﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:03,900
‫«بینندگان بومی و بینندگان تنگه‌ی تورس
‫اطلاع داشته باشند که این برنامه...»

2
00:00:03,933 --> 00:00:07,033
‫«شامل تصاویر، صداها و کارهای هنری
‫اشخاص درگذشته هست.»

3
00:00:07,033 --> 00:00:09,366
‫«ما متوجه هستیم که بومیان و بینندگان
‫تنگه‌ی تورس متولیان سنتی سرزمینی هستند،»

4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
‫«که ما در آن کار و زندگی می‌کنیم و ارتباط
‫همیشگی آن‌ها با این آب و خاک،»

5
00:00:11,733 --> 00:00:13,633
‫«و جامعه را به رسمیت می‌شناسیم.
‫ما به بزرگان گذشته و حال،»

6
00:00:13,666 --> 00:00:15,300
‫«و بزرگانی که در آینده پدیدار خواهند شد
‫ادای احترام می‌کنیم.»

7
00:02:57,266 --> 00:03:00,400
آخه چرا فلچر باید پمپ آب رو مسدود بکنه؟

8
00:03:00,400 --> 00:03:02,900
.نمیدونم. همشون دیوونه بود

9
00:03:02,900 --> 00:03:04,866
.سفید پوستا، سیاه پوستا، همشون دیوونه بود

10
00:03:04,866 --> 00:03:05,866
.دیوونه

11
00:03:06,000 --> 00:03:07,500
فقط یک نفر دونست

12
00:03:07,900 --> 00:03:08,900
اون یارو خوب نبود

13
00:03:08,933 --> 00:03:13,466
.کیپلینگ فلین، مرد خوبی نبود
.مرد بدی بود، مرد بدی بود

14
00:03:16,200 --> 00:03:17,800
.نمیخواد بلند شی

15
00:03:17,800 --> 00:03:20,366
.یکسری سوال ازتون دارم آقای فلین

16
00:03:21,566 --> 00:03:25,766
.شوهرتون... خیلی با من مهربون بودن، خانم اشلی

17
00:03:25,766 --> 00:03:27,466
.اون یه رفیق و همکار خوب بود
.همه دوستش داشتن

18
00:03:27,466 --> 00:03:28,633
.بله، بله

19
00:03:28,633 --> 00:03:31,700
.ولی ولی من درماندم

20
00:03:31,700 --> 00:03:36,000
میتلند احساس می‌کرد که معیار یک مرد

21
00:03:36,000 --> 00:03:41,433
به میزان غلبه‌ایه که ما بر روی
.درماندگی هامون میکنیم

22
00:03:41,433 --> 00:03:43,966
و متاسفانه بر اساس این معیار

23
00:03:43,966 --> 00:03:47,200
.من بدجور روش رو زمین زدم

24
00:03:47,200 --> 00:03:49,866
.حقیقت رو بگو آقای فلین

25
00:03:49,866 --> 00:03:52,700
و وانمود نکن که داری پنهانش می‌کنی
.مثل همون بطری پشت سرت

26
00:03:58,000 --> 00:04:03,733
این...دفترچه مالی که ،آه، فلچر داده بود نگه دارم

27
00:04:03,733 --> 00:04:05,566
.برای منفعت شوهرتون

28
00:04:05,566 --> 00:04:09,733
حکایت به زوال رفتن و سقوطه

29
00:04:09,733 --> 00:04:12,500
.مثل عنوان کتاب گیبون کبیر

30
00:04:15,100 --> 00:04:18,866
همچنین یکی دیگه هست که

31
00:04:20,433 --> 00:04:24,566
،برای منفعت آقای کارنی نگه داشته شد

32
00:04:24,566 --> 00:04:29,500
که در اون گزارش تموم
...گاو های چاق ثبت نشده

33
00:04:29,500 --> 00:04:31,133
.نگاشته شده

34
00:04:33,866 --> 00:04:37,433
تو گذاشتی از شوهرم دزدی کنه و هیچی نگفتی؟

35
00:04:37,433 --> 00:04:43,066
مردی مثل فلچر زبردست در پیدا کردن
راز های...مردم هست

36
00:04:43,066 --> 00:04:44,500
.من یک بزدلم

37
00:04:45,666 --> 00:04:47,700
.و اون پسره

38
00:04:47,700 --> 00:04:51,133
پسر فلچر ئه مگه نه؟

39
00:04:51,133 --> 00:04:53,166
،مثل همه چیز های فلچر

40
00:04:53,166 --> 00:04:55,433
.اینم غیر ممکنه که درستش ثابت بشه

41
00:04:55,433 --> 00:04:58,833
هنوز اگه همسر خوب و مسیحیِ کارنی

42
00:04:59,733 --> 00:05:01,933
...میرم پیش مسئولین و بهشون میگم که

43
00:05:01,933 --> 00:05:04,333
.کارنی اینجا خودش مسئوله

44
00:05:04,333 --> 00:05:06,700
داری میگی که بزارم همینجوری گاو هام رو بدزده

45
00:05:06,700 --> 00:05:09,533
و ملک من رو نصف قیمت بخره؟

46
00:05:09,533 --> 00:05:12,533
من دارم میگم که هرکاری رو که شوهرتون

47
00:05:12,533 --> 00:05:14,033
.قصد انجامش رو داشت ادامه بدید

48
00:05:15,700 --> 00:05:16,866
.هدایت کن

49
00:05:18,233 --> 00:05:20,933
.گله ها رو تا داروین هدایت کن

50
00:05:24,200 --> 00:05:25,933
اجازه هست؟

51
00:05:25,933 --> 00:05:27,300
.یه نوشیدنی میخوام

52
00:05:27,300 --> 00:05:30,066
.هدایت کن، بانوی من

53
00:05:30,066 --> 00:05:31,800
.گله ها رو تا داروین هدایت کن

54
00:05:31,800 --> 00:05:33,333
،به ارتش بفروششون

55
00:05:33,333 --> 00:05:35,300
.انحصار گری کارنی رو نابود می‌کنی

56
00:05:35,300 --> 00:05:38,166
از سود هاش استفاده کن تا فاراوی دانز
.رو دوباره احیا کنی

57
00:05:38,166 --> 00:05:40,300
،به لندن برمی‌گردین

58
00:05:40,300 --> 00:05:42,433
.و تا آخر عمرتون زیر پر قو زندگی می‌کنید

59
00:05:42,433 --> 00:05:44,933
.این چیزی بود که میتلند گفت میخواد انجام بده

60
00:05:44,933 --> 00:05:47,800
و هیچ دلیلی وجود نداره که شما نمی‌تونید 
.این کار رو انجام بدید

61
00:05:49,600 --> 00:05:51,666
.فقط یه مشکل کوچیک هست

62
00:05:51,700 --> 00:05:53,633
،بعد از اخراج فلچر

63
00:05:53,633 --> 00:05:55,466
.کسی نیست که چوپانی دام ها رو بکنه

64
00:06:11,166 --> 00:06:15,033
!فلین! خانم رئیس
!گله‌ران اومده

65
00:06:23,533 --> 00:06:25,633
!یاه! یاه

66
00:06:27,866 --> 00:06:29,500
!گله‌ران

67
00:06:29,500 --> 00:06:30,800
!گله‌ران

68
00:06:31,833 --> 00:06:34,100
!یاه

69
00:06:45,300 --> 00:06:49,033
!آره، گله‌ران! یای

70
00:06:50,200 --> 00:06:51,800
.آقای گله‌ران

71
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
کسی از بچه ها رو اون بالا میبینی؟

72
00:06:54,000 --> 00:06:56,033
.گولاژ، برو ببین بالای حصار هستن یا نه

73
00:06:56,033 --> 00:06:57,233
آقای گله‌ران؟

74
00:06:57,233 --> 00:06:58,533
.اسب های وحشی لعنتی رو بیارید داخل

75
00:06:58,533 --> 00:06:59,800
.بعد میفهمم چخبره

76
00:06:59,800 --> 00:07:01,666
بهم یاد میدی چجوری اون اسب ها رو رام کنم؟

77
00:07:01,666 --> 00:07:02,866
.آبشخور رو پر کن پسر

78
00:07:02,866 --> 00:07:04,433
.آقای گله‌ران! باید باهاتون حرف بزنم

79
00:07:04,433 --> 00:07:06,466
دامدار های لعنتی کدوم گوری اند، ها؟

80
00:07:06,466 --> 00:07:08,366
.این چیزیه که میخوام باهاتون
.راجع بهش حرف بزنم

81
00:07:08,366 --> 00:07:09,533
فلچر کجاست؟

82
00:07:09,533 --> 00:07:12,033
ما مخالفت هایی داشتیم و من اخراجش کردم

83
00:07:12,033 --> 00:07:13,233
اخراجش کردی؟

84
00:07:13,233 --> 00:07:15,466
.بله -
پس دام ها چی میشن؟ -

85
00:07:15,466 --> 00:07:17,800
،خب، این باور خسیسانه‌ایه
،ولی وقتی داشت می‌رفت

86
00:07:17,800 --> 00:07:20,366
...گاو ها رو از عمد ول کرد، آمم

87
00:07:20,366 --> 00:07:22,966
.نمیدونم شما اسمش رو چی میزارید
.و اونها فرار کردن

88
00:07:22,966 --> 00:07:24,500
!عجب

89
00:07:24,500 --> 00:07:26,033
متوجهی چیکار کردی زن؟

90
00:07:26,033 --> 00:07:27,466
،آقای گله‌ران، صدات رو برای من بالا نبر

91
00:07:27,466 --> 00:07:28,666
!ممنون میشم

92
00:07:28,666 --> 00:07:30,666
صدام رو برات بالا نبرم؟ -
.نه -

93
00:07:30,666 --> 00:07:32,700
،دارم ازت سوال می‌پرسم، زن
متوجهی چیکار کردی؟

94
00:07:32,700 --> 00:07:34,700
من توی اواخر این فصل
دیگه گله‌رانی نمی‌کنم، افتاد؟

95
00:07:34,700 --> 00:07:36,000
!این کارت به قیمت زندگیم تموم میشه

96
00:07:36,000 --> 00:07:37,533
نمیشه فقط یجا جمعشون کنی؟

97
00:07:37,533 --> 00:07:39,333
یجا جمعشون کنم ها؟
.اوه، یجا جمعشون کنم، درسته

98
00:07:39,333 --> 00:07:41,666
.آره فقط برو جمعشون کن

99
00:07:41,666 --> 00:07:43,300
.اونا 1,500 راس دام اند -
!اوه -

100
00:07:43,300 --> 00:07:44,700
توی یک میلیون هکتار پراکنده شدن

101
00:07:44,700 --> 00:07:46,000
اونم فقط با من و دوتا از افرادم؟

102
00:07:46,000 --> 00:07:47,133
.عجب ایده عالییه

103
00:07:47,133 --> 00:07:48,366
.گاو احمق

104
00:07:48,366 --> 00:07:50,500
آقای گله‌ران، حق با من بود که
فلچر رو اخراج‌ کنم

105
00:07:50,500 --> 00:07:51,933
.بخاطر زمینه های اخلاقی

106
00:07:51,933 --> 00:07:54,533
زمینه های اخلاقی؟
دوباره سوزنت رو این گیر کرد؟

107
00:07:54,533 --> 00:07:58,800
،اوه، بزار حدس بزنم. اون میخواست
که 'کاوشت' بکنه مگه نه؟

108
00:07:58,800 --> 00:08:00,600
خیال پردازیت میکرد، نه؟ -
چی؟ -

109
00:08:00,600 --> 00:08:03,866
هیچ‌ مردی توی این دنیا هست که
خیال تو رو نداشته باشه؟

110
00:08:03,866 --> 00:08:05,600
...لطفا

111
00:08:05,600 --> 00:08:08,666
.آقای فلچر با آقای کارنی کار میکنه

112
00:08:08,666 --> 00:08:11,866
اونها بهترین دام های ثبت نشده رو

113
00:08:11,866 --> 00:08:15,533
.می‌بردند اون‌طرف رودخونه، توی ملک آقای کارنی

114
00:08:16,833 --> 00:08:19,466
!داشتن دزدی میکردن

115
00:08:21,033 --> 00:08:23,200
.جای تعجبی هم نیست

116
00:08:23,200 --> 00:08:24,633
.نه، اون یه آدم بده

117
00:08:24,633 --> 00:08:26,533
.خیلی خب، خیلی خب

118
00:08:26,533 --> 00:08:28,600
ولی، ببین، نمیتونی ثابتش کنی، درسته؟

119
00:08:28,600 --> 00:08:30,166
.نمیتونی

120
00:08:30,166 --> 00:08:31,866
.و نمیتونی درمقابل کارنی پیروز بشی

121
00:08:31,866 --> 00:08:34,433
،پس فقط...نصیحت من رو آویزه گوشت کن، خانم

122
00:08:34,433 --> 00:08:36,233
پیشنهاد پادشاه کارنی رو قبول کن

123
00:08:36,233 --> 00:08:38,800
.و هرچه زودتر برگرد به اون انگلیس گورستونی

124
00:08:38,800 --> 00:08:41,733
.اینجوری همه رو خوشحال میکنی
.به خصوص من

125
00:08:45,733 --> 00:08:47,700
پس میخوایی همینجوری راهت رو بکشی و بری؟

126
00:08:47,700 --> 00:08:49,866
خیلی وقت پیش یاد گرفتم که
.توی جنگ بقیه نجنگم

127
00:08:49,866 --> 00:08:51,466
!وایسا، وایسا، وایسا

128
00:08:51,466 --> 00:08:53,833
!وایسا آقای گله‌ران
!خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش میکنم

129
00:08:53,833 --> 00:08:55,466
!آقای گله‌ران، خواهش میکنم، خواهش میکنم

130
00:08:55,466 --> 00:08:56,700
...وایسا، خواهش...من

131
00:08:58,633 --> 00:09:01,033
گوش کن، گفتی که رویای تو
.پرورش یه نژاد اصیل

132
00:09:01,033 --> 00:09:03,100
.با...با یک برامی بود
"اسب های وحشی اصیل استرالیایی"

133
00:09:03,100 --> 00:09:06,666
...اگه قبول کنی که کمکم کنی، من

134
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
.من بهت کاپریکورنیا رو میدم

135
00:09:20,133 --> 00:09:22,366
ولی چطوری قراره گله‌رانی رو بکنیم

136
00:09:22,366 --> 00:09:23,700
که فقط با من و دوتا از افرادمه؟

137
00:09:28,033 --> 00:09:29,833
.ای خدا

138
00:09:37,933 --> 00:09:39,333
.مامان گله‌ران فلچر بود

139
00:09:39,933 --> 00:09:42,433
.بندی از خیلی وقت پیش یه گله‌ران بود

140
00:09:43,333 --> 00:09:44,433
بعضی از دامدار های سفید پوست

141
00:09:44,433 --> 00:09:46,333
دوست دارن یه زن بومی برای گله‌رانی داشته باشن

142
00:09:46,333 --> 00:09:48,333
.تا شب ها کنارشون باشن

143
00:09:48,333 --> 00:09:50,866
اونها سرشون رو می‌تراشند تا شبیه پسر ها بشن

144
00:09:50,866 --> 00:09:53,666
.و مثل هر دامداری در طول روز کار بکنن

145
00:09:53,666 --> 00:09:55,666
اون... کلمه که گفتی چی بود؟

146
00:09:55,666 --> 00:09:56,866
"کاوششون کنن."

147
00:09:56,866 --> 00:09:58,533
.آره، کاوششون کنن

148
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
.به هرحال، ما هنوز توی دردسریم

149
00:10:02,500 --> 00:10:04,633
ما باید حداقل هفت تا سوارکار خوب
.داشته باشیم

150
00:10:04,633 --> 00:10:06,500
.و تا جایی که میتونم بشمرم پنج تا هستیم

151
00:10:06,500 --> 00:10:08,200
.ما کیا رو داریم؟ من رو داریم

152
00:10:08,200 --> 00:10:10,433
.تو -
.ماگاری -
آره، ماگاری

153
00:10:10,966 --> 00:10:12,600
.گولاژ
.یو رئیس

154
00:10:12,600 --> 00:10:15,233
.ما دیزی رو داریم - سوار کاریش خوبه
.و بندی رو داریم - کارش خوبه

155
00:10:15,233 --> 00:10:18,100
اوه، آقای سینگ سانگ چی؟ 
آقای سینگ سانگ اسب میرونی؟ 

156
00:10:18,100 --> 00:10:20,433
.هی، اصلا به من نگاه نکنید
.آقای سینگ سانگ آشپزیش خوبه

157
00:10:20,833 --> 00:10:22,733
.در بهترین حالت آشپز واگونه
پس پنج تا داریم درسته؟

158
00:10:22,733 --> 00:10:25,000
.کافی نیست. دوتا سوارکار با تجربه دیگه میخواییم

159
00:10:25,000 --> 00:10:28,233
این مسیر رو توی سال 1935 رفتم

160
00:10:28,233 --> 00:10:30,466
با موگاری، دینگو جونز و برادران دونگو

161
00:10:30,466 --> 00:10:31,966
.شوالیه های واقعی دور افتاده

162
00:10:31,966 --> 00:10:34,600
آقای فلین شما میتونید، سوار کاری کنید؟

163
00:10:34,600 --> 00:10:36,500
.میتونم -
.من یه احمق رو نمی‌برم -

164
00:10:36,500 --> 00:10:37,733
.ولی نبر

165
00:10:37,933 --> 00:10:39,333
من خیلی خوب میرونم

166
00:10:39,933 --> 00:10:43,133
من اون گاو های نر بدرد نخور رو
.میبرم توی اون کشتی فلزی بزرگ

167
00:10:43,333 --> 00:10:45,500
.خیلی خب، پنج تا و نصفی

168
00:10:45,500 --> 00:10:46,966
.شیش تا و نصفی

169
00:10:46,966 --> 00:10:48,700
چی؟

170
00:10:48,700 --> 00:10:51,333
خانم، این یه یورتمه سواری
.توی باغ کنزینگتون نیستا

171
00:10:51,333 --> 00:10:55,233
آقای گله‌ران، من میتونیم یکی دو چیز درمورد
.اسب ها بهتون نشون بدم

172
00:10:56,700 --> 00:10:58,300
مطمعنم وقتی که پای اسب ها کشیده میشه وسط

173
00:10:58,300 --> 00:10:59,466
.چیزی نیست که تو بتونی نشونم بدی

174
00:10:59,466 --> 00:11:01,600
.اسب رو بیارین

175
00:11:01,600 --> 00:11:04,133
.امکان نداره جدی باشی -
.اسب رو بیارین -

176
00:11:04,133 --> 00:11:06,000
.اوه، این باید جالب باشه

177
00:11:17,500 --> 00:11:19,366
.داره اسبه رو می‌رقصونه

178
00:11:36,866 --> 00:11:39,733
برید اون‌ور! راا! راا!
!برید اون‌ور

179
00:11:39,733 --> 00:11:42,533
!راا! راا!

180
00:11:42,533 --> 00:11:44,033
چیکار داری میکنی؟

181
00:11:47,500 --> 00:11:50,800
!تکون بخورید! تکون بخورید! تکون بخورید
.داری اشتباه میری

182
00:11:55,366 --> 00:11:57,033
!آه، آسونه

183
00:11:57,033 --> 00:11:59,033
.حیوون های کله شق

184
00:11:59,033 --> 00:12:00,966
.هی، هی، هی، هی
.بی‌خیال

185
00:12:00,966 --> 00:12:02,466
چه غلطی داری میکنی؟

186
00:12:02,466 --> 00:12:03,800
.داری پراکندشون میکنی

187
00:12:03,800 --> 00:12:07,300
برگرد اونجا، برو اون بالا. همین رو برو بالا، باشه؟

188
00:12:07,300 --> 00:12:09,366
.برو اونجا
.برو، برو، برو، برو

189
00:12:09,366 --> 00:12:11,166
.نزار فرار کنن

190
00:12:27,800 --> 00:12:29,700
.فکر کنم داریم خوب انجامش میدیم

191
00:12:43,966 --> 00:12:45,733
چی داری میخونی داداش؟

192
00:12:45,733 --> 00:12:47,000
.بانجو پاترسون

193
00:12:47,000 --> 00:12:48,533
بانجو؟ -
.آره -

194
00:12:48,533 --> 00:12:50,433
.اگه ساکت شی قشنگ میتونم بخونمش

195
00:13:02,166 --> 00:13:04,700
کی نمک انداخت تو چایی من؟

196
00:13:04,700 --> 00:13:05,733
.ایده اون بود رفیق

197
00:13:15,466 --> 00:13:17,933
.اینم همینطور -
!دیوانه‌ای! همه اینارو داری میبری -

198
00:13:17,933 --> 00:13:20,200
فکر کردی داری کجا میری؟
شانگهای؟

199
00:13:20,200 --> 00:13:22,866
یه خانم هیچوقت نمیدونه
چی احتیاجش میشه. هممم؟

200
00:13:42,366 --> 00:13:44,366
!فرار کن نولا! فرار کن

201
00:13:44,366 --> 00:13:45,566
!فرار کن

202
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
!پولیس! پولیس

203
00:13:47,166 --> 00:13:51,500
!فرار کن! تانک! تانک، نولا، تانک

204
00:13:53,866 --> 00:13:56,300
!بندی! کوپرز
!عجله کنید

205
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
.بگیریدشون بچه ها
.از اینجا برید. تو هم همینطور

206
00:14:21,800 --> 00:14:23,533
.بخش شرقی رو چک کنید

207
00:14:23,533 --> 00:14:25,400
.تکون بخورید، تکون بخورید! عجله کنید

208
00:14:32,266 --> 00:14:34,433
--هوی

209
00:14:34,433 --> 00:14:35,766
.هی، چینی

210
00:14:36,800 --> 00:14:40,166
.دیزی توی تانکه، خانم
.نمیتونه شنا کنه

211
00:14:40,166 --> 00:14:44,300
هی، مرد چینی...کرمی کجاست؟
!هی

212
00:14:44,400 --> 00:14:45,600
.این به من مربوط نیست

213
00:14:45,733 --> 00:14:47,433
جدی؟

214
00:14:47,500 --> 00:14:48,800
.وقت ندارم کمکت کنم تا پیداش کنی

215
00:14:49,200 --> 00:14:50,500
نمی‌بینی کلی کار رو سرم ریخته؟

216
00:14:51,566 --> 00:14:53,500
.ششش

217
00:14:56,833 --> 00:14:58,733
!بندی، چای بیار، چای

218
00:15:10,733 --> 00:15:11,733
ردگیر ها

219
00:15:18,500 --> 00:15:20,866
میری برای گله‌رانی، چینی؟

220
00:15:20,866 --> 00:15:22,366
.ممنون

221
00:15:24,533 --> 00:15:26,900
میتونم کمکتون کنم؟

222
00:15:31,900 --> 00:15:33,666
.حیوون اعصاب خورد کن

223
00:15:46,633 --> 00:15:48,033
.نولا

224
00:15:53,900 --> 00:15:56,100
خانم اشلی، گروهبان کالاهان

225
00:15:56,100 --> 00:15:58,266
.از قلمرو شمالی پلیس هستم

226
00:16:13,133 --> 00:16:14,933
،خانم اشلی نمیتونم بگم

227
00:16:14,933 --> 00:16:17,633
چقدر تراژدی که دامن گیر همسر فقیدتون شد

228
00:16:17,633 --> 00:16:20,200
همدردی رو از قلب های

229
00:16:20,200 --> 00:16:23,400
.تمام زن و مرد متمدن در قلمرو شمالی رو بر انگیخت

230
00:16:31,000 --> 00:16:32,766
،بزارید بهتون اطمینان بدم خانم اشلی

231
00:16:32,766 --> 00:16:36,200
که مظنون، پادشاه جورج، به دست عدالت
.سپرده خواهد شد

232
00:16:36,200 --> 00:16:37,966
ولی مطمعنن یه جادوگر

233
00:16:37,966 --> 00:16:40,800
،میتونه رد های خودش رو پنهان کنه
مگه‌ نه گروهبان؟

234
00:16:40,800 --> 00:16:42,300
.تفاوتی ایجاد نمیکنه

235
00:16:43,700 --> 00:16:46,200
.فقط زمان لازمه

236
00:16:48,366 --> 00:16:50,800
.چاییتون، گروهبان

237
00:16:50,800 --> 00:16:52,300
.ممنون

238
00:16:57,233 --> 00:16:59,400
!ششش

239
00:16:59,400 --> 00:17:00,500
!کمک

240
00:17:41,300 --> 00:17:42,966
،اوه، راستی

241
00:17:42,966 --> 00:17:45,500
.مدیر سابقتون نیل فلچر رو دیدم

242
00:17:45,500 --> 00:17:48,300
اون گزارشی درمورد یک بچه دورگه بومی بهم داد

243
00:17:48,300 --> 00:17:49,400
.که یکجایی اون بیرونه

244
00:17:49,400 --> 00:17:50,800
فکر کردم شاید بتونیم بگیریمش

245
00:17:50,800 --> 00:17:53,766
.و به دست آدم های خوب کلیسا بدیم

246
00:17:55,233 --> 00:17:57,900
.مطمعن میشم که مراقبش باشم

247
00:18:02,900 --> 00:18:04,800
.تا دیداری دیگه بدرود، خانم اشلی

248
00:18:06,100 --> 00:18:09,600
.اونهارو بگذار پشت، پاسبان. بزن بریم

249
00:18:20,933 --> 00:18:23,233
!گله‌ران! دیزی و نولا توی تانک اند

250
00:18:24,466 --> 00:18:26,300
!کمکشون کن! سریع

251
00:18:33,566 --> 00:18:35,233
!مامان

252
00:18:36,466 --> 00:18:38,466
.دارمت، دارمت

253
00:18:38,466 --> 00:18:40,300
.دارمت

254
00:18:53,266 --> 00:18:55,766
!اوه، اوه

255
00:19:11,466 --> 00:19:14,366
!دیزی! دیزی

256
00:19:59,266 --> 00:20:04,266
.اوه دخترم، دخترم

257
00:21:07,033 --> 00:21:10,866
،توی فرهنگ بومی وقتی یک‌نفر می‌میره

258
00:21:10,866 --> 00:21:13,166
.نباید اسمشون رو دوباره بگی

259
00:21:16,033 --> 00:21:18,333
.اون به مادر احتیاج داره

260
00:21:18,333 --> 00:21:20,933
مادر؟

261
00:21:20,933 --> 00:21:22,766
.آره

262
00:21:22,766 --> 00:21:27,200
.تو یه زنی، پس... باید بری و، دست به کار بشی

263
00:21:27,200 --> 00:21:30,633
...من...نیستم

264
00:21:30,633 --> 00:21:32,000
من

265
00:21:32,000 --> 00:21:34,366
چی؟

266
00:21:36,633 --> 00:21:38,466
.با بچه ها خوب نیستم

267
00:21:39,866 --> 00:21:41,666
.اوه

268
00:22:01,033 --> 00:22:03,166
.نولا

269
00:22:04,666 --> 00:22:08,066
.میخواستم بهت تسلیت بگم

270
00:22:09,266 --> 00:22:10,266
.برو پی کارت

271
00:22:36,966 --> 00:22:40,866
میخوایی، آمم... میخوایی یه داستان بشنوی؟

272
00:22:44,266 --> 00:22:45,266
چه داستانی؟

273
00:22:47,666 --> 00:22:52,166
آه... اسمش

274
00:22:59,133 --> 00:23:01,133
.اسمش جادوگر اُز هست

275
00:23:01,200 --> 00:23:02,066
جادوگر چیه؟

276
00:23:02,300 --> 00:23:06,800
.خب، جادوگر یجور مرد جادویی هست

277
00:23:07,266 --> 00:23:08,266
گالوپا

278
00:23:16,266 --> 00:23:20,100
.مامان میگفت من "گالوپا" هستم، مرد جادویی

279
00:23:20,533 --> 00:23:21,800
جدی؟

280
00:23:22,266 --> 00:23:23,266
.من جادوگرم

281
00:23:28,266 --> 00:23:30,266
.دیگه نمیتونیم اسم مامان رو بگیم

282
00:23:34,500 --> 00:23:37,133
.نه

283
00:23:37,133 --> 00:23:39,966
آه... بگذریم، یه دختره‌ای هست

284
00:23:39,966 --> 00:23:42,633
...با یه سگ

285
00:23:42,633 --> 00:23:44,666
!هاپ، هاپ، هاپ

286
00:23:44,666 --> 00:23:46,333
...و یک طوفان میاد

287
00:23:46,333 --> 00:23:48,800
.خب، نه... توی فیلم یک گردباده

288
00:23:48,966 --> 00:23:49,666
گردباد کیه؟

289
00:23:49,833 --> 00:23:51,633
.اوه، نه، نه، نه
.گردباد اسم یه شخص نیست

290
00:23:51,633 --> 00:23:54,533
بیشتر شبیه یه کولاک بزرگه

291
00:23:54,666 --> 00:23:55,266
مثل بارون؟

292
00:23:55,633 --> 00:23:57,266
.مثل بارون

293
00:23:59,766 --> 00:24:05,766
بگذریم، این داستان توی، آمم... سرزمین فاراوی
.اتفاق میفته

294
00:24:05,766 --> 00:24:07,766
.که بهش میگن اُز

295
00:24:09,266 --> 00:24:11,166
.داستان خوبیه

296
00:24:11,366 --> 00:24:12,766
...اوه، خب

297
00:24:12,866 --> 00:24:13,666
آهنگ هم توشه؟

298
00:24:13,766 --> 00:24:16,666
.آره، آره، یه عالمه آهنگ

299
00:24:17,266 --> 00:24:18,266
.من از آهنگ خوشم میاد

300
00:24:20,266 --> 00:24:21,566
.آهنگ برام بخونی، یاد میگیرم

301
00:24:21,800 --> 00:24:23,666
.نه، نه، نه، نه

302
00:24:25,066 --> 00:24:26,666
.نه

303
00:24:29,566 --> 00:24:35,400
.خب، آه... یکمی آهنگ میخونم
.خوبه

304
00:24:35,800 --> 00:24:38,333
 جایی اون‌ سمت

305
00:24:38,333 --> 00:24:40,033
 آه، رنگین کمون

306
00:24:40,266 --> 00:24:41,266
مار رنگین‌کمونی؟

307
00:24:41,566 --> 00:24:44,666
.خیلی خوبه. ادامه بده
.خواننده خنده داری هستی. ولی آهنگه خوبیه

308
00:24:45,066 --> 00:24:46,933
.اوه

309
00:24:46,933 --> 00:24:49,800
 جایی، آمم، دام، دام، دام

310
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
 لا، لا، ممم

311
00:24:51,800 --> 00:24:53,800
 ...و پرنده هایی هستن، و اونها

312
00:24:53,800 --> 00:24:55,666
 همم، اونها... 

313
00:24:56,266 --> 00:24:57,466
.ادامه بده. زودباش

314
00:24:57,800 --> 00:24:59,266
...این، آمم

315
00:24:59,266 --> 00:25:03,200
 روزی آرزوی ستاره‌ای رو خواهم کرد

316
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
 و... 

317
00:25:06,266 --> 00:25:07,666
.زودباش‌. بیشتر بخون

318
00:25:08,000 --> 00:25:09,166
.آره، آره

319
00:25:09,166 --> 00:25:13,266
 ...بیدار میشم جایی که ابر ها دور اند

320
00:25:13,266 --> 00:25:15,333
 رویا ها واقعا

321
00:25:15,333 --> 00:25:17,333
 به حقیقت

322
00:25:17,333 --> 00:25:19,800
 !می‌پیوندد 

323
00:25:30,266 --> 00:25:31,266
.آهنگ رویا

324
00:25:34,266 --> 00:25:35,266
،خانم رئیس

325
00:25:35,466 --> 00:25:39,266
ما باید اون گاو های نر بدرد نخور رو
.ببریم توی اون کشتی فلزی

326
00:25:39,800 --> 00:25:42,033
.درسته

327
00:25:42,166 --> 00:25:44,266
.این چیزیه که آهنگ های رویا بهمون میگن خانم رئیس

328
00:25:45,633 --> 00:25:48,433
باید اون گاو های نر بدرد نخور رو

329
00:25:48,433 --> 00:25:50,466
.ببریم توی اون کشتی فلزی

330
00:25:50,466 --> 00:25:51,966
.آره

331
00:25:54,066 --> 00:25:56,500
کمکم میکنی؟

332
00:25:56,500 --> 00:25:58,000
.آره
