﻿1
00:01:04,480 --> 00:01:06,960
‫خیلی‌خب. نفر بعدی کیه؟
‫خامه و شکر می‌خواید؟

2
00:01:11,560 --> 00:01:12,560
‫بفرمایید

3
00:01:13,840 --> 00:01:15,400
‫- بفرما
‫- ممنون

4
00:01:18,040 --> 00:01:19,920
پاشو برو خونه، ‫کَسی

5
00:01:20,720 --> 00:01:22,800
‫چند ساعتی چشم رو هم بذار.
‫کل شب بیدار موندی

6
00:01:24,480 --> 00:01:26,000
انگار ‫بقیه هم بیدار بودن

7
00:01:28,920 --> 00:01:31,160
‫شهرداری به شدت مورد انتقاد قرار گرفته

8
00:01:31,240 --> 00:01:35,520
‫چرا که آن‌ها با تلاش برای پاکسازی
‫یک شبه‌ی نیویورک، مسئله‌ی گسترده‌ی

9
00:01:35,600 --> 00:01:38,560
‫بی‌خانمان‌های این شهر رو دست‌کم گرفتن

10
00:01:38,640 --> 00:01:41,960
‫سیل شدید در متروها و تونل‌ها
‫در حین تخلیه

11
00:01:42,040 --> 00:01:46,160
‫صدها نفر از مردم بی‌خانمان رو مجبور کرده تا
‫به خیابان‌ها بیایند. این آمار رو به افزایشه

12
00:01:46,240 --> 00:01:47,280
‫از طرفی دیگر،

13
00:01:47,360 --> 00:01:51,040
‫پلیس نیویورک در تکاپوی یافتن یوسف اگبه است،

14
00:01:51,120 --> 00:01:55,000
‫مرد بی‌خانمانی که به ناپدید شدن
ادگار اندرسون نُه ساله مرتبط می‌باشد

15
00:01:55,080 --> 00:01:59,160
‫با افزایش نگرانی‌ها بابت
‫امنیت این کودک گم‌گشته...

16
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
‫هی، گیتور

17
00:02:08,160 --> 00:02:09,640
‫- مراقب باش
‫- باشه، باشه

18
00:02:09,720 --> 00:02:10,720
‫شرمنده

19
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
‫مال ویلیامـه؟

20
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
بیا

21
00:02:23,600 --> 00:02:25,920
از ویلیام بگو

22
00:02:32,760 --> 00:02:34,360
‫آم...

23
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
‫بامزه بود

24
00:02:43,200 --> 00:02:45,040
‫بسته به حال و هواش رومُخ می‌رفت

25
00:02:45,120 --> 00:02:47,720
‫توی آزاد کردن فکر من،
‫مهارت خاصی داشت

26
00:02:47,800 --> 00:02:48,840
‫باهاش احساس راحتی می‌کردم

27
00:02:51,360 --> 00:02:52,440
‫چطوری با همدیگه آشنا شدید؟

28
00:02:53,760 --> 00:02:54,840
صدای ویولنسل زدنـش رو شنیدم

29
00:02:55,640 --> 00:02:59,000
‫توی لینکلن سنتر،
‫یه قطعه‌ای رو داشت می‌نواخت که...

30
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
وقتی شنیدم
دنیا رو سرم خراب شد، پسر

31
00:03:04,560 --> 00:03:07,160
‫بعدش رفتم پیشش و
‫بهش گفتم مجذوب نواختن‌ش شدم و...

32
00:03:10,760 --> 00:03:13,240
‫اینجوری شد که باهم آشنا شدیم

33
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
‫درمورد ما می‌دونست؟

34
00:03:17,040 --> 00:03:19,560
‫یه چیزهایی می‌دونست.
خبر داشت که با دوست بودیم

35
00:03:19,640 --> 00:03:20,720
‫آها

36
00:03:21,480 --> 00:03:22,640
‫با دوست بودیم

37
00:03:26,880 --> 00:03:27,880
‫دمت گرم

38
00:03:28,760 --> 00:03:30,160
‫بخاطر دیشب...

39
00:03:31,360 --> 00:03:32,360
‫بخاطر اینکه پیشم بودی

40
00:03:33,360 --> 00:03:35,120
‫خب، هنوز که کاری نکردم

41
00:03:42,640 --> 00:03:44,000
‫خودم دیگه نمی‌تونم تماشاش کنم

42
00:03:44,520 --> 00:03:46,520
‫بزن جلو تا ساعت ۱۱:۲۳ دقیقه‌ی شب

43
00:03:47,440 --> 00:03:49,200
‫قبل‌ش هیچ اتفاق خاصی نمیفته

44
00:03:49,920 --> 00:03:52,240
‫قبل از اینکه تی‌جی از شهر بره،
‫ازش گرفتم

45
00:03:52,760 --> 00:03:55,520
‫« نوار شماره‌ی ۸ »

46
00:04:08,600 --> 00:04:12,720
‫« تاریخ ۱۲ ژوئن سال ۱۹۸۴ »

47
00:04:33,160 --> 00:04:36,520
‫« ولوز - شماره‌ی هشت »

48
00:06:27,000 --> 00:06:31,840
‫به نظر می‌رسد دمای هوا
‫در بعد از ظهر امروز رو به بالا می‌رود...

49
00:06:34,920 --> 00:06:37,600
‫دارم میرم اداره. روبه‌راهی؟

50
00:06:38,120 --> 00:06:39,120
‫آره

51
00:06:40,680 --> 00:06:41,680
چقدر وقت دارم؟

52
00:06:41,760 --> 00:06:44,840
‫همین‌ که خبرها بپیچه، دایره‌ی جنایی زیر
یه ساعت میره لاکس رو زیر و رو می‌کنه

53
00:06:44,920 --> 00:06:48,160
‫نه، این کار رو نکن، مایکی.
‫بیخیال. تصمیم‌ش با خودته

54
00:06:48,240 --> 00:06:49,440
دایره‌ی جنایی آخه؟

55
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
‫چه مرگت شده، پسر؟

56
00:06:52,400 --> 00:06:55,800
‫از قدرتت استفاده کن و ‫یه حرکتی بزن

57
00:07:01,440 --> 00:07:03,600
توی این برگه اون‌قدری اسم و نشونی هست
که بتونی بهشون ضربه بزنی

58
00:07:05,760 --> 00:07:08,040
‫ضربه رو بزن، مایکی

59
00:07:10,760 --> 00:07:12,040
‫می‌دونم که پتانسیل‌ش رو داری

60
00:07:14,400 --> 00:07:15,440
‫ضربه بزنم؟

61
00:07:17,080 --> 00:07:19,880
‫می‌ترسم شروع کنم و
‫دیگه نتونم جلوی خودم رو بگیرم

62
00:07:20,880 --> 00:07:22,440
‫تا اینکه خودشون وارد عمل بشن

63
00:07:24,120 --> 00:07:26,760
‫کل زندگیـم غرق تظاهر و ریا بودم
که ‫دیگه از خودم هم می‌ترسم

64
00:07:26,840 --> 00:07:30,200
دارم... توی خشم دست و پا می‌زنم

65
00:07:30,280 --> 00:07:31,920
جوری ‫که دیگه دست خودم نیست

66
00:07:35,120 --> 00:07:36,120
‫خوبه

67
00:07:48,560 --> 00:07:49,960
‫تی‌جی همه‌ی اسامی رو نوشته

68
00:08:16,080 --> 00:08:17,240
خوشگل شده‌ ها، نه؟

69
00:08:21,600 --> 00:08:22,600
‫آره

70
00:08:30,480 --> 00:08:31,600
‫برخیزید

71
00:08:43,960 --> 00:08:47,680
‫خانم اندرسون تماس گرفتن، پیگیرن ببینن
‫خبر جدیدی از پسرشون به دست‌مون رسیده یا نه

72
00:08:47,760 --> 00:08:49,600
‫شوهرش هم هنوز نرفته خونه

73
00:08:49,680 --> 00:08:52,320
‫گمون کنم کل شب رو بیرون ‫منتظر مونده

74
00:08:52,400 --> 00:08:56,000
‫همچنان دنبال ادگار اندرسون بگردید،
‫دنیال یوسف اگبه هم بگردید

75
00:08:56,640 --> 00:08:58,800
یه سری معترضین دم پارک تجمع کردن

76
00:08:58,880 --> 00:09:01,320
‫- بیشتر پلیس‌های ضدشورشی رفتن
‫- فقط انجامش بده

77
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
‫باشه

78
00:09:04,960 --> 00:09:06,240
‫حالت خوبه؟

79
00:09:07,360 --> 00:09:08,560
‫کریپ دنبالت بود

80
00:09:08,640 --> 00:09:10,320
‫خیلی‌خب. همه جمع بشید

81
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
‫بجنبید دیگه!

82
00:09:17,080 --> 00:09:19,520
‫می‌خوام که با دقت
‫این نوار رو تماشا کنید

83
00:09:20,240 --> 00:09:23,160
‫چیزی که می‌خوایم ببینیم،
‫شاید براتون آزاردهنده باشه

84
00:09:30,600 --> 00:09:34,480
‫افرادی که توی این نوار می‌بینید،
‫مأمورین پلیس نیویورک هستن

85
00:09:34,560 --> 00:09:36,440
‫- درش بیار، لدرویت
‫- تاریخ‌ش رو نگاه کنید

86
00:09:36,520 --> 00:09:39,480
‫- پارسال ۱۲ام ژوئن
‫- لدرویت

87
00:09:39,560 --> 00:09:43,080
‫شاهد قتل مارلون روشل هستید

88
00:09:43,160 --> 00:09:44,960
‫باید اون نوار رو تحویل دایره‌ی جنایی بدی

89
00:09:45,040 --> 00:09:48,040
‫اسپنس، برایسون، برید ‫کارآگاه نوکس رو بیارید

90
00:09:48,920 --> 00:09:50,760
‫- بهت هشدار میدم، اسپنس
‫- برید!

91
00:09:50,840 --> 00:09:52,600
‫هی! تکون نخور! کجا داری میری؟

92
00:09:52,680 --> 00:09:55,680
‫ویلیس، لوپز، شما برید
‫شرکت پاکسازی هادسون،

93
00:09:55,760 --> 00:09:57,920
‫الکساندر لکاتوز و میشا وارگا رو بیارید

94
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
‫- باید حکم داشته باشید
‫- برید!

95
00:10:02,600 --> 00:10:03,960
‫داری چیکار می‌کنی؟

96
00:10:07,880 --> 00:10:10,480
‫همون کاری که تو باید
‫همون اول انجامش می‌دادی

97
00:10:13,000 --> 00:10:14,560
‫دستت رو بکش

98
00:10:17,320 --> 00:10:19,240
‫این پرونده‌ی منه، کریپ

99
00:10:20,200 --> 00:10:21,600
‫پرونده‌ی تحقیقاتی من

100
00:10:23,480 --> 00:10:25,240
‫یا که هوس کردی واحد بازرسی رو خبر کنم؟

101
00:10:26,440 --> 00:10:29,200
‫مطمئنم بدشون نمیاد
‫بدونن چقدر سدّ راه من شدی

102
00:10:30,640 --> 00:10:33,640
‫نه، ولشون کن. می‌دونی چیه؟
‫بیا مستقیم بریم سراغ مطبوعات

103
00:10:33,720 --> 00:10:36,160
‫- نقره‌داغت می‌کنن
‫- به جهنم!

104
00:10:36,720 --> 00:10:37,920
‫این کار رو نکن، لدرویت

105
00:10:38,880 --> 00:10:40,200
‫کردم تموم شد

106
00:10:43,120 --> 00:10:44,480
‫بکش کنار

107
00:11:35,640 --> 00:11:36,640
‫هی

108
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
‫کله‌پوک!

109
00:11:38,960 --> 00:11:40,360
‫بیدار شو! پاشو!

110
00:11:45,400 --> 00:11:48,160
هوس کردی جنازه‌ی بچه‌ات رو
‫وسط آشغال و خاک و خُل پیدا کنی؟

111
00:11:51,320 --> 00:11:53,000
‫خدایا

112
00:11:53,080 --> 00:11:54,120
‫سرم

113
00:12:05,720 --> 00:12:09,600
‫دنبال دردسر نیستم، آقا.
‫فقط دارم وسایلم رو جمع می‌کنم

114
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
‫نه، صبر کن

115
00:12:16,160 --> 00:12:18,360
‫این... نقاشی بچه‌ی منـه.
‫نقاشی پسرمه

116
00:12:20,440 --> 00:12:21,800
‫بچه‌ام... ادگار

117
00:12:21,880 --> 00:12:23,360
نقاشی خودشه. می‌شناسیـش؟

118
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
‫- ادگار رو می‌شناسی؟
‫- کمکی از دست من ساخته نیست، آقا

119
00:12:25,840 --> 00:12:27,680
‫چی؟ تو می‌شناسیـش. این...

120
00:12:27,760 --> 00:12:30,880
‫داری چیکار... چه بلایی سر پسرم آوردی؟

121
00:12:31,760 --> 00:12:33,800
‫اگه یه مو از سرش کم بشه،
‫دودمانت رو به آتش می‌کشم!

122
00:12:33,880 --> 00:12:35,720
‫پسرت رو اذیت کنم؟ ‫من که کمکش می‌کنم

123
00:12:35,800 --> 00:12:38,760
‫کمکش کردی؟ باور نمی‌کنم.
‫دروغ میگی

124
00:12:38,840 --> 00:12:40,960
‫من پسرت رو پیدا کردم!
‫ازش مراقبت کردم!

125
00:12:41,040 --> 00:12:43,920
‫از تو می‌ترسید.
‫تعجبی نداره که نمی‌خواست برگرده خونه

126
00:12:46,040 --> 00:12:50,200
‫اسمت وینسنت‌ـه و خانمت کَسی‌ـه

127
00:12:50,760 --> 00:12:51,680
‫مامان ادگار

128
00:12:51,760 --> 00:12:53,760
‫نقاشیت حرف نداره

129
00:12:53,840 --> 00:12:54,920
‫و کسی...

130
00:12:55,840 --> 00:12:58,880
‫بوی قهوه و گل میده

131
00:12:59,880 --> 00:13:02,080
‫- با سیگار
‫- آره، همینطوره

132
00:13:04,520 --> 00:13:06,240
‫من اصلاً نمی‌خواستم پام
‫به این جریانات باز بشه، داداش

133
00:13:06,320 --> 00:13:07,680
‫خودش اومد سراغـم

134
00:13:08,640 --> 00:13:09,720
دنبالم کرد

135
00:13:09,800 --> 00:13:10,800
‫خب؟

136
00:13:12,560 --> 00:13:13,760
‫الان کجاست؟

137
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
‫کجاست؟

138
00:13:28,840 --> 00:13:31,160
‫از دریچه‌ی چاه رد میشم تا بیام اینجا

139
00:13:31,240 --> 00:13:34,240
‫سراشیبی داره، باید بپری پایین.
‫اگه مسیر رو بلد نباشی خطرناکه

140
00:13:34,320 --> 00:13:36,440
‫فردا شبش، صدای یه بچه رو
شنیدیم که داد می‌زد

141
00:13:36,520 --> 00:13:39,280
‫حتماً دنبالـم اومده و افتاده

142
00:13:39,880 --> 00:13:41,760
‫چی... چی... چی زر میزنی؟

143
00:13:41,840 --> 00:13:44,720
‫یعنی... به خودش آسیب زده؟
‫صد... صدمه... صدمه دیده؟

144
00:13:44,800 --> 00:13:47,120
کلاً زخم و زیلی شده بود

145
00:13:47,200 --> 00:13:48,280
‫- ای خدا
‫- شنیدی؟

146
00:13:48,320 --> 00:13:50,640
‫بعدش با خودم گفتم بهش کمک کنم.
‫بچه‌ی خوبیـه

147
00:13:50,720 --> 00:13:52,320
‫- واقعاً بچه‌ی خوبیه
‫- حرف نداره

148
00:13:52,360 --> 00:13:54,440
‫- آره ولی تو گمش کردی
‫- خفه‌خون بگیر!

149
00:13:55,360 --> 00:13:59,080
‫بعدش دیدم عکسـم همه‌جا توی اخبار پخش شده 
‫به بخاطر همین هم برگردوندمش

150
00:13:59,160 --> 00:14:00,480
‫منظورت چیه؟ کجا برگردوندیش؟

151
00:14:00,560 --> 00:14:01,800
‫نمی‌خواست بره اما...

152
00:14:04,040 --> 00:14:07,480
‫- توی فاضلاب
‫- فاضلا... کجا؟ کجای فاضلاب؟

153
00:14:07,560 --> 00:14:10,560
‫همین مسیر رو مستقیم برو، خب؟
‫بعدش بپیچ چپ

154
00:14:10,640 --> 00:14:14,640
‫ادامه بده بعد سمت راستت می‌بینیش.
‫به خدا قسم، هرکاری در توانم بود انجام دادم

155
00:14:14,720 --> 00:14:16,480
‫- باید نشونم بدی
‫- باید از اینجا برم

156
00:14:16,520 --> 00:14:18,120
‫  بیا نشونم بده!

157
00:14:18,200 --> 00:14:20,320
‫- خودتی و خودت

158
00:14:20,400 --> 00:14:23,000
خودش خواست که ازت دور بشه

159
00:14:23,080 --> 00:14:26,640
‫نمی‌خواست بیاد خونه
‫چون تو بابای مزخرفی هستی

160
00:14:26,720 --> 00:14:27,560
یه ‫بدبخت

161
00:14:28,960 --> 00:14:30,760
‫هی! بخاطر توی عوضی فرار کرده

162
00:14:30,840 --> 00:14:31,840
‫نخیر!

163
00:14:32,200 --> 00:14:34,520
‫ازت می‌ترسید، از تویی که باباش بودی

164
00:14:34,600 --> 00:14:36,520
‫نه. چرا؟ چرا باید از من بترسه؟

165
00:14:36,600 --> 00:14:39,040
‫سوال پرسیدن‌هات رو دیگه تموم کن

166
00:14:39,120 --> 00:14:41,240
‫حالا باید جواب سوال‌هات رو بگیری

167
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
‫همیشه‌ی خدا این و اون رو مقصر می‌دونی

168
00:14:43,320 --> 00:14:46,400
‫اما یه نگاه توی آینه بنــداز

169
00:14:46,480 --> 00:14:49,480
‫هیولاهای واقعی زیر تخت بچه‌ها نیستن، وینسنت

170
00:14:49,560 --> 00:14:53,000
‫خودتی. هیولای واقعی تویی

171
00:15:13,120 --> 00:15:14,240
‫بمیر!

172
00:16:02,640 --> 00:16:06,360
‫سلام، با دفتر دی‌باری تماس گرفتید.
‫آقای دی‌باری در دسترس نیستن

173
00:16:08,520 --> 00:16:10,560
‫پلیس نیویورک!
‫تکون نخور!

174
00:16:11,080 --> 00:16:13,480
‫دست‌ها بالا! تکون نخور!

175
00:16:14,120 --> 00:16:16,440
‫پلیس! در رو باز کن!

176
00:16:16,520 --> 00:16:19,040
‫- بیا بیرون! دست‌ها بالا!
‫- دست‌هات رو بذار روی سرت

177
00:16:19,120 --> 00:16:20,520
‫نذار تکرار کنم

178
00:16:20,600 --> 00:16:23,840
‫بیا! فوراً! بیا بیرون

179
00:16:44,000 --> 00:16:46,120
‫« نوه‌ی نُه ساله‌ی رابرت اندرسون گم شده »

180
00:16:46,200 --> 00:16:47,680
‫« مادر این پسر ۱۴ ساله همچنان امیدواره »

181
00:16:47,760 --> 00:16:50,400
‫« پلیس نیویورک همچنان در تلاشه
‫تا سرنخی از ناپدید شدن این پسرک پیدا کنه »

182
00:16:51,640 --> 00:16:57,160
‫« ولوز - شماره‌ی هشت »

183
00:16:57,840 --> 00:16:59,160
‫درسته. ریچارد!

184
00:16:59,240 --> 00:17:01,040
‫- لطفاً بیا عکس بگیریم
‫- باشه

185
00:17:02,040 --> 00:17:03,120
‫آخراشه دیگه

186
00:17:04,200 --> 00:17:06,880
‫- پلیس نیویورک. راه رو باز کنید
‫- لبخند بزنید

187
00:17:06,960 --> 00:17:08,000
‫ریچارد کاستلو

188
00:17:08,080 --> 00:17:10,960
بخاطر ارتباط‌تون با پرونده‌ی
مرگ مارلون روشل بازداشتید

189
00:17:11,040 --> 00:17:12,120
‫- دستبند بزنیدش
‫- برونو دی ‌باری

190
00:17:12,200 --> 00:17:14,480
‫بازداشتید. بریم

191
00:17:14,520 --> 00:17:16,320
‫حتماً یه اشتباهی پیش اومده

192
00:17:16,360 --> 00:17:17,280
‫هیچی نگو، ریچی

193
00:17:17,360 --> 00:17:19,440
‫بدون وکیل حرفی نزن

194
00:17:19,440 --> 00:17:22,320
‫می‌دونید من کی‌ام؟

195
00:17:25,920 --> 00:17:29,840
‫آقای کاستلو!

196
00:17:29,920 --> 00:17:31,640
‫تینا. چی شده؟

197
00:17:32,600 --> 00:17:34,000
‫برید کنار، لطفاً

198
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
‫یه جسد پیدا کردن

199
00:17:54,960 --> 00:17:58,360
‫وای نه... نه، نه، نه، نه، نه

200
00:18:05,640 --> 00:18:06,680
‫کجا پیداش کردن؟

201
00:18:07,920 --> 00:18:09,120
‫نزدیکِ هادسون

202
00:18:10,280 --> 00:18:12,040
‫دور بدن یه خانمی پیچیده بود

203
00:18:13,240 --> 00:18:14,320
‫هنوز شناسایی‌ش نکردیم

204
00:18:14,360 --> 00:18:16,280
‫با توجه به ظاهرش،
‫ساکن اون خیابون بوده

205
00:18:16,360 --> 00:18:18,000
‫فعلاً همه‌ی احتمالات رو درنظر می‌گیریم

206
00:18:18,800 --> 00:18:22,360
‫ولی اخیراً زنی که احتمالاً همین کاپشن تنش بوده

207
00:18:22,440 --> 00:18:23,760
‫همراه با یوسف اگبه مشاهده شده

208
00:18:25,200 --> 00:18:26,200
‫چطوری مُرد؟

209
00:18:27,440 --> 00:18:28,560
‫غرق شده بود

210
00:18:29,560 --> 00:18:31,920
‫ولی تازه جستجوی اطراف رو شروع کردیم

211
00:18:37,800 --> 00:18:38,880
مُرده

212
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
‫طبق این نوار،
‫شما مشخصاً توی مرگ مارلون روشل

213
00:19:23,360 --> 00:19:25,120
‫دخیل بودید

214
00:19:27,240 --> 00:19:29,360
‫سودهای شما رو بالا کشیده بود

215
00:19:29,440 --> 00:19:32,840
‫پشت کافه راه انداخته بود و
‫پولی هم بهت نمی‌داد

216
00:19:32,920 --> 00:19:34,000
‫سکوت می‌کنم

217
00:19:34,680 --> 00:19:38,400
بعد ‫کندی از خواب غفلت بیدار شد و
زیادی حرف می‌زد

218
00:19:39,520 --> 00:19:40,800
‫بخاطر همین هم زدی کشتیش؟

219
00:19:42,800 --> 00:19:43,880
‫سکوت می‌کنم

220
00:19:47,160 --> 00:19:50,120
‫کی بهتون گفت جسد
‫مارلون روشل رو از بین ببرید؟

221
00:19:50,200 --> 00:19:51,840
‫سکوت می‌کنم

222
00:19:52,720 --> 00:19:53,840
‫آقای لکاتوز

223
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
‫مقدار قابل‌توجهی مواد 
‫توی گاوصندوق شرکت‌تون پیدا شده

224
00:19:57,800 --> 00:20:01,360
‫شدیداً بهتون توصیه می‌کنم
‫با وکیل مشورت کنید و صحبت کنید

225
00:20:02,960 --> 00:20:04,240
‫من سکوت می‌کنم

226
00:20:16,000 --> 00:20:18,960
‫خبرتون می‌کنن و شما...

227
00:20:20,320 --> 00:20:21,320
‫چیکار می‌کنید؟

228
00:20:23,120 --> 00:20:24,520
‫سکوت می‌کنم

229
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
‫خب که چی؟

230
00:20:28,280 --> 00:20:31,680
‫ها؟ یعنی یادگاری نگه می‌داری؟

231
00:20:33,240 --> 00:20:35,160
‫به نفعته زبون باز کنی، میشا

232
00:20:37,080 --> 00:20:38,800
‫اون دسته که دست از سرت برنمی‌دارن

233
00:20:39,480 --> 00:20:40,520
‫همون‌هایی که

234
00:20:42,200 --> 00:20:44,280
‫خواب شب رو ازت می‌گیرن

235
00:20:45,800 --> 00:20:47,440
‫و مارلون روشل

236
00:20:48,760 --> 00:20:50,120
‫کجا انداختیدش؟

237
00:20:53,200 --> 00:20:55,520
‫همون‌جایی که آشغال‌ها رو می‌ریزن

238
00:20:58,800 --> 00:21:00,960
‫به دستور کی همچین کاری کردید؟

239
00:21:08,280 --> 00:21:10,040
‫برونو دی باری

240
00:21:11,160 --> 00:21:13,440
فامیل مشاور کاستلو

241
00:21:15,360 --> 00:21:16,600
‫آم...

242
00:21:17,160 --> 00:21:19,200
‫باید همه‌چیز رو مو به مو
‫برامون تعریف کنی

243
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
‫همین الان

244
00:21:27,160 --> 00:21:29,040
‫نمی‌خواستم به این روز بیفته

245
00:21:30,440 --> 00:21:32,800
‫- من نخوا...
‫- نخواستی بکشنش؟

246
00:21:35,080 --> 00:21:36,640
‫نمی‌تونستی کاری بکنی؟

247
00:21:41,120 --> 00:21:43,120
‫به حرف‌هام گوش نمی‌دادن...

248
00:21:44,600 --> 00:21:46,840
‫تلاشم رو کردم که جلوشون رو بگیرم

249
00:21:46,920 --> 00:21:50,560
‫دست‌هام رو بسته بودن.
‫توی دیدم نبودن

250
00:21:51,160 --> 00:21:54,560
‫اما صداشون رو می‌شنیدم.
‫گرفته بودنش زیر بارِ مشت و لگد

251
00:21:54,640 --> 00:21:56,480
‫بچه ضجه می‌زد اما من کاری نکردم

252
00:22:13,160 --> 00:22:18,320
‫می‌دونی زندگی‌ای که توش همه‌ش دنبال
سوراخ‌موش واسه مخفی شدن بگردی، چجوریه؟

253
00:22:19,520 --> 00:22:20,640
‫فقط سعی داشتم خودم رو جا کنم

254
00:22:24,760 --> 00:22:26,400
‫همیشه خدا خدا می‌کردم
‫کسی نفهمه من کی‌ام

255
00:22:30,680 --> 00:22:32,000
‫ولی اون بچه فهمید

256
00:22:36,000 --> 00:22:37,720
‫من رو شناخت

257
00:22:41,360 --> 00:22:42,400
‫بخاطر همین هم جونش رو از دست داد

258
00:22:43,200 --> 00:22:46,320
‫بخاطر همین... جونش رو از دست داد

259
00:22:57,000 --> 00:22:58,320
‫جونش رو از دست داد

260
00:23:02,360 --> 00:23:03,600
‫« اتاق بازجویی »

261
00:23:20,720 --> 00:23:21,720
‫متشکرم

262
00:23:23,600 --> 00:23:26,080
‫ظاهراً ادگار اندرسون رو
‫نزدیک پارک دیدن

263
00:24:04,160 --> 00:24:06,760
‫ادگار. ادگار

264
00:24:16,880 --> 00:24:18,520
‫وای خدای من، ادگار

265
00:24:21,720 --> 00:24:22,720
‫خدایا

266
00:25:02,720 --> 00:25:04,040
‫یعنی چی؟

267
00:25:08,960 --> 00:25:10,920
‫سلام!
‫با خانواده‌ی اندرسون تماس گرفتید

268
00:25:11,000 --> 00:25:13,760
‫- لطفاً بعد از شنیدن صدا پیغام بگذارید
‫- ...صدای بوق!

269
00:25:13,840 --> 00:25:15,640
‫یادتون نره شماره‌تون رو هم بذارید

270
00:25:15,720 --> 00:25:17,640
‫و یادتون نره شماره‌تون رو هم بذارید!

271
00:25:17,720 --> 00:25:19,520
‫باریکلا!

272
00:25:20,560 --> 00:25:23,080
‫کَسی، کارآگاه لدرویت‌ام.
‫لطفاً جواب بده

273
00:25:24,200 --> 00:25:25,200
‫سلام

274
00:25:34,000 --> 00:25:34,920
‫کافیه

275
00:25:35,000 --> 00:25:38,360
‫...با وزش بادهای شدید جنوب غربی،
‫هوای معتدلی خواهیم داشت

276
00:25:39,920 --> 00:25:43,040
‫اخبار فوری؛ پخش زنده از نیویورک

277
00:25:43,560 --> 00:25:47,200
‫جمعیت معترضین حاضر در
‫سنترال پارک رو به افزایش است،

278
00:25:47,280 --> 00:25:49,760
‫برای اطلاع از تمای خبرها
‫امروز با ما همراه باشید

279
00:25:49,840 --> 00:25:52,320
‫تخلیه‌ی اجباری مردم بی‌خانمان
‫از تونل‌های مترو

280
00:25:52,400 --> 00:25:55,680
‫خشم مردم رو نسبت به شهرداری برانگیخته

281
00:25:55,760 --> 00:25:57,760
‫شهرداری با موجی از...

282
00:26:03,920 --> 00:26:04,760
‫ببخشید

283
00:26:04,840 --> 00:26:07,000
‫توی شورای شهر میگن
‫می‌خوان دست‌مون رو بگیرن

284
00:26:07,080 --> 00:26:08,080
‫ببخشید

285
00:26:08,720 --> 00:26:11,400
‫اما تنها هدف‌شون
‫آواره کردن ما بیچاره‌هاست

286
00:26:11,480 --> 00:26:12,840
‫نه!

287
00:26:12,920 --> 00:26:14,880
‫چیزی که به چشم شما
‫حکم پیاده‌رو رو داره

288
00:26:14,960 --> 00:26:17,520
‫ممکنه برای یه آدم دیگه،
‫حکم هال، اتاق‌خواب و

289
00:26:17,600 --> 00:26:19,920
‫یا سرویس بهداشتی 
رو داشته باشه، درسته؟

290
00:26:20,000 --> 00:26:22,760
‫- آره!
‫- عادلانه نیست. مردم حقشونه که امنیت داشته باشن

291
00:26:22,840 --> 00:26:24,840
‫- حقشونه که سرپناه داشته باشن
‫- برید کنار

292
00:26:24,880 --> 00:26:27,160
‫- ما برای همه سرپناه می‌خوایم!
‫- برید عقب

293
00:26:27,240 --> 00:26:30,000
‫ما سرپناه می‌خوایم،
‫نه آوارگی، درسته؟

294
00:26:30,680 --> 00:26:32,360
‫- سرپناه! نه آوارگی!
‫- عقب، برید عقب

295
00:26:32,440 --> 00:26:36,160
‫سرپناه! نه آوارگی!
‫سرپناه! نه آوارگی!

296
00:26:57,240 --> 00:26:59,000
‫- وینسنت
‫- باشه. سلام، سلام

297
00:26:59,080 --> 00:27:00,680
‫وینسنت، نمی‌تونی بری داخل!

298
00:27:08,440 --> 00:27:10,400
‫کدوم قبرستونی؟ کجایی؟

299
00:27:12,400 --> 00:27:14,680
‫کجایی رفیق؟

300
00:27:53,000 --> 00:27:54,640
‫چه بلایی سرت آوردن؟

301
00:27:56,800 --> 00:27:59,840
‫بله، به جای طناب لاستیکی،
‫واست پیچ و مهره گذاشتن

302
00:28:01,880 --> 00:28:04,920
‫خیلی‌خب، بیا از این جا بریم

303
00:28:05,000 --> 00:28:06,360
‫بریم پسرمون رو پیدا کنیم

304
00:28:21,880 --> 00:28:24,680
‫سرپناه برای همه! سرپناه برای همه!

305
00:28:30,520 --> 00:28:32,840
‫- سرپناه برای همه!
‫- هی!

306
00:28:35,280 --> 00:28:36,360
‫سرپناه برای همه!

307
00:28:37,080 --> 00:28:38,080
‫برو پایین!

308
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
‫ها؟

309
00:28:40,200 --> 00:28:42,600
‫گمشو پایین، بابا!

310
00:28:42,680 --> 00:28:44,040
‫هی! هی!

311
00:28:44,760 --> 00:28:45,880
‫آره! آره!

312
00:28:45,960 --> 00:28:49,520
‫خبرنگارهای فیلمبردار!
‫این طرف! آهای!

313
00:28:52,240 --> 00:28:53,400
‫هی، ادگار

314
00:28:53,480 --> 00:28:55,560
‫- ادگار، رفیق؟
‫- سرپناه برای همه!

315
00:28:55,640 --> 00:28:56,680
‫صدام رو می‌شنوی؟

316
00:28:57,640 --> 00:28:58,960
‫من از جام تکون نمی‌خورم

317
00:29:01,400 --> 00:29:04,280
‫من رو می‌بینی، ادگار؟ ادگار؟

318
00:29:05,160 --> 00:29:08,720
‫ادگار؟ لطفاً، خواهش می‌کنم
‫به حرفم گوش بده

319
00:29:08,800 --> 00:29:10,720
‫یه لحظه بهم فرصت بده، خب؟

320
00:29:10,760 --> 00:29:12,000
‫چی می‌خوای، بچه‌جون؟

321
00:29:12,080 --> 00:29:13,600
‫فرنچ تست، لطفاً

322
00:29:13,680 --> 00:29:16,880
‫- بشین، الان برات میارم
‫- ببین، موفق شدی رفیق. منـم، اریک

323
00:29:18,080 --> 00:29:21,520
‫امیدوارم الان منو ببینی
‫چون بابات یه احمق به تموم معناست

324
00:29:21,600 --> 00:29:23,080
‫ولی شرمنده‌ست

325
00:29:25,160 --> 00:29:27,200
‫خیلی هم شرمنده‌ست

326
00:29:27,800 --> 00:29:31,480
‫همه حق دارن یه سرپناهی داشته باشن
‫که با خیال راحت توش احساس امنیت کنن

327
00:29:32,200 --> 00:29:33,480
‫ولی بابات تو رو ناامید کرد

328
00:29:35,120 --> 00:29:36,640
‫ولی می‌تونه جبران کنه

329
00:29:37,480 --> 00:29:39,160
‫می‌خواد که جبران کنه

330
00:29:41,040 --> 00:29:42,480
‫حتماً جبران می‌کنه

331
00:29:44,240 --> 00:29:45,760
‫راستش...

332
00:29:49,680 --> 00:29:50,680
‫راستش...

333
00:29:52,040 --> 00:29:53,560
‫صدام رو می‌شنوی اصلاً، ادگار؟

334
00:29:58,240 --> 00:29:59,320
‫راستش...

335
00:30:00,400 --> 00:30:02,680
‫وای، بچه‌جون...

336
00:30:04,400 --> 00:30:07,160
‫حقیقت اینه که...

337
00:30:07,240 --> 00:30:09,360
‫«همه می‌خواهند بشریت را تغییر دهند»

338
00:30:10,480 --> 00:30:12,280
‫«دریغا که هیچکس در این اندیشه نیست
‫که خود را تغییر دهد»

339
00:30:15,400 --> 00:30:16,440
‫کیه؟

340
00:30:16,520 --> 00:30:17,680
‫تولستوی؟

341
00:30:18,680 --> 00:30:19,720
‫لئو تولستوی

342
00:30:20,240 --> 00:30:21,880
‫قول میدم عوض شم، ادگار

343
00:30:21,920 --> 00:30:23,480
‫آره! ما تغییر می‌خوایم!

344
00:30:23,560 --> 00:30:26,240
‫تغییر برای همه! تغییر برای همه!

345
00:30:26,320 --> 00:30:27,560
‫اریک!

346
00:30:28,360 --> 00:30:33,280
‫تغییر برای همه!
‫تغییر برای همه! تغییر برای همه!

347
00:30:40,680 --> 00:30:42,360
‫نه، نه. هنوز... حرف‌هام تموم نشده

348
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
‫هی، میکروفنت رو بده

349
00:30:47,440 --> 00:30:49,840
‫ادگار، عزیزم

350
00:30:50,440 --> 00:30:51,760
‫اگه داری من رو می‌بینی...

351
00:30:54,120 --> 00:30:55,120
‫هرکی زودتر برسه خونه، برنده‌ست

352
00:30:56,680 --> 00:30:57,760
‫می‌بینمت، رفیق

353
00:31:06,520 --> 00:31:07,560
‫ایول، اریک!

354
00:31:10,560 --> 00:31:11,560
‫وینسنت!

355
00:31:12,280 --> 00:31:13,920
‫ببخشید

356
00:31:38,240 --> 00:31:41,600
‫نگاه کن! اریکـه!
‫اریک! اریک، صبر کن!

357
00:31:41,680 --> 00:31:43,560
‫اریک اونجاست! وایسا!

358
00:31:44,440 --> 00:31:45,560
‫اریک!

359
00:31:46,400 --> 00:31:48,040
‫اریک، بدو!

360
00:31:59,240 --> 00:32:01,240
‫عجب مردم‌آزاریه ها

361
00:32:01,320 --> 00:32:02,600
‫ادگار!

362
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
‫از سر راهم گمشو کنار!

363
00:32:09,840 --> 00:32:11,840
‫- صدام رو می‌شنوی؟
‫- بابا!

364
00:32:12,360 --> 00:32:13,360
‫ادگار

365
00:32:18,240 --> 00:32:20,080
‫ادگار! ادگار!

366
00:32:21,640 --> 00:32:23,640
‫- خدای من! تو زنده‌ای!

367
00:32:35,960 --> 00:32:42,880
‫« گمشده؛ مارلون روشل »

368
00:33:02,600 --> 00:33:04,040
‫خوابیده

369
00:33:09,160 --> 00:33:11,240
‫هروقت بهم اجازه دادن، زنگ می‌زنم

370
00:33:24,640 --> 00:33:26,520
‫- جرج
‫- آقای اندرسون

371
00:33:30,880 --> 00:33:31,880
‫بسیارخب

372
00:33:51,520 --> 00:33:54,560
‫بعلاوه، گزارشات حاکی از آنند
‫که تعدادی دستگیری در رابطه با پرونده‌ی

373
00:33:54,640 --> 00:33:57,720
کودک گمشده، مارلون روشل صورت گرفته

374
00:33:58,440 --> 00:34:00,680
‫با توجه به اینکه
‫به کافه‌ی لاکس مرتبط بوده،

375
00:34:00,760 --> 00:34:03,920
‫اما مالک کافه الکساندر گیتور
برای توضیحات در دسترس نبودن

376
00:34:05,200 --> 00:34:08,760
‫شش سال پیش، در نتیجه‌ی
‫یک یورش به کافه سابق آقای گیتور،

377
00:34:08,840 --> 00:34:10,720
که در پیگری های متعدد

378
00:34:10,800 --> 00:34:13,360
‫با حضور تعدادی از عوامل عالی‌رتبه

379
00:34:13,440 --> 00:34:16,400
‫همچون سناتور، بازیگر هالیوودی

380
00:34:16,480 --> 00:34:20,160
‫به همراه مدیر خلاق یک برنامه کودک
‫تلویزیونی محبوب، فاش شد

381
00:34:20,880 --> 00:34:23,880
‫ظاهراً افشاگری‌های مشاغل بیشتری در راه است،

382
00:34:23,960 --> 00:34:27,080
‫چرا که هم‌اکنون جزئیات
‫در اختیار عموم قرار گرفته

383
00:34:46,840 --> 00:34:49,080
‫خودت رو مُرده بدون، نوکس

384
00:34:56,200 --> 00:34:58,880
‫با لئونارد ویلسون تماس گرفتید.
‫در حال حاضر، نمی‌تونم جواب بدم.

385
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام‌تون رو بذارید.
‫روز خوش

386
00:36:14,600 --> 00:36:16,760
‫بریم سراغ خبر بعدی،
‫جستجوها برای بقایای

387
00:36:16,840 --> 00:36:20,600
‫مارلون روشل ۱۴ ساله همچنان ادامه داره

388
00:36:21,240 --> 00:36:24,160
‫با این امید که با یافتن وی،
‫بتونیم به این دوره‌ی ننگین و غم‌انگیز

389
00:36:24,240 --> 00:36:28,920
‫در تاریخ اداره‌ی پلیس نیویورک پایان ببخشیم

390
00:36:29,600 --> 00:36:31,120
‫امروز خانم روشل

391
00:36:31,200 --> 00:36:35,240
در گفتگو با مطبوعات و سرزنش
معاون اسبق شهردار کاستلو

392
00:36:35,320 --> 00:36:39,200
‫و همکاران‌شون درمورد مرگ پسرشون گفتن...

393
00:36:40,920 --> 00:36:43,880
‫پسرم... ۱۴ سال داشت

394
00:36:46,880 --> 00:36:48,880
‫یه روز از خونه پاش رو بیرون گذاشت و
‫دیگه هیچوقت برنگشت

395
00:36:52,560 --> 00:36:54,000
‫پسرم سرشار از عشق و محبت بود

396
00:36:54,840 --> 00:36:55,920
‫سرشار از امید

397
00:36:57,320 --> 00:36:58,800
‫مملو از اعتماد به مردم

398
00:37:00,920 --> 00:37:02,600
‫اما دنیای ما جای منصفانه‌ای نیست و...

399
00:37:03,720 --> 00:37:05,840
‫...قوانین عادلانه‌ای نداریم

400
00:37:07,920 --> 00:37:09,640
‫به اعتمادش خیانت شد اما...

401
00:37:10,880 --> 00:37:12,720
‫اون عشق و امید هنوز پابرجاست

402
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
‫تا زمانی که من زنده‌ام،

403
00:37:17,200 --> 00:37:18,720
‫هرگز از عشق دست نمی‌کشم

404
00:37:19,640 --> 00:37:21,400
‫امیدم رو از دست نمیدم

405
00:37:22,480 --> 00:37:24,920
‫پسرم حقش بود توی شهری زندگی کنه
‫که مردم دوستش داشته باشن

406
00:37:26,200 --> 00:37:29,120
‫پسرم شایسته‌ی زندگی در شهری بود
‫که مردم حامی‌ش بودن

407
00:37:29,200 --> 00:37:31,720
‫پسرم سزاوار بهتر از این‌ها بود و
‫به همین هم امیدوار بود

408
00:37:33,600 --> 00:37:35,600
‫امیدی که بیانگر...

409
00:37:35,680 --> 00:37:40,520
‫...بهتر شدن این شهر و
‫همه‌ی ماست
‫« آپارتمان‌های جدید در راه‌اند! »
‫« رابرت اندرسون »

410
00:37:40,560 --> 00:37:42,720
‫نه برای آینده، بلکه همین حالا

411
00:37:46,160 --> 00:37:48,560
‫اسم پسرم مارلون روشل بود

412
00:37:50,800 --> 00:37:51,960
آدم بهتری باشید

413
00:37:53,440 --> 00:37:55,600
‫بخاطر پسر من،
‫بخاطر همه‌ی پسران سرزمین‌مون

414
00:37:57,200 --> 00:37:58,200
‫بخاطر مارلون

415
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
‫تمنّا می‌کنم...

416
00:38:01,280 --> 00:38:02,280
قدم‌های درست‌تری بردارید

417
00:39:02,320 --> 00:39:05,600
‫« چند ماه بعد... »

418
00:39:08,040 --> 00:39:09,200
‫وینسنت

419
00:39:11,200 --> 00:39:12,200
‫بابا

420
00:39:13,560 --> 00:39:14,640
‫ممنون که اومدی

421
00:39:15,240 --> 00:39:16,240
‫به نظر سرحالی

422
00:39:16,760 --> 00:39:20,520
‫آره... سرحالم. دارم بهتر میشم

423
00:39:22,160 --> 00:39:23,920
‫ایشالا یه روزی، همینطور میشه

424
00:39:25,840 --> 00:39:27,400
‫داشتم فکر می‌کردم

425
00:39:28,040 --> 00:39:32,800
‫یادته چند ساله‌م بود که با همدیگه
‫اومدیم باغ‌وحش اینجا؟

426
00:39:32,880 --> 00:39:36,760
‫- بیست دقیقه‌ی دیگه جلسه دارم...
‫- حتماً چهار یا پنج ساله‌م بوده

427
00:39:36,840 --> 00:39:40,080
‫بعد همیشه هم باید خیلی زود دوتایی
‫می‌اومدیم اینجا چون باید می‌رفتی سرکار و

428
00:39:40,160 --> 00:39:43,240
‫با همدیگه از این دروازه‌ها رد می‌شدیم و
‫تو هم می‌گفتی:

429
00:39:44,040 --> 00:39:45,760
‫«روز خوش آفتاب»

430
00:39:47,160 --> 00:39:48,440
‫یادت میاد؟

431
00:39:51,400 --> 00:39:52,880
‫می‌رفتیم سمورها، میمون‌ها و

432
00:39:53,720 --> 00:39:55,640
‫خرس‌های قطبی رو تماشا می‌کردیم

433
00:39:55,720 --> 00:39:57,080
‫عاشق خرس‌های قطبی بودم

434
00:39:57,160 --> 00:40:00,520
‫- نمی‌دونم چه ربطی به...
‫- هرازگاهی هم می‌بُردیم...

435
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
‫فرنچ تست بخوری

436
00:40:05,360 --> 00:40:06,800
‫آره، فرنچ تست

437
00:40:10,200 --> 00:40:12,960
‫- فرنچ تست رو یادم رفته بود
‫- واقعاً دیگه باید برم...

438
00:40:13,040 --> 00:40:15,280
‫یه زمانی بود، بابا...

439
00:40:17,280 --> 00:40:20,640
قبلاً تو الگوی من بودی

440
00:40:22,840 --> 00:40:24,120
برات احترام قائل بودم

441
00:40:28,040 --> 00:40:29,200
‫ولی دیگه اونجوری نیست

442
00:40:32,840 --> 00:40:34,160
‫همین پارکی که عاشقشی

443
00:40:34,760 --> 00:40:36,960
‫همین پارکی که نمایش‌هات
‫رو توش برگزار می‌کنی

444
00:40:37,480 --> 00:40:40,520
‫این پارک سال ۱۸۵۷ تأسیس شد

445
00:40:40,600 --> 00:40:42,200
‫وقتی که به آمریکایی‌های سیاه‌پوست آزاد و

446
00:40:42,280 --> 00:40:45,480
‫مهاجران ایرلندی و آلمانی‌ای
‫که ساکن اینجا بودن،

447
00:40:45,560 --> 00:40:48,240
‫دستور تخلیه‌ی روستای سنکا رو دادن

448
00:40:48,320 --> 00:40:51,160
‫تا مردم نیویورک بتونن
‫با بچه‌هاشون توی خیابون قدم بزنن

449
00:40:51,680 --> 00:40:55,160
‫نیازی نیست احترام بذاری،
‫ولی نمی‌تونی انکارش هم بکنی

450
00:40:56,160 --> 00:40:57,720
‫بهش میگن پیشرفت، وینسنت

451
00:41:00,280 --> 00:41:01,440
‫یا دزدی

452
00:41:04,880 --> 00:41:06,160
‫خدانگهدار، بابا

453
00:41:17,160 --> 00:41:21,320
‫روز خوش آفتاب!
‫به تجربه‌ی آفتابی خوش اومدید

454
00:41:21,400 --> 00:41:22,760
‫« روز خوش آفتاب! »

455
00:41:22,840 --> 00:41:26,640
‫عالیه. دوربین و
‫هرگونه تجهیزات ضبط ممنوعه

456
00:41:26,720 --> 00:41:29,240
‫بلیت‌ها شماره ندارن.
‫هرجا نشستید، نشستید

457
00:41:29,320 --> 00:41:31,000
‫ولی همه اینجا برنده‌اید

458
00:41:31,080 --> 00:41:33,680
‫پشت در صف می‌کشیم و
‫دونه دونه وارد می‌شیم

459
00:41:33,760 --> 00:41:35,960
‫حتماً دست‌تون توی جیب خودتون باشه

460
00:41:36,040 --> 00:41:39,760
‫آدامس خوردن و آبنبات خوردن ممنوعه...

461
00:41:49,760 --> 00:41:50,800
‫بازم دیر اومدی

462
00:41:51,800 --> 00:41:53,200
‫- یادته توی تمرین دهنش افتاد؟
‫- آره

463
00:41:53,280 --> 00:41:56,160
‫- باید محکم‌تر بگیریش
‫- باشه. طناب، نه پیچ و مهره

464
00:41:56,240 --> 00:41:57,400
‫دقیقاً

465
00:41:57,480 --> 00:42:00,560
‫این پاهاشـه. یادته درمورد
‫صداشـم چی صحبت کرده بودیم؟

466
00:42:00,640 --> 00:42:01,840
‫- باید...
‫- بَم‌تر باشه

467
00:42:01,920 --> 00:42:03,240
‫- دقیقاً
‫- باشه

468
00:42:03,280 --> 00:42:04,400
‫می‌ترکونی

469
00:42:04,920 --> 00:42:05,920
‫ممنون

470
00:42:18,960 --> 00:42:20,320
‫خیلی‌خب، رفیق

471
00:42:21,240 --> 00:42:22,440
‫بریم تو کارش

472
00:42:23,720 --> 00:42:27,240
‫هی، باگ! اون نهالی که می‌خواست
سواد یاد بگیره رو یادته؟

473
00:42:27,320 --> 00:42:30,360
‫- نمی‌دونم
‫- رفته درختستان

474
00:42:32,240 --> 00:42:34,400
‫اریک اومده. نترسی

475
00:42:34,480 --> 00:42:37,280
‫فقط یه شاخه مونده. رسیدی دیگه!

476
00:42:37,360 --> 00:42:38,200
‫ادامه بده

477
00:42:38,280 --> 00:42:40,640
‫اگه جلوی چشم‌هات پوشیده باشه
‫چیزی نمی‌بینی که

478
00:42:40,720 --> 00:42:42,120
‫موفق شدی، اریک!

479
00:42:42,200 --> 00:42:43,920
‫ولی من می‌ترسم، ماش

480
00:42:44,440 --> 00:42:46,320
‫من از هیچ چیزی نمی‌ترسم

481
00:42:46,400 --> 00:42:49,120
‫من از دنیای اون پایین می‌ترسم

482
00:42:51,880 --> 00:42:53,520
‫نترس، اریک

483
00:42:53,600 --> 00:42:55,880
‫- ها؟
‫- چون ما پیشـتیم

484
00:42:57,160 --> 00:42:58,480
‫گمونم همینطوره،

485
00:43:00,080 --> 00:43:01,120
‫مگه نه؟

486
00:43:10,560 --> 00:43:13,400
‫« لاکس بسته است »

487
00:43:24,360 --> 00:43:25,280
‫مایکلـم

488
00:43:26,400 --> 00:43:27,240
‫عه!

489
00:43:29,400 --> 00:43:30,600
‫سلام!

490
00:43:33,080 --> 00:43:35,520
‫وای، دستت درد نکنه.
‫می‌تونی بذاری‌شون اونجا

491
00:43:38,560 --> 00:43:40,720
‫- ممنونم. نه، نیازی نیست
‫- میشه بذارم‌شون توی...

492
00:43:41,160 --> 00:43:42,600
‫- ممنونم
‫- کاری نکردم

493
00:43:45,240 --> 00:43:48,360
‫نوه‌ام چیش منـه.
‫پسر آنیتاست، مک‌کای

494
00:44:11,000 --> 00:44:12,440
‫چرا یکم نمی‌شینی؟

495
00:44:12,520 --> 00:44:14,440
‫یه چیزی درست می‌کنم بخوریم

496
00:44:17,960 --> 00:44:20,880
‫روز خوش آفتاب!

497
00:44:21,480 --> 00:44:24,640
‫خیلی‌خب، یکی دیگه.
‫یکی دیگه، لبخند بزنید!

498
00:44:24,720 --> 00:44:25,720
‫یالا، یالا

499
00:44:26,280 --> 00:44:28,240
‫یک، دو، سه

500
00:44:28,320 --> 00:44:31,400
‫روز خوش آفتاب!

501
00:44:31,480 --> 00:44:34,080
‫خیلی‌خب. عالیه. ممنونم

502
00:44:34,160 --> 00:44:36,000
‫هی، مرسی

503
00:44:40,600 --> 00:44:42,040
‫وای!

504
00:44:43,200 --> 00:44:44,200
واقعیت داره

505
00:44:44,880 --> 00:44:47,200
‫آره! واقعیت داره

506
00:44:49,240 --> 00:44:50,400
‫آم...

507
00:44:50,480 --> 00:44:52,440
‫ادگار حالش خوبه؟

508
00:44:52,520 --> 00:44:54,240
‫آره، واقعاً هیجان‌زده‌ست

509
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
‫- باشه
‫- حول‌وحوش ۸ میایم دنبالش

510
00:44:58,120 --> 00:44:59,680
‫- نمایشت عالی بود
‫- ممنونم

511
00:45:00,640 --> 00:45:03,320
‫خوشحال شدم، سباستین

512
00:45:04,120 --> 00:45:05,120
‫ادگار؟

513
00:45:42,280 --> 00:45:43,280
‫سلام

514
00:45:45,920 --> 00:45:46,840
‫سلام

515
00:46:02,640 --> 00:46:04,840
‫اسمت چیه شما؟

516
00:46:07,120 --> 00:46:08,120
‫آم...

517
00:46:09,840 --> 00:46:11,880
‫اسم من وینسنتـه

518
00:46:14,320 --> 00:46:17,960
‫از آشناییت خوشحالم، وینسنت.
‫من اریک‌ام

519
00:46:23,760 --> 00:46:25,480
‫من هم از آشنایی باهات خوشحال شدم،

520
00:46:27,160 --> 00:46:28,160
‫اریک

521
00:46:32,160 --> 00:46:33,920
‫آم...

522
00:46:35,560 --> 00:46:37,960
‫تا حالا... همدیگه رو ندیدیم؟

523
00:46:38,040 --> 00:46:40,320
‫- فکر نمی‌کنم
‫- نه؟ خیلی‌خب، نه

524
00:46:40,400 --> 00:46:45,400
‫خب، عجیبه چون خیلی شبیه یه کسی هستید
‫که قبلاً می‌شناختمش

525
00:46:45,960 --> 00:46:47,720
‫آره. خیلی‌خب

526
00:46:50,120 --> 00:46:51,400
‫اسمت چی بود؟

527
00:46:51,480 --> 00:46:52,800
‫- اریک
‫- اریک؟ خودشه

528
00:46:52,840 --> 00:46:56,040
‫خیلی‌خب، الان متوجه شدم.
‫تو همون هیولا جدیده‌ای، نه؟

529
00:46:56,680 --> 00:46:58,680
‫- آره
‫- همه‌چیز بر وفق مراده؟

530
00:46:58,760 --> 00:47:00,440
‫بدک نیست

531
00:47:00,520 --> 00:47:02,280
‫- جداً؟
‫- آره
