﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,293
الکسی لئونوف

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,879
اولین انسانی که روی ماه فرود اومده

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,090
تو دقیقاً یه ماهِ قبل آپولو 10 رو این همه راه فرستادی به ماه

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,801
اونم برای چیزی که بهش میگفتی آمادگی تمرینی برای فرود اومدن

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,803
ما دیگه تو ناسا دل و جرات نداریم

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,930
برا همین نتونستیم به ماه برسیم

7
00:00:14,013 --> 00:00:17,350
ون بران خواسته تو کاملا از برنامه خارج شی

8
00:00:17,433 --> 00:00:18,810
دیگه اجازه نداری تو پروژه دخالت کنی

9
00:00:18,893 --> 00:00:22,146
اگه موفق بشیم آپولو 11 روی ماه فرود بیاریم

10
00:00:22,230 --> 00:00:23,856
پس میتونیم از پیش بر بیایم

11
00:00:24,190 --> 00:00:25,316
موفق شدیم

12
00:00:25,399 --> 00:00:26,609
روی ماهیم

13
00:00:28,486 --> 00:00:31,739
این مسیر بیضوی ای هست

14
00:00:31,822 --> 00:00:34,450
که فضاپیمامون میره و برمیگرده

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,162
و بعدش از سیستم اولیه اش

16
00:00:38,245 --> 00:00:41,165
به جای AGS از PGNCS
 برای جداسازی و صعود استفاده میکنی

17
00:00:41,248 --> 00:00:43,417
دریافت شد، پایگاه آرامش؟

18
00:00:43,501 --> 00:00:45,586
کنترل هدایت کننده AGS، دریافت شد، هوستون

19
00:00:46,128 --> 00:00:48,672
ما نگران پایداری موتور صعود

20
00:00:48,756 --> 00:00:51,634
موقع پرتاب تو این وضعیت بودیم

21
00:00:52,176 --> 00:00:54,845
تو این مدت وزن اضافی رو کم کردیم

22
00:00:58,557 --> 00:01:00,100
حس خوبی نسبت به حاشیه ها ندارم، ورنر

23
00:01:00,809 --> 00:01:03,604
برگشت به حالت عمودی سوخت بیشتری میسوزونه

24
00:01:03,687 --> 00:01:06,065
یعنی، ممکنه نتونن کلمبیا رو ببینن

25
00:01:06,148 --> 00:01:08,358
برنامه اعلام شده، جن

26
00:01:17,200 --> 00:01:19,286
آرامش، میتونی پرش کنی

27
00:01:20,871 --> 00:01:23,123
خیلی خب، باز، موتور آماده ست

28
00:01:29,045 --> 00:01:31,798
مایک، به زودی میبینمت

29
00:01:31,882 --> 00:01:33,466
نوشیدنی خنک برامون اماده کن

30
00:01:33,717 --> 00:01:37,178
دریافت شد، پایگاه آرامش

31
00:01:38,305 --> 00:01:39,723
جداسازی رانشگر

32
00:01:41,057 --> 00:01:43,643
موتور ها آماده، صعود -
موتور ها آماده، صعود -

33
00:01:45,186 --> 00:01:46,604
همه چی روبراهه

34
00:01:46,688 --> 00:01:47,689
پرتاب

35
00:01:59,909 --> 00:02:01,703
هوستون، ما یه تکون کوچیک خوردیم

36
00:02:21,055 --> 00:02:22,139
داریم حرکت میکنیم

37
00:02:23,891 --> 00:02:25,142
عقاب پرواز کرد

38
00:04:36,063 --> 00:04:37,564
...ببخشید

39
00:04:41,527 --> 00:04:42,820
صبح بخیر، قربان

40
00:04:44,029 --> 00:04:45,489
رنگ سبز خیلی بهت میاد، اِما

41
00:04:46,073 --> 00:04:47,950
مدیر پین، رسیدن، قربان

42
00:04:48,033 --> 00:04:49,743
امیدوارم خبرای خوبی داشته باشه

43
00:04:50,494 --> 00:04:51,828
درسته -
دک -

44
00:04:54,247 --> 00:04:55,499
تو برو

45
00:05:04,090 --> 00:05:06,927
دیگه باید چیکار کنم تا دوباره برگردم سر وضعیت پرواز؟

46
00:05:07,010 --> 00:05:09,262
کل این دو ماه کوفتی رو معطل شدم

47
00:05:09,346 --> 00:05:11,389
ببین،این فقط به من مربوط نیست

48
00:05:11,473 --> 00:05:13,016
تو اعصاب کلی آدمو خورد کردی

49
00:05:16,853 --> 00:05:18,229
دیگه قرار نیست برگردم، درسته؟

50
00:05:20,440 --> 00:05:22,400
تا موقعی که ون براون مدیره، نه

51
00:05:23,359 --> 00:05:25,612
متأسفم، تقصیر خودت بود دیگه

52
00:05:29,324 --> 00:05:31,868
خب، الان چه غلطی باید بکنم، برگه ها کوفتی رو بالا پایین کنم؟

53
00:05:31,951 --> 00:05:33,161
باور کن، چیزای بدتر از اینم هست

54
00:05:33,244 --> 00:05:34,495
اره، گمون کنم تو میدونی، مگه نه؟

55
00:05:35,622 --> 00:05:36,622
حواست به حرف زدنت باشه، اد

56
00:06:19,206 --> 00:06:21,500
این از طرفه به منبع مطمئن از کرملینه

57
00:06:21,583 --> 00:06:23,001
و حتی اگه در شرف آماده شدنم باشه

58
00:06:23,085 --> 00:06:24,461
این فقط یه طرحه

59
00:06:24,545 --> 00:06:26,755
تا دلت بخواد از طرح ها دارم
الکی ان بابا

60
00:06:27,464 --> 00:06:29,758
نمیتونیم رسیک کنیم، ورنر

61
00:06:30,300 --> 00:06:31,927
این جبهه گیری تازه توی جنگ سرده

62
00:06:32,010 --> 00:06:35,555
اگه شوروی میخواد یه پایگاه فضایی ارتش اون بالا بسازه

63
00:06:35,639 --> 00:06:38,600
شکی توش نیست رئیس‌جمهورم همینو میخواد، اونم قبل از اونا

64
00:06:38,684 --> 00:06:39,935
نمیتونه اینقدر جدی باشه

65
00:06:40,018 --> 00:06:41,978
فرانکلی، من تا حالا اینقدر اونو جدی ندیدم

66
00:06:42,479 --> 00:06:44,940
ما داریم اینجا راجع به اولویت هامون حرف میزنیم

67
00:06:45,607 --> 00:06:50,362
شاید، نتونستیم قبل از اونا به ماه برسیم، ولی میتونیم
میتونیم تو "مسابقه پایگاه ماه" از اونا جلو بزنیم

68
00:06:50,445 --> 00:06:52,072
مسابقه پایگاه ماه؟

69
00:06:52,531 --> 00:06:53,532
چیز جالبیه، نه؟

70
00:06:54,491 --> 00:06:55,784
شهادتت قبل از کمیسیون

71
00:06:55,867 --> 00:06:58,787
بهترین موقع برای رونمایی کردن استراتژی جدید ناساست

72
00:06:58,870 --> 00:07:00,246
با راه افتادن آپولو12

73
00:07:00,330 --> 00:07:02,290
یه تاسیسات نظامی همیشگی روی ماه

74
00:07:02,374 --> 00:07:05,043
برای سکونت میشیم

75
00:07:05,126 --> 00:07:06,336
اصلا و ابدا

76
00:07:06,836 --> 00:07:10,423
ما داریم یه کار علمی میکنیم
نه جاسوس بازی

77
00:07:10,507 --> 00:07:12,967
ورنر، این که خیلی خوبه

78
00:07:13,051 --> 00:07:15,511
نیکسون برای این کار پول میده

79
00:07:15,595 --> 00:07:17,555
حسابامون پر میشه

80
00:07:17,639 --> 00:07:20,266
میتونیم سه چهارتا گروه از فضانوردا رو بیاریم

81
00:07:20,892 --> 00:07:21,893
نظر تو چیه، دک؟

82
00:07:21,976 --> 00:07:23,978
راستش، من نیروی اضافه نیاز دارم

83
00:07:24,062 --> 00:07:26,689
اما چی بگم والا، به پرواز 12 هم چیز زیادی نمونده

84
00:07:27,648 --> 00:07:29,901
اره، شاید لازم باشه به حرکت در بیاریمش

85
00:07:32,570 --> 00:07:33,821
توماس، گوش کن

86
00:07:34,864 --> 00:07:36,782
نمیتونیم همچنین کاری کنیم

87
00:07:38,117 --> 00:07:39,827
اینو قبلا دیدم

88
00:07:40,578 --> 00:07:44,332
مجموعه 4 من
برای مدار کم ارتفاع زمین ساخته شده

89
00:07:44,874 --> 00:07:50,379
موقعی که ارتش آلمان قابلیتش رو دید اونو به یه اسلحه مرگبار وی -2 تبدیل کرد

90
00:07:51,547 --> 00:07:54,508
ما نمیتونیم بزاریم فضا بشه میدون جنگ

91
00:07:54,592 --> 00:07:55,593
همین حالا هم هست

92
00:07:55,676 --> 00:07:57,970
اگه ما یه جوری به این کار واکنش نشون ندیدم، کلکمون کند ـه ست

93
00:07:58,053 --> 00:08:01,640
نمیخوام وایستام و تماشا کنم که کارم توسط یه مشت آدم اسلحه به دست خراب بشه

94
00:08:01,724 --> 00:08:03,892
اینجا آلمان نیست، ورنر

95
00:08:04,852 --> 00:08:07,646
نیکسون 30 سال تمام داره با کمونیست ها میجنگه

96
00:08:08,188 --> 00:08:10,399
و ماه قرمز چیز رضایت بخشی برای کشورمون نیست

97
00:08:10,482 --> 00:08:13,902
ماه قرمز، ماه آبی، ماه سبز، بسه دیگه این مضخرفات

98
00:08:13,986 --> 00:08:15,070
همینی که هست

99
00:08:16,488 --> 00:08:18,824
پیشنهاد میکنم همین کار رو بکنی قبل از اینکه کارت تموم بشه

100
00:08:20,701 --> 00:08:21,868
فکر میکنه کیه اخه

101
00:08:21,952 --> 00:08:24,121
که به رئیس‌جمهور ایالات متحده آمریکا بگه نه؟

102
00:08:24,830 --> 00:08:27,916
اگه من یه پایگاه نظامی روی ماه میخوام باید هرچه سریعتر انجام بشه، همین و بس

103
00:08:27,999 --> 00:08:29,000
ختم کلام

104
00:08:30,001 --> 00:08:31,294
میخوام اون عوضی آلمانی گورش رو گم کنه

105
00:08:31,837 --> 00:08:34,923
متاسفانه الان نمیتونیم، جناب رئیس جمهور

106
00:08:35,006 --> 00:08:38,051
اون یه چهره مردمیه
اون تو زمینه فضا به کشورمون خیلی کمک کرد

107
00:08:38,134 --> 00:08:39,135
خب، پس

108
00:08:39,219 --> 00:08:41,179
باید خلاقانه عمل کنیم، درسته؟

109
00:08:44,474 --> 00:08:46,601
دلم برای بریونی های هاستویل تنگ شده

110
00:08:48,186 --> 00:08:51,564
شاید وقتشه بازنشستگیه
شاید برگردم به آلاباما

111
00:08:52,649 --> 00:08:55,610
اره، میتونی رو ایوونت لم بدی

112
00:08:56,277 --> 00:08:57,737
و پیپت رو بکشی

113
00:08:57,821 --> 00:08:59,572
شایدم نقاشی کنی؟

114
00:09:00,823 --> 00:09:04,953
از یه طرف، من قراره با کی ناهار بخورم؟

115
00:09:05,828 --> 00:09:06,913
نمیدونم

116
00:09:08,081 --> 00:09:10,750
شاید با یه خواستگار خوشتیپ جوون؟

117
00:09:10,833 --> 00:09:13,586
دوباره هم داری اینو میگی؟
میدونی که دیگه وقتشو ندارم

118
00:09:13,669 --> 00:09:16,047
اره، تو یه زن جوون پر مشغله ای

119
00:09:18,633 --> 00:09:21,594
از مصاحبت با جین خبر دارم

120
00:09:23,638 --> 00:09:25,640
میخواستم بهت بگم، فقط

121
00:09:25,723 --> 00:09:27,975
میخواستی خودت انجامش بدی، میدونم

122
00:09:30,186 --> 00:09:33,022
تو زیادی نگران اینی که بقیه چی میگن، مارگو

123
00:09:34,440 --> 00:09:35,649
همیشه نگرانی

124
00:09:40,571 --> 00:09:43,908
بچه ها بی خیال صحبت در مورد فرود آپولو 11 نمیشن

125
00:09:43,991 --> 00:09:46,243
تصادف های کنترل شده و این چیزا

126
00:09:46,327 --> 00:09:47,911
اره، نیل خیلی سیریشه

127
00:09:48,746 --> 00:09:51,874
خب من هنوزم درباره فرودت روی کرسارج فکر میکنم

128
00:09:51,957 --> 00:09:54,752
میدونم اوضاعت خرابه

129
00:09:56,962 --> 00:09:59,381
خب کی بر میگردی، اد؟

130
00:10:00,424 --> 00:10:04,803
خب، معلوم نیست

131
00:10:05,345 --> 00:10:07,431
برای همین ازت خواستم بیای نوشیدنی بزنیم

132
00:10:07,514 --> 00:10:10,309
به این فکر می‌کردم برگردم به ارتش

133
00:10:10,726 --> 00:10:11,977
اره، خودشه

134
00:10:14,438 --> 00:10:17,691
خب برای چی میخوای اینکارو کنی؟

135
00:10:19,109 --> 00:10:22,612
خلبان هایی که فضاپیمانورد میشن آخرش راه دیگه ای ندارن

136
00:10:23,446 --> 00:10:26,116
خب، تنها چیزی که من چند وقت پیش تونستم باهاش پرواز کنم میز کارم بوده

137
00:10:27,867 --> 00:10:29,077
در مورد مقاله ست؟

138
00:10:29,869 --> 00:10:30,912
اره

139
00:10:31,371 --> 00:10:35,041
تو همیشه از یه طریقی افسرهای بالا رتبه‌ات رو عصبانی میکنی

140
00:10:36,292 --> 00:10:37,836
شرکت حال حاضرم حساب میشه

141
00:10:40,213 --> 00:10:42,590
با این حال تو یکی از بهترین خلبان هایی که هستی که دیدم

142
00:10:43,675 --> 00:10:44,717
یکی از بهترین ها؟

143
00:10:45,510 --> 00:10:46,844
پر رو نشو دیگه

144
00:10:48,263 --> 00:10:51,182
ارتش برای یکی عین تو هم اوضاعش خیلی خرابه

145
00:10:51,266 --> 00:10:54,143
مخصوصا الان
تو ویتنام ناجور تحت فشاریم

146
00:10:54,602 --> 00:10:56,729
میتونه اوضاع جنگ رو تغیر بده

147
00:10:57,688 --> 00:10:59,690
و به این معنیه که فرماندهی گردان یا

148
00:10:59,774 --> 00:11:00,775
گردان؟

149
00:11:01,192 --> 00:11:03,319
تو احتمالا میشی فرمانده کل تیپ هوایی

150
00:11:04,946 --> 00:11:06,989
تا موقعی که با اون فانتوم جدید پرواز کنی صبر کن

151
00:11:07,365 --> 00:11:10,493
اون پلنگ‌های که فرستادیم کره حسابی باعث آبروریزی شد

152
00:11:11,535 --> 00:11:13,579
ولی این یکی یه عین یه اژدهاست، اد

153
00:11:18,000 --> 00:11:19,335
دیگه نمیتونیم

154
00:11:20,294 --> 00:11:24,089
دیگه نمیتونم یه تلفن دیگه رو که توش بگن یه هواپیمای دیگه از کار افتاده، جواب بدم

155
00:11:25,132 --> 00:11:28,302
هر دفعه که تلفن لعنتی زنگ میخوره قلبم از جا در میاد

156
00:11:28,969 --> 00:11:31,347
هر لحظه ممکن بود اگه با آپولو 10 برم کشته بشم

157
00:11:32,598 --> 00:11:34,475
خب، حداقل بهتون تیر نمیزنن

158
00:11:36,018 --> 00:11:37,686
خب، این همون چیزیه که براش اسم نوشتم

159
00:11:40,272 --> 00:11:42,733
نه، اد، چیزیه که ما براش اسم نوشتیم

160
00:11:44,693 --> 00:11:45,903
یادته؟

161
00:11:50,032 --> 00:11:53,785
در حالی تو واشنگتن درگیری های سیاسی در مورد فرود شوروی روی ماه هنوزم در جریانه

162
00:11:53,869 --> 00:11:55,621
انگار کمیته همایشی

163
00:11:55,704 --> 00:11:57,914
هنوزم درگیر شکست های برنامه فضاییه

164
00:11:57,998 --> 00:12:01,835
مدیر توماس پین توسط سناتور کندی در ماساچوست مورد پرسش قرار گرفت

165
00:12:01,918 --> 00:12:04,838
کسی که خیلی زود خودش رو به عنوان صدای مردم میدونه

166
00:12:04,921 --> 00:12:06,965
خواستار این شد که صلاحیت های رئیس‌جمهور نیکسون رو مطرح کنن

167
00:12:07,048 --> 00:12:09,968
و شما چطور یکسال تمام قبل از پروژه آپولو 11

168
00:12:10,051 --> 00:12:11,303
کنسل شدن برنامه راکت ساتورن وی

169
00:12:11,386 --> 00:12:13,388
رو توجیه میکنید؟

170
00:12:13,471 --> 00:12:14,931
... یه بخش کامل از

171
00:12:15,432 --> 00:12:19,978
این ها کاهش شدید تامین بودجه توسط رئیس‌جمهور نیکسون بودن

172
00:12:20,061 --> 00:12:22,856
ببخشید، ولی این درست نیست سناتور

173
00:12:22,939 --> 00:12:25,108
رئیس جمهور کاملا برنامه فضایی براش اهمیت داره

174
00:12:41,290 --> 00:12:42,542
بله

175
00:12:42,959 --> 00:12:43,960
سلام

176
00:12:45,336 --> 00:12:48,589
این لوله های تو خالی رو کجا گزاشتی؟
تلویزیون دوباره برفکی شده

177
00:12:49,090 --> 00:12:50,091
خدایا

178
00:12:50,174 --> 00:12:52,802
نمیدونم، شاید

179
00:12:53,219 --> 00:12:54,303
ساعت چنده؟

180
00:12:55,846 --> 00:12:57,265
نگو که هنوز گیجی

181
00:12:57,431 --> 00:12:59,934
 فقط یه خرده بدنم کوفته ست

182
00:13:00,559 --> 00:13:01,686
مال منه، بدش من

183
00:13:02,228 --> 00:13:05,314
هی، دنیل، جیمی

184
00:13:05,314 --> 00:13:07,733
هر گند کاری که کردید جمع میکنید، فهمیدید؟

185
00:13:08,109 --> 00:13:11,070
هی، به دنی بگو که گفتم

186
00:13:15,032 --> 00:13:19,119
بهشون بگو گفتم به حرف مامانشون گوش کنن

187
00:13:23,540 --> 00:13:24,583
باشه

188
00:13:26,418 --> 00:13:27,669
فکر کنم به همین زودیا میبینمت

189
00:13:28,128 --> 00:13:29,505
هی، تریسی

190
00:13:31,340 --> 00:13:32,424
دوستت دارم

191
00:13:49,566 --> 00:13:51,526
ببین، میدونم تو باهوشی، مارگو

192
00:13:52,194 --> 00:13:53,778
ولی اونجا اوضاع ناجوره

193
00:13:54,779 --> 00:13:56,573
یه دلایلی دارن

194
00:13:56,656 --> 00:13:58,199
باید بدونم تو آدمی نیستی که

195
00:13:58,283 --> 00:14:00,410
کسی رو تحت فشار بزاره

196
00:14:00,493 --> 00:14:03,204
نه، قربان، اینطور نیست

197
00:14:03,288 --> 00:14:06,166
من تو فیدو آدم دارم، اون تازه وارد ها

198
00:14:06,916 --> 00:14:09,544
نزدیک بود شلوارشون رو موقع اومدن خیس کنن

199
00:14:10,128 --> 00:14:11,963
خیلی خب، قربان

200
00:14:13,006 --> 00:14:14,466
من شلوار نمیپوشم

201
00:14:17,719 --> 00:14:18,928
واقعیته

202
00:14:22,724 --> 00:14:25,143
دکتر ون براون زیاد راجع بهت گفته

203
00:14:26,269 --> 00:14:27,687
چطوری همو میشناسین؟

204
00:14:28,187 --> 00:14:30,606
راستش بیشتر از هر کسی اونو میشناسم

205
00:14:31,065 --> 00:14:33,860
پدرم توی دانشگاه هانستویل تدریس میکرد

206
00:14:34,569 --> 00:14:38,739
دکتر ون براون موقع ناهار میومد خونمون و با داستان های

207
00:14:38,823 --> 00:14:42,410
موشک های فضایی و سفر به ماه سرگرممون میکرد

208
00:14:43,119 --> 00:14:44,578
مریخ

209
00:14:44,662 --> 00:14:47,039
من هیچ‌وقت بیرونِ هانستویل نبودم

210
00:14:47,665 --> 00:14:51,460
اما اون کاری کرد که فکر کنم هیچ چیز غیر ممکن نیست

211
00:14:52,086 --> 00:14:53,796
اون دلیل اینه که من مهندس شدم

212
00:14:54,338 --> 00:14:55,339
اها

213
00:14:56,215 --> 00:14:58,384
ببخشید، وراجی که نکردم؟

214
00:14:58,467 --> 00:15:00,594
نه بابا

215
00:15:02,221 --> 00:15:03,889
یه خرده راجع به خودت بهم بگو

216
00:15:04,640 --> 00:15:05,891
برای سرگرمی چی کار میکنی؟

217
00:15:07,476 --> 00:15:09,186
ممم

218
00:15:09,269 --> 00:15:11,355
اروم باش، مارگو، این که امتحان نیست

219
00:15:12,398 --> 00:15:14,775
فضا نوردا تنها کسایی نیست که میتونن اینجا خوش بگذرونن

220
00:15:14,858 --> 00:15:17,152
اما تو بی تجربه هم نیستی

221
00:15:18,821 --> 00:15:22,074
من بهت کار میدم، ولی منو که به خاطر خونه و بچه و اینا قال که نمیزاری؟

222
00:15:22,783 --> 00:15:26,620
فکر نکنم بچه بخوام

223
00:15:27,245 --> 00:15:29,331
واقعا، بچه نمیخوای؟

224
00:15:30,707 --> 00:15:32,292
منظورم اینه که

225
00:15:32,376 --> 00:15:35,045
نه اینکه نخوام، فقط الان نه

226
00:15:35,128 --> 00:15:36,296
مشکلی نیست

227
00:15:36,379 --> 00:15:38,882
هر زنی که برای مادر شدن ساخته نشده که

228
00:16:42,486 --> 00:16:43,529
آلیدا رو ندیدین؟

229
00:16:46,407 --> 00:16:47,491
آلیدا

230
00:16:48,492 --> 00:16:50,244
بابا خونه ست

231
00:16:50,661 --> 00:16:51,704
اکتاویا

232
00:16:52,538 --> 00:16:54,164
دوباره داشت همون کار رو میکرد

233
00:16:54,832 --> 00:16:56,458
لیوی نزدیک بود دست خودشو بسوزونه

234
00:16:56,959 --> 00:16:59,253
باید حواست باشه چیکار میکنه

235
00:16:59,670 --> 00:17:03,006
یا دنبال یه جا دیگه برا زندگی باشی

236
00:17:03,090 --> 00:17:04,842
نه، نه، کاتا، کاتا، وایسا

237
00:17:05,926 --> 00:17:07,052
کجاست؟

238
00:17:09,763 --> 00:17:10,764
آلیدا

239
00:17:25,904 --> 00:17:29,658
آلیدا باید جلوش رو بگیری

240
00:17:30,325 --> 00:17:32,160
خطرناکه، خودت که میدونی

241
00:17:34,913 --> 00:17:37,082
چرا اینکارو میکنی؟ بهم بگو

242
00:17:38,500 --> 00:17:40,460
نمیدونم، ازش خوشم میاد

243
00:17:40,543 --> 00:17:42,212
انگلیسی -
نمیخوامش -

244
00:17:48,885 --> 00:17:49,928
آلیدا

245
00:17:51,638 --> 00:17:53,139
باید باهام حرف بزنی

246
00:17:54,182 --> 00:17:57,644
یادته قبلنا همیشه با هم حرف می زدیم؟

247
00:17:59,187 --> 00:18:02,231
ببین، میدونم سخته، میدونم

248
00:18:02,899 --> 00:18:04,859
یه خونه جدید، یه کشور جدید

249
00:18:07,612 --> 00:18:09,030
ولی با هم از پیش بر میایم

250
00:18:11,115 --> 00:18:12,658
تنهام بزار

251
00:18:37,850 --> 00:18:40,019
خدارو شکر

252
00:18:40,102 --> 00:18:41,437
خوشحالم که بهم زنگ زدی

253
00:18:42,438 --> 00:18:43,647
حالش چطوره؟

254
00:18:43,731 --> 00:18:44,857
خودت چی فکر میکنی؟

255
00:18:45,274 --> 00:18:46,275
باشه، بیا اینجا

256
00:18:46,358 --> 00:18:47,359
باشه -
اینو بده به من -

257
00:18:47,443 --> 00:18:48,444
مطمئنی؟

258
00:18:48,527 --> 00:18:50,362
خودم میبرمش، تو دیگه برو

259
00:18:50,445 --> 00:18:51,989
باشه -
حواسم هست، ممنون، دوریس

260
00:18:52,072 --> 00:18:53,073
باشه

261
00:18:53,156 --> 00:18:54,658
خداحافظ -
خداحافظ -

262
00:19:01,873 --> 00:19:02,874
تریس؟

263
00:19:04,376 --> 00:19:05,627
عزیزم، کارنم

264
00:19:05,711 --> 00:19:07,337
اینو از ذهنت دور کن که براش دنبال بهونه باشی

265
00:19:08,046 --> 00:19:10,257
گاردو میتونه تا هر وقت دلش بخواد با اون زنیکه عوضی بمونه

266
00:19:10,340 --> 00:19:11,883
باشه -
نمیزارم دیگه پاش رو تو این خونه بزاره -

267
00:19:11,967 --> 00:19:13,260
خیلی خب، آرامش رو حفظ کن، باشه؟

268
00:19:13,343 --> 00:19:14,678
صداش رو شنیدم

269
00:19:15,887 --> 00:19:17,681
باهاش توی اتاق بود

270
00:19:18,723 --> 00:19:22,060
شاید بعضی شماها به خاطر برنامه با خنده روش بدید تحمل کنند

271
00:19:22,143 --> 00:19:24,562
ولی لعنت به برنامه

272
00:19:28,483 --> 00:19:29,484
تریس

273
00:19:31,027 --> 00:19:32,028
بیا اینجا

274
00:19:42,872 --> 00:19:44,040
میدونی

275
00:19:45,375 --> 00:19:48,044
تو فکر اینم با یه مرد دیگه ازدواج میکنم

276
00:19:50,046 --> 00:19:51,088
اره؟

277
00:19:51,589 --> 00:19:53,007
اره، اسمش برته

278
00:19:55,593 --> 00:20:00,556
یه حسابداره
یه بیوکم میرونه

279
00:20:01,933 --> 00:20:03,392
برت برادرم داره؟

280
00:20:04,060 --> 00:20:05,936
بی خیال، او عین یه کوه پشتته

281
00:20:07,646 --> 00:20:09,940
باور کن ازدواج با ادوارد بالدوین به این آسونیا نبوده

282
00:20:11,233 --> 00:20:12,318
نمیگم که مشکلاتمون عین همه

283
00:20:12,318 --> 00:20:14,278
ولی به این معنی نیست که ما با هم مشکلی نداریم

284
00:20:24,622 --> 00:20:25,664
میدونی

285
00:20:27,291 --> 00:20:28,751
فکر کنم همیشه میدونستم

286
00:20:31,336 --> 00:20:32,421
من فقط

287
00:20:35,466 --> 00:20:39,970
... من فقط خودمو مسخره کردم تا حس کنم

288
00:20:42,764 --> 00:20:44,808
خدایا، حتی دیگه سعیم نمیکنه که دیگه مخفیش کنه

289
00:20:44,891 --> 00:20:48,020
من هرکاری که بگی براش کردم

290
00:20:48,103 --> 00:20:49,104
میدونم

291
00:20:49,187 --> 00:20:51,314
میدونم آسون نیست، میدونم

292
00:20:55,318 --> 00:20:56,444
طلاق

293
00:20:58,363 --> 00:21:00,657
منظورم اینه که این همون چیزیه که داریم راجع بهش حرف میزنیم

294
00:21:00,740 --> 00:21:02,450
این همون کاریه که باید پیش بگیری

295
00:21:05,954 --> 00:21:08,415
میدونم برای هر زنی سخته

296
00:21:08,498 --> 00:21:10,500
ولی برای زن هایی عین ما

297
00:21:13,002 --> 00:21:14,629
هریت و دان رو یادت میاد؟

298
00:21:14,796 --> 00:21:17,382
همون دوتا خبرنگار هایی که با هم بحثشون شده بود

299
00:21:17,465 --> 00:21:19,467
عکس های بچه هاشون تو مجله ها بود

300
00:21:19,551 --> 00:21:22,387
میخوام اینو بگم تریس، باید همه چی رو در نظر بگیری

301
00:21:23,221 --> 00:21:26,724
میدونی که، طلاق و این چیزا خیلی سخته

302
00:21:26,808 --> 00:21:30,728
بعدش میخوای چیکار کنی؟
جواب بچه هاتو چی میدی؟

303
00:21:30,812 --> 00:21:31,938
به خونوادت چی میگی؟

304
00:21:32,730 --> 00:21:36,442
تو فقط گاردو رو ول نمیکنی
کل زندگیتو از دست میدی

305
00:21:38,319 --> 00:21:39,403
ببخشید

306
00:21:41,030 --> 00:21:43,157
تریس، من صلاح تو رو میخوام

307
00:21:46,619 --> 00:21:50,331
تو چشام نگاه کن و بگو که دوستس نداری

308
00:22:02,801 --> 00:22:03,802
خب

309
00:22:14,688 --> 00:22:15,689
مارگو

310
00:22:16,356 --> 00:22:18,108
فکر کردم رفتی واشنگتن

311
00:22:18,817 --> 00:22:20,402
ازت ناامید شدم

312
00:22:21,236 --> 00:22:23,322
چرا؟ چی شده؟

313
00:22:23,739 --> 00:22:25,949
تو منو بد جلوه دادی

314
00:22:26,658 --> 00:22:28,035
من دومین نفر روی ماه بودم

315
00:22:28,118 --> 00:22:33,749
و تو اولین زنی میشی که ماموریت کنترل رو تو دست گرفته

316
00:22:38,712 --> 00:22:40,589
متقاعدش نکردی که؟

317
00:22:40,672 --> 00:22:42,007
یه کلمه هم نگفتم

318
00:22:42,757 --> 00:22:46,219
جین آدم باهوشیه
میتونه بفهمه که با استعدادی

319
00:22:46,720 --> 00:22:48,722
نه، این فقط به خاطر تو بود

320
00:22:50,682 --> 00:22:52,809
نه، اینطور نیست

321
00:22:53,268 --> 00:22:54,561
چرا هست

322
00:22:57,230 --> 00:22:58,273
خب

323
00:22:59,899 --> 00:23:03,444
بیست سالی میشه که اینو دارم

324
00:23:03,528 --> 00:23:08,032
و حالا میخوام بدمش به تو

325
00:23:18,835 --> 00:23:20,378
انتظار نوشیدنی‌ای چیزی داشتم

326
00:23:53,369 --> 00:23:54,787
به گودال خو‌ش اومدی

327
00:23:54,870 --> 00:23:56,372
اوا ون براون -
اوا ون براون  -

328
00:23:59,500 --> 00:24:02,753
خیلی خب، بچه ها
بیاید بریم سر کار

329
00:24:03,420 --> 00:24:06,131
تیم سفید تا 35 دقیقه دیگه آماده پروازن

330
00:24:13,055 --> 00:24:14,306
به خودت نگیر

331
00:24:14,848 --> 00:24:16,808
با همه تازه واردا این کارو میکنن

332
00:24:30,155 --> 00:24:34,618
گمون میکنم اینجا رو باید یه خرده فرعی بریم

333
00:24:35,201 --> 00:24:36,786
بی خیال، گاردو

334
00:24:37,370 --> 00:24:39,331
یادت نیست دفعه قبل چه داستانی شد

335
00:24:40,373 --> 00:24:43,626
برج الینگتون ناسا963

336
00:24:49,382 --> 00:24:52,427
پسرا، بابا خونه ست

337
00:25:16,325 --> 00:25:17,368
سلام

338
00:25:18,577 --> 00:25:19,578
سلام

339
00:25:19,662 --> 00:25:20,705
بابا -
بابا -

340
00:25:20,788 --> 00:25:22,206
اره

341
00:25:25,084 --> 00:25:28,003
به چیزی برات آوردم

342
00:25:28,087 --> 00:25:30,005
برای اینکه تو بزرگتری این برای تو ـه

343
00:25:31,215 --> 00:25:33,509
بوی خوبی میاد، تریس، چیزی میپزی؟

344
00:25:33,968 --> 00:25:37,096
هیچی یه چیز حاضریه
میخوام کباب کنم

345
00:25:37,096 --> 00:25:39,807
خوبه که میبینمت

346
00:25:39,807 --> 00:25:42,101
منم همینطور -
خیلی خب -

347
00:25:43,352 --> 00:25:44,978
من برم ناهارو آماده کنم  -
باشه 1

348
00:25:51,693 --> 00:25:52,736
اد

349
00:25:59,284 --> 00:26:00,535
تو هم میخوای در بری؟

350
00:26:01,453 --> 00:26:02,913
اره، یه چیزی تو همین مایه ها

351
00:26:13,298 --> 00:26:17,052
میدونم اومدی اینجا تا از دست سوال و جواب ها خلاص بشی

352
00:26:17,135 --> 00:26:19,262
ولی همینی که هست

353
00:26:19,346 --> 00:26:21,389
باید بی خیالش بشی

354
00:26:22,307 --> 00:26:24,851
اونا واقعا واقعا میخوان تورو بزارن تو یه بخش دیگه؟

355
00:26:27,812 --> 00:26:29,189
چه بدونم میخوان چی کار کنن

356
00:26:29,272 --> 00:26:31,649
یا خدا

357
00:26:33,276 --> 00:26:34,402
اه

358
00:26:35,111 --> 00:26:38,198
اون فرود معرکه بود، نیل

359
00:26:38,281 --> 00:26:39,824
حالا هرچی که میخوای بهش بگو

360
00:26:42,285 --> 00:26:44,287
کنترل کردنش به این آسونیا نبود

361
00:26:44,370 --> 00:26:45,413
درسته

362
00:26:47,373 --> 00:26:48,458
باور میکنی؟

363
00:26:50,209 --> 00:26:51,794
باورم نمیشه الکی لغو شد

364
00:26:52,587 --> 00:26:54,380
خب، تو انجامش دادی
عالی بود

365
00:26:54,881 --> 00:26:56,757
گفتنش آسونه

366
00:26:57,258 --> 00:26:59,343
مشکل زیاده پیش اومد

367
00:26:59,427 --> 00:27:01,679
یه خورده زیادی رفتیم تو سنگ ها

368
00:27:03,014 --> 00:27:04,015
درست حسابی گند زدیم

369
00:27:04,473 --> 00:27:07,310
و اسمم رفت تو لیست بدترین آبروریزی های تاریخ ناسا

370
00:27:10,146 --> 00:27:11,647
پس چرا رفتی انجامش دادی؟

371
00:27:11,731 --> 00:27:15,025
چه میدونم، شما تو پرواز آزمایشی بودین

372
00:27:17,486 --> 00:27:18,863
و هر چند وقت یه بار

373
00:27:18,946 --> 00:27:22,199
بعدش میفهمی غریزت بهت میگه نمیتونی انجامش بدی

374
00:27:23,367 --> 00:27:25,953
چند دقیقه بعد بهت میگه از پسش بر میای، راست کار خودته

375
00:27:29,206 --> 00:27:30,874
و کاری ازت بر نمیاد

376
00:27:33,168 --> 00:27:34,378
و امیدواری که اشتباه نکنی

377
00:27:41,760 --> 00:27:42,844
اینا هاش

378
00:27:42,928 --> 00:27:45,472
اد، میخوام با نماینده کنگره چارلز سندمن آشنات کنم

379
00:27:45,555 --> 00:27:48,809
اون تو کمیته داره به این افتضاح نگاه میکنه، و طرفدار
پروپا قرصت هم هست

380
00:27:48,892 --> 00:27:51,019
میدونی
قبل از اینکه برگردم واشنگتن

381
00:27:51,103 --> 00:27:53,855
اینجا به تام گفتم باید مردی که ماهو واسمون گرفت ببینم

382
00:27:53,939 --> 00:27:56,108
من از تلویزیون اپولو 10 دیدم، فرمانده

383
00:27:56,191 --> 00:27:59,611
منظورم اینه، شما پسرا، خیلی نزدیک شدین
نزدیک بود بمیرین

384
00:27:59,694 --> 00:28:01,905
امم، این روزا دیگه یه راز نیست، مگه نه؟

385
00:28:02,989 --> 00:28:05,825
میدونی، من دوست دارم بیای با کمیته حرف بزنی

386
00:28:05,909 --> 00:28:07,369
ببینم چی واسه گفتن راجع به اتفاق هایی که افتاد دارین

387
00:28:09,287 --> 00:28:12,540
با کمال احترام، قربان،
فکر کنم صحبت کردنم به اندازه کافی خراب کاری به باور آورده

388
00:28:13,208 --> 00:28:14,292
میبینی؟

389
00:28:15,168 --> 00:28:17,253
...برای همین شما رو به خاطر گفتن حقایق تنبیه کردین

390
00:28:17,337 --> 00:28:20,673
منظورم اینه، اگه اونا قبلا بهت گوش میکردن
الان اینهمه خراب کاری نشده بود

391
00:28:20,757 --> 00:28:21,841
ما اینجا تو جنگیم

392
00:28:22,342 --> 00:28:24,177
خب، تو میدونی من چی میگم
تو نیروی دریایی هستی

393
00:28:24,260 --> 00:28:26,721
همه ی شما فضانوردان
عضو ارتشین، نیستین؟

394
00:28:26,804 --> 00:28:28,640
...خب، از نظر فنی، بله، قربان

395
00:28:28,723 --> 00:28:30,850
اونا به ناسا برده شدن

396
00:28:31,601 --> 00:28:34,854
هنوز ارتشی ام، اما نمیتونن
یونیفرمشونو تو جای عمومی بپوشن

397
00:28:35,813 --> 00:28:37,315
میبینی؟ شرم آوره

398
00:28:37,398 --> 00:28:41,027
این دقیقا از اون چرند های بیخوده
که جنگمون تو ماه رو زیر سوال برده

399
00:28:42,069 --> 00:28:44,030
میدونم خوش حال نیستی ، اد

400
00:28:44,655 --> 00:28:47,491
و من با رئیس جمهورم حرف زدم
اونم خوشحال نیست

401
00:28:48,367 --> 00:28:51,579
اون میخواد تغییرات بزرگی تو سازمان ایجاد کنه
و به کمکت نیاز داره

402
00:28:51,662 --> 00:28:55,624
بیا واشنگتن و به همکارام بگو
چی به اون گزارشگر گفتی

403
00:28:56,167 --> 00:28:58,419
که ون براون خیلی محتاطه
اون ماهو به ما بدهکاره

404
00:29:01,839 --> 00:29:03,382
...آه

405
00:29:03,466 --> 00:29:04,466
نمیدونم

406
00:29:07,553 --> 00:29:12,141
ببین، من همیشه با ون براون چشم تو چشم نمیشم
اما بهش احترام میزارم

407
00:29:12,641 --> 00:29:14,685
میدونی، اون سترن 5 رو ساخته -
آره -

408
00:29:14,768 --> 00:29:18,772
نه، ورنر مرد بزرگیه
 اشتباه نکن

409
00:29:19,440 --> 00:29:23,026
اما مردایی مثل اون، تا با به چیزی رو در رو نشن چیزی ازش نمیفهمن

410
00:29:23,110 --> 00:29:26,488
رئیس جمهور راجبه تهدیدی که ما باهاش
مواجهیم مطلع و آگاهه

411
00:29:26,572 --> 00:29:29,032
اون معتقده فضانوردا باید همه چیو تو دست بگیرن

412
00:29:29,116 --> 00:29:31,910
کسایی که حس بودن تو شرایط سخت رو میدونن

413
00:29:31,994 --> 00:29:33,745
شما فضانوردا
همه چی دست شماست

414
00:29:33,829 --> 00:29:37,207
منظورم اینه، لعنتی، شما تصویر یه برنامه اید
چرا صداشم نباشید؟

415
00:29:38,625 --> 00:29:40,502
رئیس جمهور مشتاق اینه، اد

416
00:29:41,545 --> 00:29:43,213
و اون دوستاشو تنها نمیزاره

417
00:29:44,047 --> 00:29:45,966
میتونه کلید برگشتت به اون بالا باشه

418
00:29:46,049 --> 00:29:47,133
خب، چی میگی؟

419
00:30:00,939 --> 00:30:04,359
شاید اگه هرچی اونا میگن انجام بدی، همه چی
عین قبل شه

420
00:30:06,194 --> 00:30:07,237
درسته

421
00:30:07,904 --> 00:30:09,531
...با 15 برمیگردم

422
00:30:10,657 --> 00:30:12,784
به سمت کوه های اپنه

423
00:30:14,244 --> 00:30:15,495
ویتنامی درکار نیست

424
00:30:21,834 --> 00:30:27,173
میدونی، خودت گفتی ناسا میتونه
از یه تلنگر استفاده کنه

425
00:30:28,090 --> 00:30:29,383
درسته

426
00:30:33,804 --> 00:30:35,181
...ولی ون براون، اون

427
00:30:36,682 --> 00:30:37,683
...میتونه 

428
00:30:39,310 --> 00:30:40,478
درسته

429
00:31:01,832 --> 00:31:05,169
حالا، فرمانده بالدوین
...اگه اشتباه نکنم

430
00:31:06,420 --> 00:31:09,673
مدل های قمری آپولو10و11

431
00:31:09,756 --> 00:31:12,217
به یک اندازه
سوخت داشتن، درسته؟

432
00:31:12,301 --> 00:31:13,552
درسته، قربان

433
00:31:13,635 --> 00:31:16,555
یک مقدار از 18000 پوند
در مرحله فرود

434
00:31:16,638 --> 00:31:18,015
و 5000 در مرحله صعود

435
00:31:18,098 --> 00:31:20,642
خب، تفاوت دیگه ای هم تو سفینه ها بود؟

436
00:31:20,726 --> 00:31:22,394
هر چیزی که جلوی فرودتو بگیره

437
00:31:23,437 --> 00:31:24,771
...خب، اسنوپی بود

438
00:31:24,855 --> 00:31:27,983
وایسا، ببخشید، اسنوپی؟

439
00:31:29,443 --> 00:31:31,736
بله، قربان ما
 اسم فضاپیما رو اسنوپی گذاشتیم

440
00:31:33,155 --> 00:31:36,658
و مدل فرمان چارلی براون بود

441
00:31:38,994 --> 00:31:40,245
باشه

442
00:31:40,328 --> 00:31:42,205
فضاپیمای ما از عقاب سنگین تر بود

443
00:31:42,288 --> 00:31:47,335
نگران این بودیم که فشار لازم
برای ورود دوباره به مدار قمری داشتیم

444
00:31:48,586 --> 00:31:49,838
تو هم نگران این موضوع بودی؟

445
00:31:49,921 --> 00:31:52,590
خب، جز حاشیه ایمنی ناسا نبود

446
00:31:53,341 --> 00:31:54,342
اوممم

447
00:31:54,425 --> 00:31:58,680
تو خلبان آزمایشی نیروی دریایی بودی
نبودی، فرمانده؟ توپکس ریور

448
00:31:59,430 --> 00:32:00,431
بودم، قربان

449
00:32:00,515 --> 00:32:03,810
و کی ایمن بودن جز
پرواز آزمایشیه؟

450
00:32:05,436 --> 00:32:06,437
هیچ وقت، قربان

451
00:32:07,730 --> 00:32:11,818
تو برای فرود آپولو 10 روی
ماه تلاش کردی، نکردی؟

452
00:32:11,901 --> 00:32:15,530
خب، طبق برنامه، بله قربان
من برای فرود تلاش کردم

453
00:32:15,613 --> 00:32:18,449
و توسط ورنر براون
رد شدی

454
00:32:18,908 --> 00:32:20,952
خب، بالاخره دستورِ اون برای دیدن آزمایشی بودن اپولو10

455
00:32:21,035 --> 00:32:25,081
برای آپولو 11 بود

456
00:32:25,498 --> 00:32:26,957
اما برای اون نبود

457
00:32:27,333 --> 00:32:30,294
تو میتونستی اولین کسی باشی که روی ماه پا میزاره، مگه نه؟

458
00:32:41,263 --> 00:32:42,306
همم؟

459
00:32:43,223 --> 00:32:45,059
انقدر ساده هم نیست، قربان

460
00:32:48,979 --> 00:32:50,773
نیست...ببخشید؟

461
00:32:53,066 --> 00:32:56,695
...خب، درسته که اون تماسو رو زمین برقرار کرد اما

462
00:32:59,781 --> 00:33:01,533
...وقتی ما توی مدار قمری بودیم

463
00:33:03,076 --> 00:33:05,996
میدونستم که میتونم فضاپیما رو سالم فرود بیارم

464
00:33:15,213 --> 00:33:16,631
منظورم اینه، ما خیلی نزدیک بودیم

465
00:33:17,174 --> 00:33:21,219
اسنوپی، هوستون.
ما شمارو یک دقیقه جلو تر از زمان تعیین شده قرار دادیم

466
00:33:21,595 --> 00:33:23,930
یه کم صبر کنید و
از منظره لذت ببرید، آفایون

467
00:33:24,014 --> 00:33:27,267
دریافت شد، هاستون
ما بهترین جای سفینه رو  داریم

468
00:33:29,269 --> 00:33:32,939
...تنها کاری که باید میکردم ضربه به دسته موتور بود، فرود

469
00:33:34,274 --> 00:33:36,276
بزار تا اخر پیش بره

470
00:33:37,026 --> 00:33:39,362
قبول کن اون ماموریت تو نبود، فرمانده

471
00:33:39,445 --> 00:33:42,532
منظورم اینه، ون براون، میدونی
... خیلی واضح گفت که اون

472
00:33:42,615 --> 00:33:45,743
بعد از پرتاب، سفینه مال من میشه

473
00:33:48,538 --> 00:33:50,790
...کلی تخته سنگ تو هرکدوم از اون

474
00:33:51,999 --> 00:33:53,710
چاله ها هست میبینی؟

475
00:33:53,793 --> 00:33:55,002
روی تپه

476
00:33:55,545 --> 00:33:59,590
تخته سنگا سیاهن، اما هرچی که از اونا
بیرون میاد سفیده

477
00:33:59,674 --> 00:34:04,011
...سفید، اما
هنوز کمی سیاهی دورشون هست

478
00:34:04,512 --> 00:34:07,473
اون پایین به نظر باد زده است، نه؟

479
00:34:07,556 --> 00:34:08,599
اوه

480
00:34:09,892 --> 00:34:11,018
چه جاییه

481
00:34:13,437 --> 00:34:15,189
اسنوپی، هاستون

482
00:34:15,272 --> 00:34:18,567
دوست ندارم رژه ی تو رو خراب کنم،
اما به اندازه ی گرفتن این سفر نزدیکه

483
00:34:18,651 --> 00:34:19,985
وقتشه که به سمت انبار بریم

484
00:34:20,486 --> 00:34:22,112
دریافت شد

485
00:34:22,196 --> 00:34:23,531
به سمت انبار

486
00:34:24,156 --> 00:34:28,744
من فقط میخوام برسم پایین
یک مشت از غبار ماه رو تو دستم بگیرم

487
00:34:32,081 --> 00:34:34,416
دسته ی موتور، صعود

488
00:34:34,500 --> 00:34:36,168
دسته ی موتور، صعود

489
00:34:36,794 --> 00:34:38,712
توقف مرحله ی نزول

490
00:34:39,838 --> 00:34:42,758
...سه، دو، یک

491
00:34:48,764 --> 00:34:49,890
کاپیتان؟

492
00:34:53,602 --> 00:34:55,312
و اگه من نگفته بودم میتونیم فرود بیایم

493
00:34:55,395 --> 00:34:57,355
میدونستم جین از من پشتیبانی نمیکنه

494
00:34:57,981 --> 00:34:59,733
همونظور که از نیل تو 11 پشتیبانی کرد

495
00:35:05,030 --> 00:35:06,656
...شاید چند ثانیه بود

496
00:35:10,368 --> 00:35:13,038
اما میدونستم که باید اونو به سمت عرشه برسونم

497
00:35:27,093 --> 00:35:28,845
توقف مرحله ی نزول

498
00:35:28,928 --> 00:35:31,973
...سه، دو، یک

499
00:35:45,444 --> 00:35:46,612
تقریبا انجام دادم

500
00:35:52,994 --> 00:35:54,704
اما به عقب برگشتم

501
00:35:56,956 --> 00:35:58,374
...و من باید تصمیم میگرفتم

502
00:36:00,042 --> 00:36:01,252
نه کسی دیگه ای

503
00:36:13,973 --> 00:36:15,641
صبر کن، حالا

504
00:36:15,724 --> 00:36:17,351
...تو گفتی

505
00:36:17,434 --> 00:36:19,144
یه دقیقه صبر کن

506
00:36:20,270 --> 00:36:21,563
تو گفتی...اینجا همینجا

507
00:36:21,647 --> 00:36:26,568
تو گفتی، ما توی ناسا دل و جرئت نداریم واسه همینه که به ماه نرسیدیم

508
00:36:27,111 --> 00:36:28,278
حالا چی داری که بگی؟

509
00:36:28,362 --> 00:36:31,156
حالا داری میگی، من میتونستم
فرود بیام اما نیومدم؟

510
00:36:34,326 --> 00:36:36,161
هر روز بهش فکر میکنم، قربان

511
00:36:36,995 --> 00:36:38,830
که آیا تصمیم درستی بوده یا نه

512
00:36:40,290 --> 00:36:43,335
 10سال قبل وقتی من تو پرواز آزمایشی بودم

513
00:36:44,211 --> 00:36:45,754
شاید باید میگفتم، لعنت بهش

514
00:36:47,172 --> 00:36:48,173
و فضاپیما رو بی خیال میشدم

515
00:36:48,256 --> 00:36:54,221
اما اون بالا من فقط یه خلبان آزمایشی نبودم
که بخوام یه رکورد دیگه به ثبت برسونم

516
00:36:57,432 --> 00:36:59,309
من فرمانده آپولو 10 بودم

517
00:37:03,855 --> 00:37:06,399
...اگه این کمیته دنبال کسی برای سرزنش میگرده

518
00:37:07,609 --> 00:37:12,197
دنبال ون براون یا نیل یا کسی دیگه ای نباشن

519
00:37:14,115 --> 00:37:15,325
بیان سراغ من

520
00:37:18,202 --> 00:37:19,495
من نتونستم به ماه برسم

521
00:37:31,090 --> 00:37:32,133
درسته

522
00:37:32,216 --> 00:37:34,635
ممنون، فرمانده
برای امروز کافیه، ممنون

523
00:37:35,595 --> 00:37:36,804
ممنون، از همگی

524
00:37:51,193 --> 00:37:55,531
موشک جدید میتونه بیشتر از یک میلیون پوند رو به سمت مدار زمین حمل کنه

525
00:37:55,614 --> 00:37:58,826
تقریبا چهار برابر ظرفیت ساترن5

526
00:38:00,661 --> 00:38:01,912
...ممکنه

527
00:38:01,996 --> 00:38:03,580
پس نمیخواستی بهم بگی؟

528
00:38:07,584 --> 00:38:10,421
چی میخوای بگی، گاردو؟ -
فقط تصمیم تو نبود، اد -

529
00:38:10,504 --> 00:38:11,713
منم اون بالا بودم

530
00:38:14,133 --> 00:38:16,468
تا حالا برات پیش اومده که ازم بپرسی من چی فکر میکردم؟

531
00:38:16,844 --> 00:38:18,762
آزمایش کردن محدودیت ها و چیزهای جدید
همه ی این چیزا بخاطر اینه

532
00:38:18,762 --> 00:38:20,472
شاید فراموشش کردی؟

533
00:38:20,889 --> 00:38:23,809
الان باید من و تو باشیم که همه ی این رژه های ضبط شده ی تیک تاکی رو انجام بدیم

534
00:38:23,892 --> 00:38:26,353
به جاش دارم پیت کنراد رو روی 12 ذخیره میکنم

535
00:38:27,646 --> 00:38:30,399
هی، به خاطر همه ی تصمیم های بدی که گرفتی منو سرزنش نکن

536
00:38:31,149 --> 00:38:33,068
چون تو به اندازه ی کافی مشکل داری

537
00:38:33,151 --> 00:38:36,613
چی فکر میکنی وقتی اون میگه که
یه ساعت دیرتر با سیم ور میری

538
00:38:36,696 --> 00:38:38,448
و بوی گند الکل میدی؟

539
00:38:38,532 --> 00:38:40,617
این که رویای آمریکایی هاست

540
00:38:41,618 --> 00:38:43,995
آره همه چی برای تو یه جکه مسخرست، ها؟

541
00:38:47,707 --> 00:38:49,292
حداقل کاری که میکنم ماله خودمه

542
00:38:49,793 --> 00:38:51,461
و اون چه معنیه مسخره ای میده؟

543
00:38:52,420 --> 00:38:53,505
من استعفا دادم

544
00:38:56,090 --> 00:38:57,300
برمیگردم به نیروی دریایی؟

545
00:38:58,218 --> 00:38:59,302
واقعا؟

546
00:39:01,679 --> 00:39:05,642
و شاید
حتی اعماق منظومه ی شمسی

547
00:39:05,725 --> 00:39:08,978
آره، خیلی نمایش تاثیرگذاری بود

548
00:39:09,437 --> 00:39:11,814
اما تا وقتی که اینجا نشستیم

549
00:39:12,440 --> 00:39:13,816
شوروی داره پیش میره

550
00:39:13,900 --> 00:39:17,195
با نقشه هاشون برای یه پایگاه ارتشیه قمری

551
00:39:17,278 --> 00:39:20,281
ما نمیتونیم پایگاه رو واگذار کنیم

552
00:39:21,073 --> 00:39:22,909
منظورم اینه، الان زمانی برای آرمان های تحقق ناپذیر و ایده هایی تخیلی راجع به

553
00:39:22,992 --> 00:39:24,368
مریخ و منظومه ی شمسی نیست

554
00:39:24,452 --> 00:39:27,997
با احترام، سناتور الان دقیقا وقتشه

555
00:39:28,080 --> 00:39:30,916
ما نمیتونیم بزاریم ترس جلوی رسیدن به اهدافمون رو بگیره

556
00:39:31,000 --> 00:39:33,794
چیزی که ما دنبالشیم کلید آیندمونه

557
00:39:34,420 --> 00:39:36,547
ما دنبال پیشرفت بشریت هستیم

558
00:39:36,630 --> 00:39:40,968
این پیشرفت و دست های خدادادی به سمت نهایت محدودیت هاشون

559
00:39:41,051 --> 00:39:44,930
و وقتی بهش برسیم
همه میتونن محصولات رو درو کنن

560
00:39:45,014 --> 00:39:46,015
خوبه

561
00:39:46,473 --> 00:39:49,560
خب، برای کسی که ادعا میکنه که ترس براش مهم نیست

562
00:39:49,643 --> 00:39:54,857
فرماندهی تو نوعی فرهنگ محتاط بودن رو بعد از
سوختن آپولو 1 ساخته، نه؟

563
00:39:54,940 --> 00:39:57,693
آره، درسته ما خیلی محتاط بودیم

564
00:39:58,193 --> 00:39:59,778
خیلیا مردن

565
00:39:59,862 --> 00:40:03,073
ما آزمایش کردیم و آماده شدیم

566
00:40:03,156 --> 00:40:04,533
چون، برخلاف شوروی

567
00:40:04,992 --> 00:40:07,369
زندگی فضانوردامون برامون مهمه

568
00:40:07,452 --> 00:40:12,165
باید درک کنین، سناتور
این آخر مسابقه نیست

569
00:40:12,624 --> 00:40:14,000
این فقط مرحله ی اوله

570
00:40:14,084 --> 00:40:16,878
ما باید حواسمون به آینده باشه

571
00:40:16,962 --> 00:40:19,589
همونطور که آقای آرمسترنگ به طور درستی گفت

572
00:40:19,673 --> 00:40:21,925
ما خودمونو جمع و جور میکنیم و به کار برمیگردیم

573
00:40:22,759 --> 00:40:25,178
...خب، اگه تو

574
00:40:30,850 --> 00:40:31,851
بیا اینجا

575
00:40:35,939 --> 00:40:38,608
باشه متاسفم فقط یه چیز دیگه
رئیس

576
00:40:38,691 --> 00:40:42,237
حالا، تو یه چهره ی آشنا برای آمریکایی ها هستی

577
00:40:42,320 --> 00:40:44,572
واقعیتش، اگه من نمیدونستم، میگفتم تو آلاباما به دنیا اومدی

578
00:40:44,656 --> 00:40:47,575
متاسفانه لهجم منو لو میده، سناتور

579
00:40:52,455 --> 00:40:55,041
و بیشتر مردم اینو در طول جنگ جهانی دوم فهمیدن

580
00:40:55,541 --> 00:40:57,502
...تو راکت وی2 آلمانی رو ساختی

581
00:40:58,711 --> 00:41:01,547
که کلی از بیگناهان لندنی رو کشت

582
00:41:04,383 --> 00:41:07,637
...خب...من مطمئنا

583
00:41:08,971 --> 00:41:11,432
کلی پشیمونم بخاطر موشک هام

584
00:41:11,515 --> 00:41:17,021
که عین ساتورن5 بخاطر ایده آل گرایی تولید شدن

585
00:41:17,813 --> 00:41:20,107
و وارد کشت و کشتار شدن

586
00:41:20,191 --> 00:41:23,736
پس چرا جلوی ساختشونو نگرفتی؟

587
00:41:25,779 --> 00:41:27,948
اگه میتونستم، آقای چیرمن

588
00:41:28,032 --> 00:41:31,035
مطمئن نیستم که هیچکدوم از اینا به گزارش ربط داشته باشه

589
00:41:31,118 --> 00:41:32,119
...یه چیزی

590
00:41:32,202 --> 00:41:35,706
سناتور، من یه سرباز نبودم، نهایتا یه مهندس بودم

591
00:41:36,498 --> 00:41:37,958
حب، این جالبه

592
00:41:39,084 --> 00:41:41,503
چون چیزی که خیلی از مردم نمیدونن

593
00:41:42,546 --> 00:41:43,755
تا همین اواخر

594
00:41:43,839 --> 00:41:45,841
به عنوان قسمتی از ماموریت طبقه بندی شده بود

595
00:41:45,924 --> 00:41:48,010
اینه که تو همچنین جزو

596
00:41:48,093 --> 00:41:51,054
سازمان الیت نازی بودی که معروف به اس اسه

597
00:41:55,892 --> 00:41:58,770
این یه مشکله که من
درش حق انتخاب نداشتم

598
00:42:00,272 --> 00:42:03,817
هرکسی دعوت به عکس انداختن با رهبر نمیشه

599
00:42:04,901 --> 00:42:08,196
دکتر وان براون، همین چند دقیقه پیش

600
00:42:08,697 --> 00:42:12,033
شما اینو اظهار کردین که

601
00:42:12,117 --> 00:42:16,079
ما جون فضانودامون برامون مهمه؟

602
00:42:16,204 --> 00:42:17,247
درسته

603
00:42:17,330 --> 00:42:20,333
و همچنین درمورد کارکنان کمپ اجتماعی دورا میتل بو

604
00:42:20,375 --> 00:42:21,918
که درحقیقت موشکاتون رو ساختن؟

605
00:42:22,043 --> 00:42:23,795
جونشون اونا هم واست مهمه؟

606
00:42:23,878 --> 00:42:27,215
...من هیچ کمپ یا چیزی مثه اونو ندیدم

607
00:42:27,298 --> 00:42:30,635
تو به کارخونه ی میتل ورک سر زدی، آره، چندبار

608
00:42:31,344 --> 00:42:33,221
به کارخونه سر زدم، آره

609
00:42:33,346 --> 00:42:36,140
تعجب نکردی این همه کارگر از کجا میاد؟

610
00:42:36,224 --> 00:42:38,768
نمیدونستم
 بقیه بهش رسیدگی میکردن

611
00:42:38,851 --> 00:42:41,646
شما باید درک کنین که من هیچ اختیاری در...

612
00:42:41,771 --> 00:42:45,024
ببخشید داری میگی که هیچ اختیاری روی کارخونه ی موشک سازی خودت نداشتی؟

613
00:42:45,608 --> 00:42:49,195
...خب، آره من اختیار داشتم چون من رئیس بودم

614
00:42:49,278 --> 00:42:52,740
اما هیچوقت اونجا کار نکردم
فقط سر میزدم

615
00:42:52,823 --> 00:42:56,327
کمپ فقط نیم مایل با

616
00:42:56,410 --> 00:42:58,621
کارخونه ای که شما درش موشک میساختی فاصله داشت

617
00:42:59,413 --> 00:43:01,957
خب، چطور نمیدونستی؟

618
00:43:07,213 --> 00:43:12,384
میدونی، بیش از20000 مرد و زن برای ساخت وی2 شما مردن

619
00:43:13,511 --> 00:43:16,889
تعداد کشته ها10برابر بیشتر از موقع استفاده ازش به عنوان سلاح بود

620
00:43:17,848 --> 00:43:19,850
اونا تا حد مرگ کار کردن

621
00:43:19,933 --> 00:43:23,896
گرسنگی کشیدن، از دستگاها آویزون شدن، شلیک

622
00:43:23,979 --> 00:43:25,272
اون عکس؟

623
00:43:26,231 --> 00:43:28,317
که توسط سربازان آمریکایی گرفته شد

624
00:43:29,067 --> 00:43:31,737
به محض ورودشون به کمپ دورا

625
00:43:32,196 --> 00:43:37,117
همون کمپیه که کارگرای شما درش نگهداری میشدن، رئیس ون براون

626
00:43:37,200 --> 00:43:38,243
...من

627
00:43:39,286 --> 00:43:40,287
...من

628
00:43:41,413 --> 00:43:46,710
اونا جونشون رو به دلیل پیشرفت علم شما دادن، قربان

629
00:43:48,962 --> 00:43:54,092
شما دقیقا میدونستین چه اتفاقی داره میفته، نه؟

630
00:43:55,343 --> 00:43:58,471
و هیچ کاری نکردین

631
00:44:00,599 --> 00:44:01,599
...من، آه

632
00:44:04,019 --> 00:44:06,855
من هیچ حقی نداشتم

633
00:44:08,398 --> 00:44:10,900
من...محدود شده بودم

634
00:44:10,984 --> 00:44:11,985
...شما

635
00:44:12,861 --> 00:44:14,112
...باید میفهمیدین

636
00:45:32,439 --> 00:45:33,774
مارگو

637
00:45:35,150 --> 00:45:38,737
به نظر میرسه شوروی یه N-1  
دیگه پرتاب کرد

638
00:45:40,322 --> 00:45:42,157
درست پشت آپولو12

639
00:45:42,949 --> 00:45:47,537
تصور کن جفتشون باهم روی ماه فرود بیان

640
00:45:49,998 --> 00:45:51,207
مارگو

641
00:45:53,793 --> 00:45:54,961
میدونستی؟

642
00:45:57,881 --> 00:45:59,507
یه تله بوده

643
00:46:00,466 --> 00:46:03,219
...نیکسون و نوکراش، واسم تله گذاشتن من

644
00:46:03,303 --> 00:46:04,304
...اما

645
00:46:06,431 --> 00:46:07,890
راسته؟

646
00:46:09,642 --> 00:46:11,185
چطور ازم اینو میپرسی؟

647
00:46:14,772 --> 00:46:15,857
بشین، مارگو

648
00:46:20,361 --> 00:46:23,656
باید کارمو پیش ببرم

649
00:46:23,739 --> 00:46:25,825
...تو و بقیه مردم باید درک کنین

650
00:46:25,908 --> 00:46:27,034
کار تو؟

651
00:46:30,371 --> 00:46:31,872
انتظار داری چی بگم؟

652
00:46:33,124 --> 00:46:34,208
نمیدونم

653
00:46:34,792 --> 00:46:36,669
شاید میتونستم بیشتر کار کنم

654
00:46:37,878 --> 00:46:41,423
اما احتملا میمردم

655
00:46:43,384 --> 00:46:46,303
و هرچیزی که کل زندگیمو صرف ساختش کردم

656
00:46:47,179 --> 00:46:49,431
نمیتونستن موفق بشن

657
00:46:51,392 --> 00:46:54,395
تو نمیتونی اینو بفهمی، که چه اتفاقی میفتاد

658
00:46:55,145 --> 00:46:58,023
چی میشد و چی نمیشد

659
00:47:00,192 --> 00:47:01,401
یادته؟

660
00:47:03,362 --> 00:47:04,613
...وقتی که جنگ داشت تموم میشد

661
00:47:05,906 --> 00:47:07,407
...ما همه چی رو جمع کردیم

662
00:47:08,492 --> 00:47:12,496
...نمودارها، حساب کتاب ها، طراحی ها

663
00:47:13,872 --> 00:47:16,291
و اونها رو روی بلندی های پینه موند آتیش زدیم

664
00:47:16,375 --> 00:47:18,043
تا شوروی نتونه پیداشون کنه

665
00:47:20,962 --> 00:47:25,842
من آمریکا رو برای ارائه کارم انتخاب کردم

666
00:47:25,926 --> 00:47:28,678
من بهشون همه چی دادم

667
00:47:29,679 --> 00:47:33,850
و حالا من یه مرد پیرم و دیگه مهم نیستم

668
00:47:35,518 --> 00:47:37,395
اونا منو انداختن جلو گرگ ها

669
00:47:40,356 --> 00:47:42,650
میدونستی؟

670
00:47:50,074 --> 00:47:52,952
پیشرفت هیچوقت مجانی نیست، مارگو

671
00:47:56,664 --> 00:47:58,249
هرچیزی یه قیمتی داره

672
00:48:43,752 --> 00:48:44,753
الیدا؟

673
00:48:45,712 --> 00:48:46,713
!الیدا

674
00:48:48,173 --> 00:48:49,299
!الیدا

675
00:48:52,553 --> 00:48:53,554
حالت خوبه؟

676
00:48:55,222 --> 00:48:57,808
تو چته؟
چی فکر میکردی؟

677
00:48:58,850 --> 00:49:00,435
...میتونست خطرناک باشه

678
00:49:00,977 --> 00:49:03,063
عیب ندار ه-
!نه، خیلیم عیب داره -

679
00:49:03,605 --> 00:49:05,565
بهم بگو
چرا همش آتیش درست میکنی؟

680
00:49:10,111 --> 00:49:11,112
...آلیدا

681
00:49:12,739 --> 00:49:13,865
بهم بگو

682
00:49:16,284 --> 00:49:17,285
...میخوام

683
00:49:18,870 --> 00:49:19,871
...میخوام

684
00:49:21,164 --> 00:49:23,541
میخوام داخل آتیش باشم

685
00:49:29,672 --> 00:49:30,673
...اما

686
00:49:31,299 --> 00:49:33,259
چرا باید بخوای داخل آتیش باشی؟

687
00:49:33,343 --> 00:49:34,344
نمیدونم

688
00:49:38,056 --> 00:49:39,057
نمیدونم

689
00:49:39,140 --> 00:49:40,558
...مشکلی نیست، مشکلی نیست

690
00:49:48,316 --> 00:49:50,067
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم

691
00:50:08,127 --> 00:50:09,378
...مامانت

692
00:50:11,797 --> 00:50:14,383
اون راجب آیندت رویایی داشت

693
00:50:15,217 --> 00:50:16,594
واسه همینه که اومدیم اینجا

694
00:50:19,096 --> 00:50:20,222
دلم واسش تنگ شده

695
00:50:21,181 --> 00:50:22,266
میدونم

696
00:50:23,559 --> 00:50:24,935
منم دلم واسش تنگ شده، میجا

697
00:50:43,370 --> 00:50:48,208
میدونی، شاید یه روز، آلیدا
تو داخل یکی از اینا آتیش روش کنی

698
00:51:00,470 --> 00:51:03,473
دکتر کیسنگر بهم خبر داد که

699
00:51:03,556 --> 00:51:07,185
باتشکر از برنامه های ارتشیه جدیدمون
ما ممکنه وارد

700
00:51:07,268 --> 00:51:10,438
پرافتخارترین صلح ها در ویتنام شمالی باشیم

701
00:51:10,522 --> 00:51:13,942
بهش یاد دادم که با لی دوک تو وارد مذاکره بشه

702
00:51:14,526 --> 00:51:17,153
تا ما بتونیم تلاش و منابعمون رو روی

703
00:51:17,779 --> 00:51:19,822
چالش های جدیدی که مردممون باهاش مواجهه متمرکز کنیم

704
00:51:20,615 --> 00:51:25,161
 و دراین روزهای مهم
آپولو12 در حال آماده شدن برای حرکت

705
00:51:25,244 --> 00:51:28,164
و جستجو برای یک مکان به عنوان اولین پایگاه قمری آمریکاییه

706
00:51:28,706 --> 00:51:31,667
من قول میدم که هرکاری براش انجام بدیم

707
00:51:31,751 --> 00:51:35,213
ما هر سختی ای رو تحمل میکنیم تا جایگاهمون رو در آسمان ایمن کنیم

708
00:51:35,296 --> 00:51:38,216
و جنگ برای آزادی رو به مرزهای جدیدی ببریم

709
00:51:38,299 --> 00:51:43,262
ما برای برنامه ی پروازمون تو زمان درست هستیم

710
00:51:43,346 --> 00:51:46,098
سرپرست آزمایشی الان چک های وضعیتی رو بررسی میکنه

711
00:51:46,557 --> 00:51:47,975
باشه بزن بریم

712
00:51:48,059 --> 00:51:49,602
وضعیتو بهم بگین، رفقا

713
00:51:49,685 --> 00:51:51,187
بوستر؟ -
برو -

714
00:51:51,604 --> 00:51:53,147
رتر و-
برو، پرواز کن -

715
00:51:53,230 --> 00:51:54,231
فایدو -
برو -

716
00:51:54,315 --> 00:51:56,025
گایدو -
برو، پرواز کن -

717
00:51:56,108 --> 00:51:57,276
ایکوم -
برو -

718
00:51:58,777 --> 00:52:00,613
جی ان سی -
برو، پرواز کن -

719
00:52:00,946 --> 00:52:04,700
مرکز کنترل، هوستون هستم
میریم برای پرتاب آپولو12

720
00:52:05,117 --> 00:52:06,201
برو واسه پرتاب

721
00:52:07,494 --> 00:52:11,874
10، 9، 8
فرایند احتراق شروع شد

722
00:52:11,957 --> 00:52:17,004
6، 5، 4، 3، 2، 1

723
00:52:21,008 --> 00:52:22,593
همه ی موتور ها روشن هستن

724
00:52:29,057 --> 00:52:31,310
!پرتاب
میریم برای پرتاب

725
00:52:31,393 --> 00:52:33,603
32دقیقه گذشته

726
00:52:41,736 --> 00:52:42,988
!برج پاکه

727
00:52:49,494 --> 00:52:50,912
آره، ما یه برنامه ی چرخشی داریم

728
00:52:51,788 --> 00:52:55,709
دریافت شد!
من یه برنامه ی چرخشی و پرتابی دارم و این جیگز داره خوب میره

729
00:52:56,292 --> 00:52:58,711
دریافت شد، پیت چهل ثانیه

730
00:52:58,795 --> 00:53:00,255
واحد یک، آفرین

731
00:53:00,338 --> 00:53:03,049
فشاور محفظه ی مرحله ی اول، همگی جزئین

732
00:53:03,133 --> 00:53:05,260
ارتفاع از سطح دریا یک و نیم مایل

733
00:53:10,056 --> 00:53:11,266
فیدو، وضعیت چطوره؟

734
00:53:11,349 --> 00:53:13,810
فیدو خوبه، پرواز کن
دقیقا وسطه

735
00:53:15,353 --> 00:53:16,354
خوبه

736
00:53:55,392 --> 00:53:57,686
بفرما -
ممنون، کارن -

737
00:53:57,770 --> 00:53:58,771
اممم

738
00:54:08,280 --> 00:54:09,489
چطوری؟

739
00:54:10,199 --> 00:54:13,702
خوبم و بقیه تو ام سی اس چطورن؟

740
00:54:15,579 --> 00:54:18,081
کل این خرابکاری وان براون مایه ی شرمندگیه

741
00:54:19,082 --> 00:54:23,003
و حالا نیکسون دست همه ی ما رو وارد قضیه ی پایگاه قمری کرده

742
00:54:23,837 --> 00:54:24,921
روزای تاریک و سخت

743
00:54:27,924 --> 00:54:29,467
چیکار واست میتونم بکنم، دیک؟

744
00:54:31,052 --> 00:54:32,262
واست یه چیزی اوردم

745
00:54:36,474 --> 00:54:38,935
نتونستم بفهمم با این چیزه لعنتی چیکار کنم

746
00:54:47,277 --> 00:54:49,070
هاه

747
00:54:49,696 --> 00:54:54,826
من تقریبا وقتی لئونوف فرود اومد انداختمش دور
اما نتونستم بدون اون بیام

748
00:54:56,327 --> 00:54:59,789
اینجا مردها از سیاره ی زمین اولین قدم ها رو روی ماه میذارن

749
00:55:00,665 --> 00:55:03,209
ما برای صلح با کل بشریت اومدیم

750
00:55:09,549 --> 00:55:13,678
رئیس جمهورها میان و میرن، اد
اما ما تنها کسایی هستیم که مسئولیت داریم

751
00:55:16,681 --> 00:55:19,225
به نظر کلی دل و جرئت میخواد
کاری که تو، تو واشنگتن کردی

752
00:55:21,394 --> 00:55:24,397
من نیاز به آدمایی مثه تو در اطرافم واسه
اتفاقای ناگهانی ای که میفته دارم

753
00:55:24,814 --> 00:55:26,857
من نمیام که دوباره پشت میز نشین بشم

754
00:55:27,316 --> 00:55:28,984
نه، نمیشی

755
00:55:32,822 --> 00:55:34,156
دقیقا یعنی چی؟

756
00:55:34,740 --> 00:55:36,492
یعنی میری واسه آپولو15

757
00:55:37,534 --> 00:55:38,744
...وایسا...داری میگی

758
00:55:38,827 --> 00:55:41,580
اد، شاید برای یه بارم، باید خفه شی

759
00:55:41,664 --> 00:55:43,916
 داری میری به ماه

760
00:55:52,382 --> 00:55:53,383
بله، قربان

761
00:55:56,595 --> 00:55:57,804
ممنون، قربان

762
00:55:58,972 --> 00:56:01,391
متاسفم عزیزم، دیک

763
00:56:02,184 --> 00:56:03,769
شما باید بیاین اینو ببینین

764
00:56:08,231 --> 00:56:11,902
حتی حالا که آپولو 12 به سمت ماه میره

765
00:56:11,985 --> 00:56:15,780
شوروی داره سهمشو به سمت مسابقه ی سرعت یه بار دیگه میفرسته

766
00:56:16,489 --> 00:56:18,825
ویدئو الان پخش میشه

767
00:56:20,035 --> 00:56:24,664
هاین فضانورد
از نردبون میاد پایین

768
00:56:26,666 --> 00:56:27,917
اینجا داریمش

769
00:56:28,460 --> 00:56:31,755
الان روی سطح ماهه

770
00:56:35,842 --> 00:56:36,843
یه خانومه

771
00:56:38,469 --> 00:56:41,598
خانوما و آقایون
تایید شده که اون یه خانومه

772
00:56:41,681 --> 00:56:45,226
اسمش آناستازیا بلنکواست

773
00:56:45,601 --> 00:56:49,814
قبلا خلبانه نیروی هواییه شوروی بوده

774
00:56:50,898 --> 00:56:56,571
چه لحظه ی واقعا تاریخی ای برای
خانوم هایی که از سراسر دنیا دارن تماشا میکنن

775
00:56:57,405 --> 00:56:59,824
یه فضانورده 32 ساله ی شوروی

776
00:56:59,824 --> 00:57:05,079
اولین زنی شد که روی ماه پا گذاشت
