﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:09,840
‫« مجله‌ی زندگی و جامعه »

2
00:00:09,920 --> 00:00:12,320
‫« صبح عالی متعالی »
‫« زوج هنری محبوب آمریکا »

3
00:00:26,200 --> 00:00:29,080
‫« هر آنکه خود را بی‌گناه پندارد،
‫لاجَرَم دروغگوست »

4
00:00:42,720 --> 00:00:45,200
‫« امور حقوقی خود را به ما بسپارید »
‫« رناتا کلارک »

5
00:00:55,760 --> 00:00:57,160
‫
‫باید راه بیفتم

6
00:00:57,240 --> 00:00:59,400
‫ تو امروز نمیری سر کار، دادا

7
00:00:59,480 --> 00:01:00,800
‫چی میگی برای خودت؟

8
00:01:01,880 --> 00:01:04,360
‫ساخت اون قالب کلی وقت می‌بره

9
00:01:04,440 --> 00:01:06,480
‫همون سرش ‫یه ۱۰ ساعت طول می‌کِشه

10
00:01:06,560 --> 00:01:08,640
‫ جِری تو رو…

11
00:01:09,840 --> 00:01:11,040
‫اخراج کرده

12
00:01:11,120 --> 00:01:12,200
‫نمی‌تونه منو اخراج کنه

13
00:01:12,280 --> 00:01:14,040
‫- خیر سرم برنامه‌ی خودمـه
‫- برنامه‌ی جفت‌مونـه

14
00:01:14,120 --> 00:01:15,440
‫بله، درسته، بر منکرش لعنت

15
00:01:15,520 --> 00:01:18,160
‫منتها، می‌دونی،
‫مسئولیت باگ و ماش با منـه. چیزه…

16
00:01:18,240 --> 00:01:20,280
‫من ۶۰٪ سهم دارم تو ۴۰٪

17
00:01:22,000 --> 00:01:23,560
‫پس تو حق اظهارنظر نداری

18
00:01:23,640 --> 00:01:27,920
‫جلسه‌ی ارائه عالی پیش رفت. عاشق اریکن.
.‫می‌خوان توی برنامه باشه. حسابی محبوبـه

19
00:01:28,000 --> 00:01:29,400
‫آره. عاشقِ اریکن

20
00:01:31,040 --> 00:01:33,400
‫می‌خوان اریک باشه،
‫ولی تو دیگه نه

21
00:01:34,440 --> 00:01:38,080
‫چون تو یه کثافتِ آشغالی که
‫حتی عرضه‌ی نگهداری از بچه‌ات رو هم نداری

22
00:01:38,160 --> 00:01:42,240
‫من باهاشون صحبت می‌کنم تا
‫بسته‌ی غرامتِ اخراج پروپیمونی بهت بدن

23
00:01:42,320 --> 00:01:46,000
‫و بیمه‌ی سلامت و دندون‌پزشکی و
‫اینها رو هم قطع نکنن

24
00:01:46,080 --> 00:01:47,800
‫عالی شد. اتفاقاً روکِش دندونم خراب شده

25
00:01:47,880 --> 00:01:50,400
‫چه خوب. از بیمه‌ات استفاده کن.
‫برو پیش روانشناس، داداش.

26
00:01:51,400 --> 00:01:54,040
‫اصلاً اون مهم نیست. بیا و یه لطفی کن.
‫برو ترک اعتیاد، داداش.

27
00:02:01,240 --> 00:02:05,400
‫من تلاشمو کردم، خب؟ به‌خاطر ادگار متأسفم،
‫ولی تو مدام به خودت صدمه می‌زنی

28
00:02:05,480 --> 00:02:08,920
‫به‌خاطر ادگار متأسفی،
‫ولی تو معرفت و وفاداری واست مهمه؟

29
00:02:09,760 --> 00:02:10,640
‫رفاقت به مهمه؟

30
00:02:10,720 --> 00:02:15,960
‫انگلِ حقیر دغل‌کارِ زالوصفت

31
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
‫اسم خودت رو گذاشتی هنرمند؟

32
00:02:18,560 --> 00:02:22,120
‫قبل از آشنایی با من
‫اسم پکین‌پا و کوبریک به گوشِت هم نخورده بود

33
00:02:22,200 --> 00:02:25,040
‫وقتی هنسون بزرگ و پرآوازه رو دیدیم،

34
00:02:25,120 --> 00:02:26,800
‫عملاً از اینکه دیدی جفت‌تون

35
00:02:26,880 --> 00:02:31,000
‫با کارهای بِر تیل‌استروم حال می‌کنید،
‫لذت میبردی

36
00:02:31,600 --> 00:02:34,920
‫منتها من به جات خجالت می‌کِشیدم.
‫اون هم به جات خجالت می‌کشید.

37
00:02:35,000 --> 00:02:36,920
‫چون خوب می‌دونستیم که

38
00:02:37,000 --> 00:02:40,320
‫جنابعالی یه هنرمند قلابی ‫و بی‌شوروشوقی

39
00:02:40,400 --> 00:02:42,880
‫تو باید توی همون ده‌کوره‌ای ‫که
توش به‌دنیا اومدی می‌موندی و

40
00:02:42,960 --> 00:02:47,000
‫با عروسک‌جورابی‌های دوزاریت
‫برای مامان‌بزرگت نمایش اجرا می‌کردی

41
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
‫قرار نیست همه لای پر قو بزرگ بشن،
‫مگه نه، وینی؟

42
00:02:56,280 --> 00:02:58,600
‫حداقل من لازم نیست
‫برای غذا خوردن پول بدم

43
00:03:04,360 --> 00:03:05,560
‫با کَسی حرف زدی؟

44
00:03:05,640 --> 00:03:07,560
‫اونم دیگه از دستت عاصی شده، مگه نه؟

45
00:03:07,640 --> 00:03:10,000
‫
‫- بی‌راه نمیگه‌ها

46
00:03:45,200 --> 00:03:47,400
‫- سلام
‫- سلام

47
00:03:49,440 --> 00:03:51,200
‫ما توی کلانتری همدیگه رو دیدیم

48
00:04:00,600 --> 00:04:02,040
‫- مرسی
‫- خواهش می‌کنم

49
00:04:09,280 --> 00:04:10,680
‫بچه‌ی کوچیک داری؟

50
00:04:10,760 --> 00:04:12,440
‫خواهر مارلونـه، آنیتا

51
00:04:12,520 --> 00:04:14,520
‫دو روز در هفته نوه‌ام میاد پیشم

52
00:04:15,480 --> 00:04:17,440
‫خانم اندرسون، امرت چیه؟

53
00:04:19,360 --> 00:04:21,280
‫راستش می‌خواستم
‫یه چیزی بهت بدم

54
00:04:21,360 --> 00:04:22,640
‫چیزه…

55
00:04:24,320 --> 00:04:27,280
‫شاید توی تلویزیون دیده باشیش.
...طرف وکیلـه. من

56
00:04:27,360 --> 00:04:28,480
‫دیدمش

57
00:04:28,560 --> 00:04:30,160
‫گفتم شاید بخوای باهاش تماس بگیری

58
00:04:32,760 --> 00:04:33,640
‫باشه

59
00:04:37,680 --> 00:04:41,160
‫گمونم… فقط می‌خواستم با یه نفر حرف بزنم

60
00:04:42,560 --> 00:04:45,520
‫شب قبل از گم‌شدن ادگار،

61
00:04:45,600 --> 00:04:49,040
‫من و باباش بدجوری دعوامون شد

62
00:04:49,120 --> 00:04:51,280
‫کلی داد و بی‌داد کردیم

63
00:04:51,800 --> 00:04:53,680
‫یه صدایی تو سرم میگه…

64
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
‫…نکنه از دست ما فرار می‌کرده

65
00:04:58,520 --> 00:05:01,080
‫از نظر خودم
‫من همیشه مادر خوبی براش نبودم

66
00:05:01,920 --> 00:05:06,120
‫پسرت از خوراک و جای خواب
‫و مهر و محبت محروم نبود؟

67
00:05:08,520 --> 00:05:09,280
‫نه

68
00:05:09,360 --> 00:05:12,000
‫پس باوجود اینکه نمی‌دونی
‫کِی خونه‌ات رو ازت می‌گیرن،

69
00:05:12,080 --> 00:05:15,480
‫سعی کردی امنیت و آسایش بچه‌ات رو تأمین کنی

70
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
‫با وجود اینکه کوچه‌تون پاتوقِ یه مشت

71
00:05:18,480 --> 00:05:22,640
‫ساقیِ بچه‌سال ،
‫تلاش کردی بچه‌ات تو هچل نیفته

72
00:05:22,720 --> 00:05:24,360
‫اول بهم بگو چطور
‫از پسرت محافظت می‌کنی،

73
00:05:24,440 --> 00:05:26,640
‫تا بعدش بهت بگم که
‫مادر خوبی بودی یا نه

74
00:05:26,720 --> 00:05:31,160
‫- نمی‌دونم
‫- اگه دنبال دلداری هستی، سراغ من نیا

75
00:05:31,920 --> 00:05:32,760
‫نه

76
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
‫نه، نیستم

77
00:05:38,320 --> 00:05:39,440
‫اعصابم خرده

78
00:05:40,040 --> 00:05:41,400
‫خوب می‌دونم چه حسی داره

79
00:05:41,920 --> 00:05:45,200
‫من جوری عصبانیتم رو
‫توی خودم ریختم که…

80
00:05:46,760 --> 00:05:48,320
‫مثل یه خوره افتاده به جون قلبم

81
00:05:48,920 --> 00:05:51,800
‫احساسـه مهم نیست.
‫مهم واکنشیـه که نشون میدی.

82
00:05:55,520 --> 00:05:57,160
‫حالا می‌خوای واکنشی نشون بدی؟

83
00:05:58,800 --> 00:05:59,640
‫آره

84
00:06:02,400 --> 00:06:04,640
‫پس من سراپا گوشم

85
00:06:43,680 --> 00:06:45,000
‫ببین، مثل شهردار لیندزی،

86
00:06:45,080 --> 00:06:47,520
‫من هم قراره جزوی از راه‌حل باشم، نه مشکل

87
00:06:47,600 --> 00:06:48,760
‫افزایش بودجه‌ی فدرال

88
00:06:48,840 --> 00:06:52,200
‫قراره صرف بهبود
‫ارتباط بین جامعه و پلیس

89
00:06:52,280 --> 00:06:53,480
‫و کاهش نرخ جرم و جنایت بشه

90
00:06:53,560 --> 00:06:55,800
‫اون‌وقت با جمع‌کردن آواره‌ها از کف خیابون

91
00:06:55,880 --> 00:06:59,200
‫و ارائه‌ی مَسکنی که نه پولش رو دارن
‫و نه می‌تونن براش اقدام کنن؟

92
00:06:59,280 --> 00:07:01,560
‫تعطیلی پناهگاه‌ها در راستای اعیان‌نشینی؟

93
00:07:01,640 --> 00:07:05,040
‫اون‌وقت هزینه‌ی این طرح پاکسازی شهر رو
‫از کجا می‌خواید بیارید؟

94
00:07:06,280 --> 00:07:08,920
‫بیاید به حاشیه نریم.
‫چون توی شهرداری هم این اتفاق نمیفته.

95
00:07:09,000 --> 00:07:10,040
‫بیخیال!

96
00:07:10,120 --> 00:07:12,360
‫ما قراره بی‌خانمان‌ها رو جابه‌جا

97
00:07:12,440 --> 00:07:14,520
‫و پناهگاه‌هاشون رو به
‫جاهای دیگری منتقل کنیم

98
00:07:14,600 --> 00:07:17,760
‫نگرانی‌هایی در رابطه با فساد
‫توی شهرداری،

99
00:07:17,840 --> 00:07:20,440
‫توی اداره‌ی پلیس و بخش مسکن‌سازی دولتی وجود داره

100
00:07:20,520 --> 00:07:23,360
‫مایک، با کمال احترام،
‫اگر هم فسادی در کار بوده،

101
00:07:24,360 --> 00:07:25,400
‫خیلی وقت پیش

102
00:07:26,600 --> 00:07:27,560
‫ریشه‌اش خشک شده

103
00:07:27,640 --> 00:07:28,560
‫شاید هم

104
00:07:30,000 --> 00:07:31,920
‫فقط دیگه پُزش رو نمی‌‎دید

105
00:07:38,880 --> 00:07:41,600
‫- این رایا رو ندیدی؟
‫- گورتو از خونه‌ی من گُم کن

106
00:07:41,680 --> 00:07:44,280
‫- ازش طلبکارم
‫- رایا اینجا نیست. برو دنبالش بگرد

107
00:07:45,240 --> 00:07:46,720
‫دارم دنبالش می‌گردم دیگه

108
00:07:46,800 --> 00:07:49,040
‫تا نیاد اینجا،
‫از سر جام جُم نمی‌خورم

109
00:07:49,120 --> 00:07:51,880
‫اینجا چه بساطی برای خودت راه انداختی؟

110
00:07:51,960 --> 00:07:54,560
‫- من فقط پولم رو می‌خوام
‫- از خونه‌ی من گمشو بیرون

111
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
‫- من پولمو می‌خوام
‫- از خونه‌ی من گمشو…

112
00:07:56,720 --> 00:07:58,640
‫من هیچ‌جا نمیرم!

113
00:07:58,720 --> 00:08:01,480
‫داداش، من ترکسم!
‫پولمو بهم بده!

114
00:08:01,560 --> 00:08:03,080
‫پولمو بهم بده!

115
00:08:04,880 --> 00:08:07,520
‫- زیر سنگ هم باشی گیرت میارم، جنده!
‫- چیزی نیست. چیزی نیست

116
00:08:07,600 --> 00:08:09,080
‫چیزی نیست. برگرد برو بخواب

117
00:08:09,880 --> 00:08:11,080
‫من مامانم رو می‌خوام

118
00:08:11,160 --> 00:08:13,200
‫چیزی نیست. شرش کم شد

119
00:08:55,600 --> 00:08:58,080
‫اکثراً آت‌وآشغال‌هایی رو که
‫پیدا می‌کنی نگه می‌داری؟

120
00:08:58,680 --> 00:09:01,160
‫آخه تی‌شرت خونی رو که نگه نمی‌دارن

121
00:09:01,240 --> 00:09:03,040
‫رئیس خوش نداره،

122
00:09:03,120 --> 00:09:08,880
‫ولی اگر چیز درستی پیدا کنیم، مثلاً
‫یه تلویزیون قدیمی یا یه صندلی به‌دردبخور

123
00:09:08,960 --> 00:09:11,880
‫ممکنه یکی‌مون برش داره
‫و ازش استفاده کنه

124
00:09:11,960 --> 00:09:14,080
‫گفتی تو زباله‌دان پیداش کردی

125
00:09:15,160 --> 00:09:18,440
‫ولی توی تصویر دوربین مداربسته مشخصـه که
‫از پشت زباله‌دان برش داشتی،

126
00:09:18,520 --> 00:09:21,440
‫اول نگاهش کردی، بعد هم
‫گذاشتیش توی جیبت

127
00:09:21,520 --> 00:09:25,360
‫برش داشتم چون
‫عکس روش قشنگ بود،

128
00:09:25,440 --> 00:09:28,880
‫منتها بعدش دیدم خونیـه ‫و رفتم تو فکر

129
00:09:32,320 --> 00:09:35,400
‫- تو چه فکری؟
‫- می‌خواستم یه کار درست بکنم، ولی…

130
00:09:35,480 --> 00:09:36,560
‫درست در حق کی؟

131
00:09:41,360 --> 00:09:43,640
‫مطمئنی اون روز بچهه رو ندیدی؟

132
00:09:44,360 --> 00:09:45,200
‫هوم؟

133
00:09:46,200 --> 00:09:47,080
‫ندیدیش؟

134
00:09:49,640 --> 00:09:50,720
‫این بچه رو چطور؟

135
00:09:50,800 --> 00:09:52,760
‫مارلون روشل. ندیدیش؟

136
00:09:53,360 --> 00:09:56,720
‫شرمنده، رئیس.
‫کارگرم رو لازم دارم.

137
00:09:58,040 --> 00:10:01,360
‫قبل از برداشتن تی‌شرتـه،
‫یه چیزی رو انداختی کنار زباله‌دان

138
00:10:01,440 --> 00:10:02,600
‫بسته‌ی خشک‌شوییـه

139
00:10:02,680 --> 00:10:06,080
‫میندازنش برای کارگرهای شیفت شب

140
00:10:06,160 --> 00:10:09,960
‫لباس‌کارِ تمیزن. اینجوری مجبور نیستن
‫کل راه رو برگردن کارخونه

141
00:10:10,640 --> 00:10:13,240
‫کامیونت راه افتاده ها

142
00:10:17,120 --> 00:10:19,120
‫هی! چیکار کردی تو؟

143
00:10:23,280 --> 00:10:24,640
‫اشکالی نداره این اطراف رو بگردم؟

144
00:10:24,720 --> 00:10:27,200
‫اگه حکم داری ردیفـه

145
00:10:30,320 --> 00:10:31,240
‫احیاناً آشنا نیستی؟

146
00:10:31,320 --> 00:10:33,120
‫چرا، چرا، می‌شناسمت

147
00:10:33,640 --> 00:10:36,800
‫بگی‌نگی شبیه… ادی مورفی هستی

148
00:10:37,880 --> 00:10:39,560
‫چراغ‌عقبش خرابـه

149
00:10:40,240 --> 00:10:41,080
‫بده درستش کنن

150
00:11:00,560 --> 00:11:02,160
‫گرسنه‌ام نیست

151
00:11:02,760 --> 00:11:04,120
‫باید غذا بخوری، کوچولو

152
00:11:04,680 --> 00:11:05,800
‫ولم کن!

153
00:11:09,800 --> 00:11:11,360
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، کوچولو؟

154
00:11:13,040 --> 00:11:15,960
‫دیدم پشت سرم میای.
‫تعقیبم کردی؟

155
00:11:16,640 --> 00:11:17,840
‫توی فاضلاب

156
00:11:18,920 --> 00:11:20,800
‫خبر نداری اینجا خطرناکـه؟

157
00:11:23,600 --> 00:11:24,920
‫با پای خودت اومدی تو جهنم

158
00:11:25,880 --> 00:11:27,400
‫اینجا رسماً جهنمـه، کوچولو

159
00:11:31,800 --> 00:11:33,440
‫هوی! خفه!

160
00:11:37,640 --> 00:11:38,640
‫چیزی نیست

161
00:11:43,280 --> 00:11:44,520
‫نقاشی رو دوست داری؟

162
00:11:47,080 --> 00:11:48,320
‫این یارو ترسناکـه کیه؟

163
00:11:50,880 --> 00:11:52,360
‫دندون‌هاش هم که بزرگـه

164
00:11:52,440 --> 00:11:54,720
‫برات یه غذای درست‌وحسابی جور می‌کنم

165
00:11:55,360 --> 00:11:57,920
‫درو پشت سرم قفل کن.
‫اصلاً هم سر و صدا نکن.

166
00:11:58,000 --> 00:12:00,080
‫نذار کسی جز من بیاد داخل، افتاد؟

167
00:12:01,720 --> 00:12:04,200
‫خیلی‌خب، من برمی‌گردم.
‫پاتو نذار بیرون.

168
00:12:04,280 --> 00:12:06,040
‫خطرناکـه

169
00:12:11,440 --> 00:12:13,240
‫باید یه چیزی براش جور کنم. من…

170
00:12:14,640 --> 00:12:16,400
‫- وینسنت
‫- جری

171
00:12:19,200 --> 00:12:22,320
‫اول یه چیزبرگر می‌خورم،
‫بعدش هم دُمِ لابستر

172
00:12:22,320 --> 00:12:23,920
‫بنجی کِی و آرتی رو یادت هست دیگه

173
00:12:24,000 --> 00:12:28,120
‫اینی که دهنش عین گربه‌ست ‫و
اونی که شکل هرمن مانستره؟ نمی‌شناسم

174
00:12:28,200 --> 00:12:30,240
‫چرا کاری به کار اینها نداری، جری؟

175
00:12:30,320 --> 00:12:32,880
‫بیشتر از هنفر سبیلت رو چرب می‌کنن؟

176
00:12:32,960 --> 00:12:34,000
‫شیدم کینه‌ای هم هست.

177
00:12:34,000 --> 00:12:35,440
‫عذر می‌خوام، آقایون

178
00:12:35,480 --> 00:12:36,960
‫بله. عذر می‌خوایم، آقایون

179
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
‫با لنی حرف زدی؟

180
00:12:38,080 --> 00:12:41,200
‫هر روزِ ۱۵ سال کاریِ اخیر عمرم

181
00:12:41,280 --> 00:12:42,520
‫ماجرا شخصی نیست

182
00:12:43,040 --> 00:12:46,160
‫بی‌بروبرگرد شخصیـه، جرالد

183
00:12:47,240 --> 00:12:49,640
‫به همین خاطره که
‫دیگه نمیشه ادامه داد

184
00:12:49,720 --> 00:12:51,440
‫عملاً بهم میگید: «وینسنت.
‫ما ایده‌هاتو ازت می‌گیرم.

185
00:12:51,520 --> 00:12:53,720
‫اشکالی نداره؟»

186
00:12:53,800 --> 00:12:55,840
‫- داری داد می‌زنی، وینسنت
‫- معلومه که دارم داد می‌زنم

187
00:12:55,920 --> 00:12:57,640
‫باید هم داد و فریاد کنم!

188
00:12:59,120 --> 00:13:02,120
‫اینکه پسرم…
‫از پیشم رفته کافی نیست

189
00:13:05,240 --> 00:13:06,320
‫- اریک
‫- جری، این فروشی نیست

190
00:13:06,320 --> 00:13:07,880
‫- وینسنت! وینسنت!
‫- دستِ من!

191
00:13:09,040 --> 00:13:10,240
‫تمومش کن

192
00:13:10,320 --> 00:13:13,320
‫چه به موقع اومدی!
‫سلام، بابا

193
00:13:13,400 --> 00:13:17,480
‫الان بلند میشی و
‫از اینجا میری بیرون

194
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
‫الان کی عروسک خیمه شب‌بازیـه؟

195
00:13:25,240 --> 00:13:27,160
‫- جری
‫- رابرت

196
00:13:35,880 --> 00:13:36,760
،وینسنت

197
00:13:38,400 --> 00:13:40,880
،می‌دونم الان برات دوران سختیـه

198
00:13:40,880 --> 00:13:43,120
ولی من با رئیس‌پلیس نلسون در ارتباطم و

199
00:13:43,120 --> 00:13:46,320
بهم اطمینان داد که پلیس نیویورک
داره با تمام توان دنبال ادگار می‌گرده

200
00:13:46,320 --> 00:13:47,640
حل شد دیگه

201
00:13:47,640 --> 00:13:50,280
رابرت اندرسونِ بزرگ دفتر تلفنش رو گشت و

202
00:13:50,280 --> 00:13:51,360
تمام مشکلات حل شد

203
00:13:52,240 --> 00:13:55,920
دیگه از شنیدن تیکه‌های تلخ و
داستان ساختگیِ

204
00:13:55,920 --> 00:13:58,040
کودکی‌های سختت خسته شدم

205
00:14:00,200 --> 00:14:02,880
تو...جدی الان می‌خوای درباره‌ی این صحبت کنی؟

206
00:14:02,880 --> 00:14:04,920
میگی همیشه تنها بودی -
بودم دیگه -

207
00:14:06,040 --> 00:14:07,880
تابحال از خودت پرسیدی که چرا؟

208
00:14:07,880 --> 00:14:10,440
آه، آره

209
00:14:10,440 --> 00:14:12,840
سفرهای کاری طولانی. تعداد کم دوستام

210
00:14:12,840 --> 00:14:15,520
می‌دونی، ویژگی‌های بارزِ
یه تک‌فرزندِ تنها

211
00:14:16,040 --> 00:14:20,040
،بی‌ثباتی احساسی اَن اندرسون
مادر من و همسر جنابعالی که

212
00:14:20,040 --> 00:14:23,880
در کنار بی‌علاقگی شدید تو در قِبال

213
00:14:23,880 --> 00:14:27,880
...نسبت داشتن با من یا اون یه مقدار...می‌دونی

214
00:14:27,880 --> 00:14:31,360
خوشحالم می‌بینم جلساتت
با دکتر میسون مثمر ثمر بودن

215
00:14:31,360 --> 00:14:34,640
.آره، نه. دکتر میسونِ عزیزم
.نه، نسخه‌های خیلی خوبی میده

216
00:14:34,640 --> 00:14:37,680
نمای دفترش هم حرف نداره -
!بس کن -

217
00:14:41,720 --> 00:14:44,600
مادرت فکر می‌کنه به نفعتـه
برگردی بازپروری

218
00:14:46,240 --> 00:14:48,880
من...من...مشکلی ندارم

219
00:14:48,880 --> 00:14:52,320
انگار مصرف میکنی، وینسنت -
پسرم گم شده -

220
00:14:52,320 --> 00:14:55,080
خیلی وقتـه که مصرف میکنی

221
00:14:55,080 --> 00:14:58,160
لابد یه مواد نیست که
مصرف می‌کنی، درستـه؟

222
00:15:01,320 --> 00:15:02,520
خب، می‌دونی

223
00:15:06,080 --> 00:15:09,040
اره شنیدم عالیـه
...ولی مصرف نمی‌کنم پس

224
00:15:09,960 --> 00:15:13,560
،اگه الان بری بازپروری
من و مادرت ازت حمایت می‌کنیم

225
00:15:13,560 --> 00:15:14,720
...اگه نری

226
00:15:16,720 --> 00:15:18,120
اگه...اگه نرم؟

227
00:15:19,680 --> 00:15:21,040
چرا داری می‌لرزی؟

228
00:15:23,720 --> 00:15:25,000
چون تو ترسناکی

229
00:15:26,760 --> 00:15:27,640
بابا

230
00:15:57,320 --> 00:15:59,240
وای، ماش، کجا میری؟

231
00:15:59,240 --> 00:16:01,000
!نه! اوه

232
00:16:01,000 --> 00:16:02,720
باگ، جدی دارم میرم بالا

233
00:16:02,720 --> 00:16:04,320
!نگران نباش! عالیـه

234
00:16:04,320 --> 00:16:06,200
مجسمه‌ی آزادی رو می‌بینی؟

235
00:16:06,200 --> 00:16:07,400
داره دست تکون میده؟

236
00:16:07,400 --> 00:16:08,640
!سلام برسون

237
00:16:09,160 --> 00:16:11,120
انتظار نداشتم انقدر بالا برم. باگ؟

238
00:16:11,840 --> 00:16:14,080
باگ؟ -
یه نقشه دارم -

239
00:16:14,080 --> 00:16:16,080
خیلی وقت بود ندیده بودمش

240
00:16:16,760 --> 00:16:19,240
باگ چی شده؟
موهاش قبلاً بلندتر بود، نه؟

241
00:16:20,760 --> 00:16:23,320
...آره، ولی الان موهای تمام بچه‌ها کوتاه‌تره، پس

242
00:16:23,320 --> 00:16:26,400
،اگه دنبال نوشیدنی
همه‌ی  رو ریختم دور

243
00:16:26,920 --> 00:16:28,560
من رو به پلیس گزارش دادی؟

244
00:16:28,560 --> 00:16:31,560
.تو بهم دروغ گفتی، وینسنت
چه انتظاری داشتی؟

245
00:16:32,800 --> 00:16:36,400
.آره، خب، نمی‌دونم
ازم حمایت کنی؟ هوامو داشته باشی؟

246
00:16:37,400 --> 00:16:39,720
جدی خیال می‌کنی همچین کاری می‌کنم؟

247
00:16:39,720 --> 00:16:41,800
خیال کردی پسرمون رو می‌کُشم؟

248
00:16:41,800 --> 00:16:44,360
.می‌دونی، وینسنت، نمی‌دونم
.دیگه نمی‌دونم

249
00:16:44,360 --> 00:16:45,920
ولی من خوب می‌دونم

250
00:16:46,440 --> 00:16:49,120
،اگه دنبالش می‌گردی
پیداش نمی‌کنی

251
00:16:50,120 --> 00:16:53,040
امروز یه زنی رو دیدم که
پسرش از ژوئن گم شده

252
00:16:53,040 --> 00:16:56,480
اسمش مارلون روشلـه -
چه ربطی داره؟ -

253
00:16:56,480 --> 00:16:58,080
فهمیدم چقدر از دستت عصبانی‌ام

254
00:16:58,080 --> 00:17:02,120
!عجب! تو از دستم عصبانی‌ای
!این دیگه نوبره

255
00:17:03,880 --> 00:17:05,240
می‌خوام از اینجا بری

256
00:17:06,480 --> 00:17:09,600
.یه ساک برات جمع کردم
.توش...شلوار و پیرهن هست

257
00:17:09,600 --> 00:17:12,720
.یه کت زمستونی جدید لازم داره
.کاپشنت آدامسی شده

258
00:17:12,720 --> 00:17:14,720
کَسی -
مسئله این نیست که دیگه دوستت ندارم -

259
00:17:14,720 --> 00:17:18,200
.اینـه که دیگه نمی‌تونم
.الان از درون هیچ حسی ندارم

260
00:17:18,200 --> 00:17:20,440
...فکر کنم فقط باید

261
00:17:20,440 --> 00:17:21,680
...فکر کنم فقط باید

262
00:17:22,200 --> 00:17:24,680
ببین، اون برمی‌گرده. خب؟ -
باشه. باشه -

263
00:17:24,680 --> 00:17:25,920
،اگه همینطوره و برگشت

264
00:17:25,920 --> 00:17:29,520
اونوقت باید براش بهترین مادر ممکن باشم و
وقتی تو اینجایی، نمی‌تونم

265
00:17:30,400 --> 00:17:32,720
تو هم کنار من نمی‌تونی، خب؟

266
00:17:32,720 --> 00:17:35,720
چون یه چیزی بین‌مون هست

267
00:17:36,640 --> 00:17:40,600
،نمی‌دونم کِی اینطوری شده
ولی همدیگه رو فراموش کردیم و

268
00:17:42,000 --> 00:17:43,480
پسرمون رو هم فراموش کردیم

269
00:17:46,160 --> 00:17:47,680
با یکی دیگه در ارتباطی

270
00:17:48,440 --> 00:17:49,320
آره

271
00:17:50,960 --> 00:17:52,080
کیـه؟

272
00:17:52,080 --> 00:17:54,800
!این یارو کیـه که تو رو صاحب شده؟ لعنتی

273
00:17:55,640 --> 00:17:58,720
توی مدرسه باهاش آشنا شدم -
همون اسپانیاییـه؟ اون پسره؟ -

274
00:17:58,720 --> 00:17:59,800
پرتغالیـه

275
00:17:59,800 --> 00:18:01,520
اوه، عالیـه

276
00:18:02,120 --> 00:18:04,960
.راستش مرد محشریـه
.مهربونـه

277
00:18:04,960 --> 00:18:07,360
...توی کامیونِ آفتاب کار می‌کنه. اون -
معرکه‌ست -

278
00:18:07,360 --> 00:18:11,080
.کامیون آفتاب کار می‌کنه؟ پس حقوقشو خودم میدم
.نه، نمیدم چون کار خیریه‌ست

279
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
!مفتی داره کار می‌کنه. چه مرد خوبی -
!خیلی هم خوبـه -

280
00:18:13,840 --> 00:18:16,800
کل شب با من توی خیابون
!داشت اعلامیه پخش می‌کرد

281
00:18:16,800 --> 00:18:17,960
اومده اینجا؟

282
00:18:19,640 --> 00:18:22,520
توی این آپارتمان اومده؟
ادگار رو دیده؟ ادگار رو می‌شناسه؟

283
00:18:22,520 --> 00:18:24,560
آره، دو سه باری ادگار رو دیده

284
00:18:24,560 --> 00:18:26,720
و آره، اون روز صبح بعد رفتنت اینجا بود

285
00:18:26,720 --> 00:18:29,280
اومده بود مطمئن بشه حالم خوبـه
چون یکی دیگه از اون

286
00:18:29,280 --> 00:18:32,200
!شب‌های داغونِ وحشتناک‌مون رو با هم داشتیم

287
00:18:33,240 --> 00:18:34,080
شاید اون دزدیدتش

288
00:18:35,600 --> 00:18:39,640
.چیـه؟ زنم رو دزدیده
.شاید بچه‌ام رو هم دزدیده باشه

289
00:18:43,840 --> 00:18:46,640
!وینسنت، عجب گیری کردم از دست تو

290
00:18:47,440 --> 00:18:48,720
چند ماه...نه

291
00:18:48,720 --> 00:18:51,360
ماه چیـه؟ چند سال همینطوری
تماشا کردم که

292
00:18:51,360 --> 00:18:53,160
با زمین و زمان بودی؟

293
00:18:53,200 --> 00:18:55,680
یه نگاه به خودت بنداز، خب؟

294
00:18:55,680 --> 00:18:57,440
نگاش کن! چیکار می‌کنی؟

295
00:18:58,120 --> 00:18:59,120
پسرمون گم شده و

296
00:18:59,120 --> 00:19:02,960
تو همش بدرفتاری می‌کنی و
!عروسک می‌سازی

297
00:19:02,960 --> 00:19:06,280
اریک کمکم می‌کنه ادگار رو پیدا کنم

298
00:19:09,000 --> 00:19:12,280
وینسنت، پلیس نمی‌تونه ادگار رو پیدا کنه

299
00:19:12,280 --> 00:19:15,200
.پلیس هم نمی‌تونه پیداش کنه
میگی عروسک پیداش می‌کنه؟

300
00:19:15,200 --> 00:19:18,240
.آره، آره، آره
.میگم عروسکـه پیداش می‌کنه

301
00:19:19,520 --> 00:19:21,000
خدای من. با عروسکـه حرف می‌زنی

302
00:19:21,880 --> 00:19:24,000
آره، کَسی، فکر بهتری داری؟ -
خدای من -

303
00:19:24,000 --> 00:19:27,680
اعلامیه‌ها به جایی نمی‌رسن و بعید می‌دونم
...آشنایی با یکی که 20 سال ازت کوچیکتره

304
00:19:27,680 --> 00:19:29,320
وینسنت، من باردارم

305
00:19:32,560 --> 00:19:33,480
...چی

306
00:19:39,560 --> 00:19:41,160
بعد...این...بچه‌ی اونـه، نه؟

307
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
آره، بچه‌ی اونـه

308
00:19:48,480 --> 00:19:50,040
...می‌دونی، من فکر نمی‌کردم -
عجب -

309
00:19:51,720 --> 00:19:54,560
...بعد ادگار دوباره باردار شم. ما هیچوقت

310
00:20:01,240 --> 00:20:03,960
خب، امیدوارم مُسن‌ترین مادر
توی پارکِ بچه‌ها نباشم

311
00:20:08,520 --> 00:20:12,360
عجیبـه، نه؟ -
...آره، آره. خیلی...خیلی عجیبـه -

312
00:20:14,480 --> 00:20:16,520
نه، تو...تو...مادر خوبی هستی

313
00:20:16,520 --> 00:20:19,640
.تو...مادر عالی‌ای هستی
...هر بچه‌ای خوش‌شانسـه که

314
00:20:21,840 --> 00:20:24,480
ببین، من میرم و بچه‌مون رو پیدا می‌کنم و

315
00:20:24,480 --> 00:20:26,840
...من...صحیح و سالم برش می‌گردونم پس

316
00:20:28,280 --> 00:20:29,120
آره

317
00:20:31,280 --> 00:20:34,120
باید بری نقاشی‌هاش رو
روی دیوار جورج ببینی

318
00:20:34,120 --> 00:20:36,280
!اونا...خیلی قشنگن

319
00:20:38,160 --> 00:20:42,080
نمی‌دونم چطور این پسر انقدر دسته‌گُلـه
....ولی خودم و خودت

320
00:20:42,080 --> 00:20:43,200
...هیس

321
00:22:00,520 --> 00:22:02,320
هی، آوردیش؟

322
00:22:04,080 --> 00:22:06,200
همشو یه جا مصرف نکن، خب؟ -
مرسی -

323
00:22:08,120 --> 00:22:09,480
رایا، بیا اینجا ببینم

324
00:22:10,480 --> 00:22:11,840
،تا آخر هفته وقت داری
پس یجوری جمعش کن

325
00:22:12,360 --> 00:22:14,440
چون دوران فرار کردنت تموم شده

326
00:22:14,440 --> 00:22:17,800
.نگران نباش، دارم جورش می‌کنم

327
00:22:18,960 --> 00:22:20,320
چی برام تدارک دیدی، رایا؟

328
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
خودت می‌بینی

329
00:22:28,120 --> 00:22:30,200
دیگه نباید سهم دو نفر رو برداری، خب؟

330
00:22:30,200 --> 00:22:31,360
فقط گشنمـه، پسر

331
00:22:32,600 --> 00:22:34,920
بازم در حال معامله‌ای، رایا؟

332
00:22:36,640 --> 00:22:39,200
.با شیطان معامله می‌کنی
.شیطان همیشه تسویه‌حساب می‌کنه

333
00:22:39,200 --> 00:22:41,800
تو چرا واست مهمـه، مرتیکه ؟

334
00:22:41,800 --> 00:22:43,200
یه نگاه به خودت بنداز

335
00:22:43,200 --> 00:22:45,000
هر روز میندازم. واسه همین می‌دونم که

336
00:22:45,640 --> 00:22:48,160
آخر سر فقط خودتی که
بدبخت و تنها می‌مونی

337
00:23:07,680 --> 00:23:08,560
خداحافظ

338
00:23:10,560 --> 00:23:11,960
یعنی چی؟

339
00:23:15,160 --> 00:23:17,360
کاستلوی امروز توی تلویزیون سین‌جیم میشه و

340
00:23:17,360 --> 00:23:20,440
نمی‌دونم چجوری، ولی پلیس نیویورک
درگیر کثافت‌کاری‌های شهرداری شده

341
00:23:20,960 --> 00:23:23,040
نلسون شدیداً منو گذاشته لای منگنه و

342
00:23:23,040 --> 00:23:25,600
حالا پای رناتا هم به قضیه وا شده

343
00:23:25,600 --> 00:23:27,200
همه چی رو گذاشته کف دست رسانه‌ها

344
00:23:29,360 --> 00:23:30,840
با یارو آشغالیـه حرف زدی؟

345
00:23:30,840 --> 00:23:32,160
آره

346
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
گفتش احتمالاً اشتباه کرده

347
00:23:35,240 --> 00:23:39,680
می‌دونی، یجورایی...حس می‌کردم تحت فشاره

348
00:23:39,680 --> 00:23:42,960
اگه دستگیرش کنم، شاید هر چی می‌دونه رو بگه -
با احساس که نمیشه کاری کرد، لدرویت -

349
00:23:42,960 --> 00:23:44,800
هنوز درگیر اون لیستی؟

350
00:23:44,800 --> 00:23:46,840
یه سری رو احضار کردیم -
آره، خب؟ -

351
00:23:46,840 --> 00:23:48,200
الان یه سناتور بازنشسته داری و

352
00:23:48,200 --> 00:23:50,240
یه مشت فروشنده‌ی بی‌عرضه اهل وایومینگ و

353
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
یه بازیگر رده پایین که
همینطوریش داشت به فراموشی سپرده می‌شد

354
00:23:54,160 --> 00:23:56,160
قبلاً هم اینو گفتم، بازم میگم

355
00:23:56,160 --> 00:23:59,440
،با باز کردن دوباره‌ی پرونده‌ی مارلون روشل
داری وقت و منابع‌مون رو هدر میدی

356
00:23:59,440 --> 00:24:01,640
پرونده‌ی منـه، کریپ -
آره، مال توئـه -

357
00:24:02,240 --> 00:24:04,240
ولی تو داری وقایع گذشته رو بررسی می‌کنی و

358
00:24:04,240 --> 00:24:06,320
افتادی دنبال یورش‌های خیلی وقت پیش

359
00:24:06,320 --> 00:24:08,920
ببین، تلاش‌هات رو تحسین می‌کنم. جدی میگم

360
00:24:08,920 --> 00:24:11,800
ولی کار درستی کردیم که
کافه ی سیرا رو بستیم

361
00:24:11,800 --> 00:24:14,520
،ولی مسئولیتش رو می‌سپرم به خودت
چون من فقط رئیس این اداره‌ام

362
00:24:14,520 --> 00:24:16,880
افراد گمشده هم کلاً مشکل منـه، نه؟

363
00:24:16,880 --> 00:24:18,960
آره، همینطوره

364
00:24:20,320 --> 00:24:23,440
تینا، دیشب تا دیروقت نگهش داشتی؟
چون انگار سر یه چیزی عصبانیـه

365
00:24:23,440 --> 00:24:25,680
نه زیاد

366
00:24:28,360 --> 00:24:30,160
...افراد گمشده. ایـ

367
00:24:31,400 --> 00:24:32,600
رناتا پشت خطـه

368
00:24:35,840 --> 00:24:39,080
،لدرویت، هر کاری می‌خوای بکن
ولی وقتت داره تموم میشه

369
00:24:39,080 --> 00:24:42,320
رناتا! دوبار توی دو روز

370
00:24:45,720 --> 00:24:47,560
باشه. ممنون

371
00:24:50,480 --> 00:24:52,880
مادر مارلون روشل باهاش تماس گرفته

372
00:24:57,600 --> 00:24:58,440
با دینا صحبت کردم

373
00:24:59,200 --> 00:25:02,600
.ساعت ده امشب. بعد از شیفتش
.می‌تونی باهاش توی مترو صحبت کنی

374
00:25:02,600 --> 00:25:04,760
مرسی، تینا. ممنونم

375
00:25:10,240 --> 00:25:12,800
پرونده‌های سیرا روی میزتـه، مایکی

376
00:25:12,800 --> 00:25:15,840
،یکی برشون گردوند بایگانی
ولی دوباره برات آوردمشون

377
00:25:21,720 --> 00:25:23,760
«ترویج خلاف»

378
00:25:25,120 --> 00:25:26,960
قراره شب درازی بشه

379
00:25:30,600 --> 00:25:31,840
رسانه‌ها دارن جنجال به پا می‌کنن

380
00:25:31,840 --> 00:25:34,000
فقط یه واکنشـه نسبت به
یه مصاحبه‌ی بد

381
00:25:34,000 --> 00:25:36,640
باید نشون بدی زوری گرفتن‌هات
یه خیری هم برای همه داره

382
00:25:36,640 --> 00:25:38,720
اثر چیزایی که چاپ می‌کنن رو خنثی کن -
می‌دونم -

383
00:25:38,720 --> 00:25:40,480
،می‌دونم که حق با شماست

384
00:25:40,480 --> 00:25:44,040
برای همین هم هست که
،با لطف و کمک‌های شما

385
00:25:44,040 --> 00:25:48,040
شهرداری مبلغ زیادی رو به خیریه‌ی
روز خوش آفتاب» اهدا کرده»

386
00:25:48,800 --> 00:25:53,000
هفته‌ی بعد قراره توی گردهمایی‌شون سخنرانی کنم و
امیدوارم حامی‌های بیشتری پیدا کنم

387
00:25:53,000 --> 00:25:56,120
باید طوری به نظر بیاد که
انگار داریم از طرف تمام شهر این کار رو می‌کنیم

388
00:25:56,120 --> 00:25:58,880
البته که این کارمون در راستای
منافع تمام نیویورکی‌هاست

389
00:25:58,880 --> 00:26:02,240
شرکت پاکسازی هادسون ترتیب
،برنامه‌ی تمیز کردن رو میده

390
00:26:02,240 --> 00:26:04,720
ولی...ریچی نگرانـه

391
00:26:04,720 --> 00:26:07,800
فقط یه مشت خبرنگارن که
دارن غرِ الکی می‌زنن

392
00:26:07,800 --> 00:26:08,720
می‌دونم

393
00:26:08,720 --> 00:26:12,200
.باید جلوی مخالفت‌ها رو بگیری
انگیزه‌های اقلیت رو

394
00:26:12,200 --> 00:26:13,840
با انگیزه‌های اکثریت هم‌راستا کنی

395
00:26:13,840 --> 00:26:16,600
مردم قانون‌مدار توی خیابون‌هامون
احساس امنیت نمی‌کنن

396
00:26:16,600 --> 00:26:19,400
.من هم همینو میگم، ریچی
یه نیویورکی رو نشونم بده که

397
00:26:19,400 --> 00:26:22,520
بابت جمع کردن معتاد‌ها از توی
خیابون‌ها ازت تشکر نکنه

398
00:26:22,520 --> 00:26:24,920
میریم این بی‌خانمان‌ها رو می‌ریزیم بیرون و

399
00:26:25,760 --> 00:26:27,600
بعد محله رو بازسازی می‌کنیم

400
00:26:28,440 --> 00:26:30,920
.باید سریع دست به کار شیم
منتظر چی نشستید؟

401
00:26:30,920 --> 00:26:33,400
.افرادم آماده‌ان
.بیاید همین فردا شب شروع کنیم

402
00:26:33,400 --> 00:26:35,440
ریچی، تو که مشکلی با این قضیه نداری؟

403
00:26:35,440 --> 00:26:37,320
،تازه وقتی زهکش‌های سیلاب پُر شن

404
00:26:37,320 --> 00:26:39,200
اون زاغه‌ها دسته‌دسته تلفات میدن

405
00:26:39,200 --> 00:26:41,840
چند صدتا جسد توی خیابون‌های نیویورک جمع میشن

406
00:26:41,840 --> 00:26:44,200
ملت هم صداشون در میاد که
پاکسازی‌شون کنیم

407
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
.شاید پاکسازی واژه‌ی خوبی نباشه
.به نظرم نوسازی بهتره

408
00:26:47,200 --> 00:26:49,680
مهم اینـه که این بی‌خانمان‌ها رو ببری

409
00:26:49,680 --> 00:26:51,960
رئیس‌پلیس نلسون می‌خواد
سریعاً این کار انجام بشه

410
00:26:51,960 --> 00:26:53,800
نذار توی دید عوام باشن

411
00:26:53,800 --> 00:26:55,760
آقای دی‌باری، خط چهار با شما کار دارن

412
00:27:02,400 --> 00:27:03,280
بله؟

413
00:27:03,280 --> 00:27:05,320
...محموله رسیده و

414
00:27:06,040 --> 00:27:07,760
یه مشکلی داریم

415
00:27:07,760 --> 00:27:10,600
پلیس‌ها اومدن اینجا و سؤال می‌کردن

416
00:27:10,600 --> 00:27:12,000
پس درستش کن

417
00:27:12,000 --> 00:27:13,240
جلوشونو بگیر

418
00:27:18,280 --> 00:27:21,040
!همه باید تا دیروقت کار کنن
!باید امشب راه بیفته

419
00:27:21,040 --> 00:27:22,200
همه چی روبراهـه؟

420
00:27:23,040 --> 00:27:23,920
آره

421
00:27:37,640 --> 00:27:39,080
بازم موندی بیرون؟

422
00:27:41,720 --> 00:27:42,600
همم

423
00:27:50,440 --> 00:27:51,480
تو بچه داری؟

424
00:27:51,480 --> 00:27:53,040
الان سن‌شون از تو بیشتره

425
00:27:54,600 --> 00:27:56,920
یکی جکسون زندگی می‌کنه

426
00:27:56,920 --> 00:27:58,320
اون یکی آتلانتا

427
00:27:58,320 --> 00:27:59,240
می‌بینی‌شون؟

428
00:27:59,760 --> 00:28:00,800
نه

429
00:28:01,760 --> 00:28:03,840
ولی براشون دعا می‌کنم -
اوه -

430
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
...میشه من

431
00:28:11,920 --> 00:28:14,480
ببخشید. بعداً برات می‌گیرم

432
00:28:19,640 --> 00:28:24,520
هم خودم و هم همه‌ی هم‌بندی‌هام
توی 16 سالی که اونجا بودم

433
00:28:25,480 --> 00:28:26,880
باید باهاش بسازی

434
00:28:28,240 --> 00:28:29,280
تاریکی رو میگم

435
00:28:30,400 --> 00:28:31,520
نذار وجودت رو در بر بگیره

436
00:28:39,880 --> 00:28:41,640
من هیچی دربارت نمی‌دونم، جورج

437
00:28:42,400 --> 00:28:43,560
همم

438
00:28:43,560 --> 00:28:45,360
اصلاً هیچوقت نیومدم اینجا

439
00:28:49,720 --> 00:28:51,080
...ولی ادگار

440
00:28:53,880 --> 00:28:55,280
...زندگی

441
00:28:56,320 --> 00:28:58,440
سه‌چهارمش کنجکاویـه

442
00:29:00,040 --> 00:29:03,680
ولی پسر تو کنجکاوتر از این حرفا بود

443
00:29:04,920 --> 00:29:07,280
قدیما می‌دیدم با هم
تا بالای پله‌ها مسابقه می‌دادید

444
00:29:08,200 --> 00:29:10,440
،خیلی دلش می‌خواست برنده شه

445
00:29:11,360 --> 00:29:12,680
ولی تو همیشه شکستش می‌دادی

446
00:29:14,880 --> 00:29:16,160
بابای من هم اینطوری بود

447
00:29:16,160 --> 00:29:19,080
همیشه باید برنده می‌شد

448
00:29:25,480 --> 00:29:27,840
میشه لطفاً نقاشی‌های ادگار رو نشونم بدی؟

449
00:29:44,520 --> 00:29:47,080
قشنگـه، نه؟

450
00:29:47,080 --> 00:29:48,000
همم؟

451
00:29:57,240 --> 00:29:57,920
 صبر کن

452
00:30:02,000 --> 00:30:03,360
این رو می‌شناسم

453
00:30:05,720 --> 00:30:06,920
می‌دونم این چیـه

454
00:30:19,760 --> 00:30:22,600
یه نقشه‌ست. یه نقشه‌ست

455
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
آقای ویلسون

456
00:30:41,600 --> 00:30:42,600
سلام

457
00:30:43,640 --> 00:30:44,560
مچمو گرفتی

458
00:30:44,560 --> 00:30:47,800
داشتم کار یه ماه رو...توی یه هفته انجام می‌دادم

459
00:30:51,400 --> 00:30:53,480
...متأسفانه وینسنت اینجا نیست پس

460
00:30:53,480 --> 00:30:54,880
واسه وینسنت نیومدم

461
00:30:56,760 --> 00:30:58,040
...آه

462
00:30:58,040 --> 00:30:59,400
راستش قبلاً همدیگه رو دیدیم

463
00:31:00,680 --> 00:31:02,040
جدی؟ آره

464
00:31:04,200 --> 00:31:05,120
چند شب پیش؟

465
00:31:05,120 --> 00:31:06,280
کافه سیرا

466
00:31:07,600 --> 00:31:08,440
1979

467
00:31:12,880 --> 00:31:14,640
یه اخطار بهم دادن و آزادم کردن

468
00:31:15,360 --> 00:31:19,200
اینجا هیچکس دربارش خبر نداره -
فقط می‌خوام چندتا سؤال بپرسم -

469
00:31:21,320 --> 00:31:22,440
خب...باشه

470
00:31:26,560 --> 00:31:28,440
چند سالی هست ادگار رو می‌شناسی، درستـه؟

471
00:31:28,440 --> 00:31:30,120
از وقتی به دنیا اومد. آره

472
00:31:30,120 --> 00:31:34,920
اونجا یه کُنجی رو
واسه گهواره‌اش درست کردم

473
00:31:40,560 --> 00:31:42,200
تابحال باهاش تنها بودی؟

474
00:31:42,200 --> 00:31:43,880
!نه! نه، نه

475
00:31:45,480 --> 00:31:47,600
یعنی آره

476
00:31:48,320 --> 00:31:49,840
هر از گاهی

477
00:31:51,840 --> 00:31:53,400
فکر می‌کنی...وای

478
00:31:59,240 --> 00:32:01,040
...خدای من. فکر می‌کنی من

479
00:32:02,720 --> 00:32:03,920
گوش کن چی میگم

480
00:32:03,920 --> 00:32:08,320
من...بچه‌ها رو دوست دارم، خب؟

481
00:32:08,320 --> 00:32:10,880
ادگار رو دوست دارم، باشه؟

482
00:32:12,880 --> 00:32:14,920
...خیلی‌خب، این...عجب

483
00:32:16,400 --> 00:32:17,880
...نمی‌تونم. من باید

484
00:32:17,880 --> 00:32:19,960
باید ظرف چند روز این عروسک رو آماده کنم

485
00:32:19,960 --> 00:32:21,520
باشه

486
00:32:22,160 --> 00:32:24,080
تو رو توی لاکس دیدم

487
00:32:24,080 --> 00:32:26,760
آره، عالیـه. من هم اونجا دیدمت

488
00:32:28,840 --> 00:32:30,080
این پسر رو می‌شناسی؟

489
00:32:30,080 --> 00:32:31,200
مارلون روشل؟

490
00:32:32,040 --> 00:32:34,360
چند بلوکیِ اونجا زندگی می‌کرد -
کم‌سنـه -

491
00:32:34,360 --> 00:32:35,280
چهارده سالشـه

492
00:32:35,800 --> 00:32:38,600
...نه. نمی‌دونم. نمیـ

493
00:32:39,640 --> 00:32:40,560
نه

494
00:32:43,680 --> 00:32:44,680
از اونجا خوشت میاد؟

495
00:32:45,920 --> 00:32:46,880
از لاکس؟

496
00:32:47,400 --> 00:32:50,000
.آره، جای باحالیـه
.آدمای باحالی توش هست

497
00:32:50,000 --> 00:32:51,960
به نظرت هیچکدوم از اونا
ممکنـه بشناسنش؟

498
00:32:53,560 --> 00:32:55,920
نه. من...نمی‌دونم

499
00:32:58,720 --> 00:33:00,800
بیشتر فکر کن

500
00:33:03,440 --> 00:33:04,760
فقط یه اسم می‌خوام

501
00:33:07,800 --> 00:33:08,720
فقط یه اسم

502
00:33:17,520 --> 00:33:18,800
ریکاردو

503
00:33:20,360 --> 00:33:22,960
اون همیشه دور و بر زمین‌های
بسکتبالِ نزدیکِ لاکسـه

504
00:33:22,960 --> 00:33:25,000
باشه -
اکثر صبح‌ها اونجاست -

505
00:33:25,600 --> 00:33:26,680
مرسی

506
00:33:45,280 --> 00:33:49,520
میشا، می‌خوام بعد این شبِ پرکار
بچه‌ها رو یه نوشیدنی  مهمون کنم

507
00:33:50,160 --> 00:33:51,320
می‌خوای بیای؟

508
00:33:52,960 --> 00:33:54,080
باید به سگم غذا بدم

509
00:33:54,080 --> 00:33:55,160
مطمئنی؟

510
00:34:02,800 --> 00:34:04,760
باشه. یدونه

511
00:34:12,040 --> 00:34:13,920
مرسی که قبول کردید من رو ببینید، خانم نوکس

512
00:34:14,680 --> 00:34:15,920
دینا

513
00:34:17,560 --> 00:34:19,960
می‌دونم اون و کال رو
توی یه کافه دستگیر کردید

514
00:34:20,920 --> 00:34:21,880
خبر دارم

515
00:34:23,880 --> 00:34:26,000
چون وقتی رسید خونه
از این بابت عصبانی بود

516
00:34:27,440 --> 00:34:30,200
اینطوری میشه، می‌دونی؟
...قاتی می‌کنه و بعدش

517
00:34:30,200 --> 00:34:32,560
تابحال شنیدی درباره‌ی هشت صحبت کنه؟

518
00:34:33,840 --> 00:34:37,920
،نه. فردا شبش کیمبرلی، همسر کال
بهش زنگ زد

519
00:34:40,720 --> 00:34:41,760
همینطوری فهمیدم

520
00:34:42,480 --> 00:34:44,760
از طرز حرف زدن و آروم کردنش

521
00:34:46,960 --> 00:34:49,800
.حرف‌های درستی می‌زد
...می‌گفت خیلی ناراحتـه ولی

522
00:34:52,960 --> 00:34:54,040
خیالش راحت شده بود

523
00:34:55,000 --> 00:34:56,040
راحت شده بود؟

524
00:34:57,600 --> 00:34:58,960
چی؟ -
از اینکه مُرده -

525
00:35:03,800 --> 00:35:05,640
ده سال گذشته رو با هم همکار بودن

526
00:35:08,040 --> 00:35:11,800
بعدش گوشی رو قطع کرد و
همینطوری تلویزیونش رو نگاه کرد

527
00:35:13,040 --> 00:35:13,960
...انگار

528
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
.واسه همین درباره‌ی ماشین ازش پرسیدم
.یه...ماشین جدیده

529
00:35:21,600 --> 00:35:24,520
ولی الان سپرش رفته تو و
رنگش رفته

530
00:35:30,320 --> 00:35:32,800
این...فقط همین رو می‌تونم بگم

531
00:35:34,880 --> 00:35:37,240
ولی می‌دونم از هر چی که
کال بهش گفت، خوشش نیومد

532
00:35:44,320 --> 00:35:45,880
اینا برای زندانی کردنش کافیـه؟

533
00:35:53,520 --> 00:35:54,960
ماشین پلیس. باشه، ادگار

534
00:36:09,240 --> 00:36:11,840
...شماره پلاک. چنده؟ 338

535
00:36:11,840 --> 00:36:12,960
وینسنت؟

536
00:36:13,560 --> 00:36:14,440
بله؟

537
00:36:19,400 --> 00:36:20,640
یه نقشه‌ست

538
00:36:21,400 --> 00:36:23,960
نقاشی‌های ادگار توی زیرزمین یه نقشه‌ست

539
00:36:26,200 --> 00:36:28,320
نگاه، نمی‌بینی؟ معلومـه

540
00:36:28,320 --> 00:36:29,400
باشه

541
00:36:33,440 --> 00:36:34,960
وینسنت، انگار حالت خوب نیست

542
00:36:34,960 --> 00:36:37,440
زندگی منو به این روز انداخته. چه میشه کرد؟

543
00:36:38,680 --> 00:36:42,000
من پیداش می‌کنم...با این نقشه

544
00:36:43,320 --> 00:36:44,160
آره

545
00:36:46,360 --> 00:36:48,440
بیا بالا. واست قهوه درست می‌کنم

546
00:36:49,400 --> 00:36:50,920
زودباش -
قهوه می‌خوام چیکار؟ -

547
00:36:56,480 --> 00:36:58,400
.فکر می‌کنی دیوونه شدم
.خب، مشکلی نیست

548
00:36:58,400 --> 00:37:00,160
فقط...عیبی نداره

549
00:37:02,240 --> 00:37:05,600
کورهای واقعی اونایی هستن که
چشم‌هاشون رو می‌بندن. حالا می‌بینی

550
00:37:05,600 --> 00:37:07,160
وینسنت -
کاری می‌کنم ببینی -

551
00:37:07,160 --> 00:37:10,520
خودم پیداش می‌کنم. یه نقشه‌ی جدید دارم

552
00:37:12,720 --> 00:37:13,680
!نقشه‌ی جدید

553
00:37:56,880 --> 00:37:57,960
تینا، برو خونه

554
00:37:58,600 --> 00:38:00,840
دیروقتـه -
دینا چی شد؟ -

555
00:38:00,840 --> 00:38:02,000
آره، خوب پیش رفت

556
00:38:03,160 --> 00:38:04,440
تینا، نوارهام کجان؟

557
00:38:05,280 --> 00:38:06,320
...گذاشته بودم‌شون

558
00:38:10,200 --> 00:38:13,560
.کریپ سراغ‌شون رو می‌گرفت
.گفتم برگشتن بایگانی

559
00:38:14,600 --> 00:38:16,280
شاید بهتر باشه خونه نگهشون داری

560
00:38:34,920 --> 00:38:36,440
« لدرویت »

561
00:38:59,120 --> 00:39:00,760
بخش افراد گمشده. کارآکاه لدرویت

562
00:39:01,280 --> 00:39:02,120
...من

563
00:39:16,040 --> 00:39:17,040
ویلیام الیوت

564
00:39:18,040 --> 00:39:19,720
از بستگانش هستید؟

565
00:39:21,600 --> 00:39:22,520
نه

566
00:39:29,800 --> 00:39:30,840
الیوت

567
00:39:41,240 --> 00:39:42,240
فوت کردن

568
00:39:44,640 --> 00:39:47,000
خواهرشون اینجاست. اتاق 517

569
00:40:23,760 --> 00:40:25,240
نمی‌ذارن بهش دست بزنم

570
00:40:26,080 --> 00:40:28,200
میگن نمی‌تونم بهش دست بزنم

571
00:40:47,080 --> 00:40:50,920
!اگه باز با پلیس‌ها حرف بزنی، سگت رو می‌کُشیم

572
00:41:09,200 --> 00:41:10,400
هی! برو کنار

573
00:41:14,480 --> 00:41:15,600
پسر خوب

574
00:41:33,760 --> 00:41:36,240
هی، دلقک، بهم بی‌محلی می‌کنی؟

575
00:41:36,240 --> 00:41:37,440
به همین زودی اخراجت کردن؟

576
00:41:38,200 --> 00:41:40,640
گفتن اختلافات هنری

577
00:41:40,640 --> 00:41:42,800
می‌دونستم اینطوری میشه

578
00:41:43,560 --> 00:41:44,480
یارو کجا رفت؟

579
00:41:53,120 --> 00:41:55,120
کپسول آتش‌نشانی

580
00:41:56,120 --> 00:41:57,600
روی نقشه‌ی ادگاره

581
00:41:57,600 --> 00:41:59,720
ثابت کن اشتباه می‌کنن

582
00:42:01,800 --> 00:42:02,720
آره

583
00:42:16,480 --> 00:42:20,720
.یوسف. یوسف، یالا
.ما همه چیو تقسیم می‌کنیم. همینطوریـه

584
00:42:21,280 --> 00:42:24,520
دیگه نه. دیگه هم جلوی بچه
از اون کارا نکن

585
00:42:26,400 --> 00:42:29,800
،خیال می‌کنی اگه برش گردونی
پولـه رو بهت میدن؟

586
00:42:29,800 --> 00:42:32,200
کسی به امثال ما جایزه نمیده

587
00:42:32,200 --> 00:42:33,840
گوش نمیدم، رایا

588
00:42:33,840 --> 00:42:36,480
به محض اینکه برسی اونجا
پلیسا بهت دستبند می‌زنن

589
00:42:37,080 --> 00:42:38,160
نقشه‌ی من جواب میده

590
00:42:38,160 --> 00:42:40,280
نقشه‌ات. آره جونِ خودت

591
00:42:40,280 --> 00:42:42,120
!یوسف! یالا

592
00:42:42,120 --> 00:42:44,080
برو یجور دیگه قرض‌هات رو صاف کن

593
00:42:44,800 --> 00:42:46,680
باید همین کار رو کنم

594
00:42:51,120 --> 00:42:52,320
بدک نیست، کوچولو

595
00:42:53,680 --> 00:42:54,680
باباتـه؟

596
00:42:57,560 --> 00:42:58,760
با هم دعوا می‌کنید؟

597
00:43:02,280 --> 00:43:05,600
خودم قدیما همیشه...با بابام دعوام می‌شد، پسر

598
00:43:07,000 --> 00:43:08,800
تو رو می‌زنه؟ -
نه -

599
00:43:08,800 --> 00:43:10,440
کلمات هم می‌تونن اندازه‌ی زدن دردناک باشن

600
00:43:11,120 --> 00:43:12,000
این مامانتـه؟

601
00:43:12,480 --> 00:43:13,280
مهربونـه -

602
00:43:13,280 --> 00:43:16,320
چشم‌های قهوه‌ای داره و
موهای کلفت قهوه‌ای

603
00:43:19,760 --> 00:43:21,960
مامان و بابات دعوا می‌کنن؟ -
خیلی -

604
00:43:23,920 --> 00:43:26,600
،پسر، اگه می‌خواستی از دردسر فرار کنی
چرا اومدی اینجا؟

605
00:43:30,960 --> 00:43:32,560
از علامت‌هات خوشم اومد

606
00:43:35,800 --> 00:43:37,280
واسه همین دنبالم اومدی اینجا؟

607
00:43:38,080 --> 00:43:39,800
ها؟

608
00:43:40,680 --> 00:43:41,840
تو دیوونه‌ای، پسر

609
00:43:46,880 --> 00:43:51,720
یه بچه برای مشتری‌هات دارم

610
00:43:53,680 --> 00:43:55,560
با قول و قرار بدهیت صاف نمیشه
