080
‫تو هم همینطور، مایکی

558
00:36:31,240 --> 00:36:32,440
‫تینا

559
00:36:32,520 --> 00:36:35,680
‫ستوان نوکس.
‫سلامم رو به همسرت برسون.

560
00:37:17,240 --> 00:37:18,440
‫تو دندون داری

561
00:37:25,680 --> 00:37:26,360
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیام بذارید

562
00:37:26,400 --> 00:37:30,080
‫- و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید
‫- و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید

563
00:37:30,160 --> 00:37:31,160
‫آفرین!

564
00:37:31,200 --> 00:37:34,400
‫وینسنت، من تمام وست ساید رو گشتم.
‫هیچ اثری ازش نیست.

565
00:37:34,480 --> 00:37:36,640
‫خونه‌ی روندا می‌مونم.
‫به گربه غذا بده، باشه؟

566
00:37:41,200 --> 00:37:42,720
‫[لاکس، 30 آوریل 1985]

567
00:38:08,480 --> 00:38:10,480
‫هی جو، زنم کیم رو می‌شناسی؟

568
00:38:11,000 --> 00:38:13,600
‫اون همیشه مدام ورّاجی می‌کنه

569
00:38:14,200 --> 00:38:17,640
‫نمی‌خواد هیچکدوم از حرف‌هام رو بشنوه، خب؟

570
00:38:19,200 --> 00:38:23,080
‫خیلی خب، می‌دونی، بذار بهت بگم،
‫اگه فردا اون بچه رو به دنیا بیاره،

571
00:38:23,880 --> 00:38:26,640
‫می‌دونی، اصلاً زود نیست
‫چون تنها کاری که می‌کنه...

572
00:38:27,480 --> 00:38:30,880
‫حرف زدن در مورد یه بچه‌ی تخمیه
‫که هنوز به دنیا نیومده

573
00:38:33,240 --> 00:38:36,160
‫پیامِ اخلاقی این داستان اینه که...

574
00:38:38,360 --> 00:38:39,560
مراقب باش

575
00:38:42,200 --> 00:38:44,040
‫یکی دیگه واسه راه می‌خوای؟

576
00:38:44,120 --> 00:38:46,240
‫آره، لطفاً. ممنون

577
00:38:47,360 --> 00:38:49,440
‫خب، امشب نوکس باهات نیست، کندی؟

578
00:38:50,320 --> 00:38:51,320
‫نه

579
00:38:52,400 --> 00:38:54,280
‫کارِ دایره‌ی منکرات آسون نیست، می‌دونی؟

580
00:38:57,840 --> 00:38:59,720
‫- 8 کیه؟
‫- می‌خوای در مورد 8 حرف بزنی، 

581
00:38:59,720 --> 00:39:01,200
، کال

582
00:39:09,760 --> 00:39:12,640
‫یه نوشیدنی تقریباً 10 ساله اون پشت دارم.
‫امشب رسیده.

583
00:39:12,720 --> 00:39:15,280
‫- شاید بعداً
‫- نمی‌دونی داری چی رو از دست میدی

584
00:39:15,360 --> 00:39:17,400
‫هرچی لازم داشتی بگو برات بیارن

585
00:39:23,560 --> 00:39:26,440
‫یه نوشیدنی تقریباً 10 ساله اون پشت دارم.
‫امشب رسیده.

586
00:39:26,520 --> 00:39:27,400
‫شاید بعداً

587
00:39:27,480 --> 00:39:30,120
‫- نمی‌دونی داری چی رو از دست میدی
‫- مطمئن شو...

588
00:39:34,000 --> 00:39:36,440
‫دوتا برگر! دوتا سیب‌زمینی!

589
00:39:37,800 --> 00:39:39,920
‫- هی بچه جون، گرسنته؟
‫- آره

590
00:39:40,000 --> 00:39:41,400
‫خوشحالم که برگشتی، گیتور

591
00:39:44,240 --> 00:39:46,080
‫- هی بچه جون، گرسنته؟
‫- آره

592
00:39:49,280 --> 00:39:50,960
‫- هی بچه جون، گرسنته؟
‫- آره

593
00:41:12,440 --> 00:41:13,560
‫بیدار شو

594
00:41:15,240 --> 00:41:16,520
‫بیدار شو

595
00:41:18,960 --> 00:41:21,240
‫مگه کَری؟ لباس بپوش

596
00:41:22,720 --> 00:41:27,160
‫مگه هیچکس بهت نگفته؟
‫هیولاهای واقعی زیرِ تخت نیستن.

597
00:41:28,120 --> 00:41:30,160
‫«خوب باش. مهربون باش. شجاع باش»

598
00:41:30,240 --> 00:41:31,560
‫چرت و پرت

599
00:41:31,640 --> 00:41:33,680
‫خودت رو جمع و جور کن، 

600
00:41:33,760 --> 00:41:35,720
‫بیا بریم بچه‌ات رو پیدا کنیم،  
