﻿1
00:01:30,924 --> 00:01:37,639
دویل یه زن و یه خلبان خوب بود. 
اون برای همیشه عضوی از خانواده ناسا خواهد بود. 

2
00:01:37,639 --> 00:01:42,519
ما از تمان عزیزان غم دیده میخایم که غمشونو با ما شریک بشن.

3
00:01:42,811 --> 00:01:47,232
پرچم ها امروز در تمامی مراکز ناسا نیمه برافراشته خواهد شد. 

4
00:01:47,315 --> 00:01:50,110
و بعد از یک مراسم یادبود مختصر، 

5
00:01:50,193 --> 00:01:53,530
در یادبود کارآموز پاتریشیا دویل... 

6
00:01:53,613 --> 00:01:54,989
ما فکر می کردیم تو باید اینجا باشی. 

7
00:02:00,537 --> 00:02:02,330
تو مراسم خوبی رو از دست دادی. 

8
00:02:12,590 --> 00:02:13,967
میدونم که این سخته

9
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
خوب، اگه تو نیاز داشتی... 

10
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
میتونی اینو واسه مراسم نگه داری. 

11
00:02:23,560 --> 00:02:24,310
عادلانس . 

12
00:02:25,770 --> 00:02:29,858
ای کاش ما میدونستیم اون بالا چه اتفاقی افتاده. 

13
00:02:31,067 --> 00:02:32,610
اون یه خلبان خیلی خوب بود. 

14
00:02:32,694 --> 00:02:34,070
با کلی اعتماد به نفس. 

15
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
او چیز شیطانیه.

16
00:02:37,407 --> 00:02:40,535
اون با چاپر پرواز کرده بود.
بنابراین آموزش ایچکت کردن ندیده بود. 

17
00:02:40,618 --> 00:02:42,537
اونا حتی صندلی ایجکت ندارن، بنابراین اونا همیشه سعی میکنن.... 

18
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
اون نتونست بیرون بیاد. تنها چیزی که مهمه همینه. 

19
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
اون نتونست بیرون بیاد. 

20
00:02:50,253 --> 00:02:53,047
اون سعی کرد تو وسیله بمونه اونم زمانی که باید بیرون میومد، 

21
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
به همین سادگی. 

22
00:02:56,050 --> 00:02:57,260
حالا اون مرده. 

23
00:03:00,263 --> 00:03:01,973
هرکاری که ما داریم انجام میدیم... 

24
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
دیگه تمومه. 

25
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
اونا برنامه رو همین روزاست که کنسل کنن. 

26
00:03:30,543 --> 00:03:31,961
اونا دیگه خسته شدن. 

27
00:03:32,670 --> 00:03:35,215
آره. خوندم اینو. 

28
00:03:36,883 --> 00:03:38,384
مثل روز روشنه. 

29
00:03:43,765 --> 00:03:45,099
سرویس چطور بود؟ 

30
00:03:49,103 --> 00:03:50,396
تو خوبی؟ 

31
00:03:53,775 --> 00:03:54,943
آره. 

32
00:04:00,114 --> 00:04:02,367
یه وقتایی من...

33
00:04:06,829 --> 00:04:10,250
برام سواله که آیا دارم کار درست رو با این پسرا انجام میدم. 

34
00:04:11,000 --> 00:04:12,085
هی... 

35
00:04:15,338 --> 00:04:17,548
این پسرا فکر میکنن تو از ماه آویزونی. 

36
00:04:20,718 --> 00:04:24,347
چندتا مادر میشناسی که دارن برای رفتن به سیارات دیگه تمرین می کنن

37
00:04:24,847 --> 00:04:28,810
و هنوزم برای کمک به بچه هاشون زمان دارن؟ 

38
00:04:30,853 --> 00:04:31,980
تو این کارو انجام ندادی؟ 

39
00:04:32,605 --> 00:04:33,606
نه. 

40
00:04:35,191 --> 00:04:37,777
نه،قربان. من اون روز مربیش بودم. 

41
00:04:37,860 --> 00:04:40,530
من فقط تو مراسم خاکسپاری فرصت حرف زدن با تو رو پیدا نکردم و... 

42
00:04:44,534 --> 00:04:46,452
اگه به کسی نیاز داشتی که... 

43
00:04:48,454 --> 00:04:51,457
من فقط میخوام بهتون توضیح بدم... 

44
00:04:53,418 --> 00:04:56,546
- نه، نه، قربان... 
- چون اونا ترسیدن... 

45
00:04:58,131 --> 00:05:00,049
متاسفم، قربان. فقط بهم گوش کنید... 

46
00:05:02,510 --> 00:05:04,470
من احساس‌تون رو درک میکنم. 

47
00:05:04,554 --> 00:05:07,932
نه، این چیزی نیست که... 
آقا؟ آقای دویل. 

48
00:05:33,291 --> 00:05:34,375
معذرت. 

49
00:05:36,919 --> 00:05:38,129
فراموشش کن. 

50
00:05:39,422 --> 00:05:40,923
این فقط یه تلفن بود. 

51
00:05:41,007 --> 00:05:43,509
اون گوش نمیده. 

52
00:05:43,593 --> 00:05:45,636
بعضی وقتا مردم زمان عذاداری، 

53
00:05:45,720 --> 00:05:48,056
آخرین چیزی که میخوان بشنون توضیح‌ه. 

54
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
خوب، اون حق داشت

55
00:05:51,142 --> 00:05:52,852
اد، این تقصیر تو نبود؟ 

56
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
من مربی‌اش بودم. 

57
00:05:54,729 --> 00:05:56,564
کار من بود که امادش کنم 

58
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
اینکه مطمئن شم اون اماده است 

59
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
و من نتونستم

60
00:06:03,821 --> 00:06:07,575
تو نمیتونی واسه اشتباه پیش رفتن هر چیزی خودخوری کنی 

61
00:06:07,658 --> 00:06:09,285
اون میدونست ریسکش چقدره، مگه نه؟ 

62
00:06:09,369 --> 00:06:11,245
اون سالهاست که پرواز می کرد

63
00:06:11,329 --> 00:06:14,916
اون میدونست.... هی، هی، بس کن، بسه دیگه

64
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
برو یه چرخ بزن

65
00:06:21,547 --> 00:06:22,590
اد

66
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
این واقعا الان ضروری نیست. 

67
00:06:44,862 --> 00:06:47,198
من مطمئنم که هنو میتونم راهمو پیدا کنم 

68
00:06:48,157 --> 00:06:50,243
مزاحمتی نیست، آقای گلن. 

69
00:06:52,995 --> 00:06:54,288
اون جان گلنه. 

70
00:06:54,372 --> 00:06:57,834
به گاس قدیمی و اسکات نیگا کن، اندوه خوب

71
00:06:58,626 --> 00:07:01,129
ما اون زمان دنیای خودمونو داشتیم، مگه نه؟ 

72
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
آره. پراز تلخی و شیرینی. 

73
00:07:04,132 --> 00:07:06,551
- انگار هیچی عوض نشده؟ 
- اره.

74
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
کراوات خوبیه. 

75
00:07:10,138 --> 00:07:11,431
باشه. 

76
00:07:11,848 --> 00:07:13,516
خوب، نظرت چیه؟ 

77
00:07:13,975 --> 00:07:17,353
خوب، اون دختر که اون اتفاق براش افتاد. 

78
00:07:17,437 --> 00:07:18,980
پاتریشیا دویل. 

79
00:07:19,063 --> 00:07:21,190
اون دیگه زمانش رسیده بود. 

80
00:07:22,692 --> 00:07:23,776
چی باعث شد تو همچین حرفی بزنی؟ 

81
00:07:24,944 --> 00:07:29,198
یه دلیلی هست که خلبان آزمایشی بودن جزو اجبارا این شغله. 

82
00:07:29,991 --> 00:07:31,826
تجربه واقعا مهمه. 

83
00:07:32,952 --> 00:07:35,037
تو باید با این حقیقت روبرو بشی، دک. 

84
00:07:35,121 --> 00:07:38,124
مردان می‌جنگند و از جنگ خارج میشن، هواپیماها رو به پرواز درمیارن. 

85
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
زنا کاری رو که ما میکنیم نمیتونن انجام بدن. 

86
00:07:40,293 --> 00:07:42,253
این  واقعیت  جامعه‌اس

87
00:07:42,336 --> 00:07:45,465
من نمیدونم شنیدی یا نه ولی زنا رو ماه فرود اومدن.

88
00:07:45,548 --> 00:07:47,800
اونا سخت برای این کار کردن، جان. 

89
00:07:47,884 --> 00:07:49,385
اینکه اینو الان ازشون بگیریم... 

90
00:07:49,469 --> 00:07:53,598
ببین، بعد از چیزی که تو، تو عطارد گذروندی... 

91
00:07:55,266 --> 00:07:58,186
من تو رو واسه داشتن یه سری احساسات نسبت به این خانوما مقصر نمیدونم. 

92
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
هیچ ربطی نداره. 

93
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
دک، من تو رو مدت زیادیه که میشناسم. 

94
00:08:03,274 --> 00:08:06,569
من اونجا بودم وقتی اون جراح پرواز تو رو منع کرد چون... 

95
00:08:06,652 --> 00:08:07,862
چی بهش می‌گن؟! 

96
00:08:08,446 --> 00:08:09,864
فیبریلاسیون دهلیزی. 

97
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
تو یه مشکل جدی داشتی. 

98
00:08:12,533 --> 00:08:15,077
ما داریم درمورد اعتبار ناسا حرف می‌زنیم. 

99
00:08:16,078 --> 00:08:19,123
همه میدونن این ایده ی تو نبود. تو رو مجبور کردن. 

100
00:08:19,207 --> 00:08:22,043
هیچ کس منو مجبور به هیچ کاری نمیکنه. 

101
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
من تصمیم میگیرم کی بالا بره و کی نه.
_میدونم. 

102
00:08:27,548 --> 00:08:29,509
حرفات بار زیادی رو دوشت میذاره. 

103
00:08:31,093 --> 00:08:33,721
اگه بیای و بگی ما فرصت خوبی بهش دادیم. 

104
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
و این دخترا در حد استاندارد نیستن، 

105
00:08:36,599 --> 00:08:38,100
هیچ کس نمیگه چرا گفتی اینو. 

106
00:08:38,893 --> 00:08:39,977
هیچ کس. 

107
00:08:42,271 --> 00:08:43,731
ما نمیدونیم چی باعث حادثه شد، 

108
00:08:43,814 --> 00:08:48,319
ولی ما کاملا مطمئنیم که اونا یه فضانورد از دست دادن. 

109
00:08:49,153 --> 00:08:51,989
خوب، یه مرد رو ماه مرد و اونا لاپوشونیش می کنن. 

110
00:08:53,115 --> 00:08:55,660
روسا دوست ندارن که شکستاشون عمومی بشه. 

111
00:08:55,743 --> 00:08:56,786
برعکس ما. 

112
00:08:56,869 --> 00:08:59,539
این هزینه زندگی تو یه کشور آزاده، گوردو. 

113
00:09:00,498 --> 00:09:04,252
این بهترین چشم انداز ممکنه. 

114
00:09:04,877 --> 00:09:07,296
نگرانی اینه که اونا ممکنه،

115
00:09:07,380 --> 00:09:10,758
سعی کنن کنار سایت آب احتمالی فرود بیان. 

116
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
شاید اونا مثل ما بدونن چی اون بالاست، 

117
00:09:18,724 --> 00:09:20,476
اون سیلندرها چیه؟ 

118
00:09:21,269 --> 00:09:25,856
بچه ها تو JPL فکر میکنن اینا ممکنه ماژول تحت فشار باشه

119
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
مثل ماژول های سکونتی؟ 

120
00:09:28,442 --> 00:09:29,527
آره. 

121
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
- لعنتی. 
- وای خدا. 

122
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
اونا بازم از ما جلوتر. 

123
00:09:32,572 --> 00:09:33,948
ما باید به برنامه سرعت بدیم. 

124
00:09:34,031 --> 00:09:35,741
اونا قبل ما پیداش کردن، 

125
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
اونا میتونن با سیستم‌های رادار موشکی شروع به کار کنن،... 

126
00:09:39,704 --> 00:09:43,332
ما از برنامه عقبیم و حتی واسه سایتمون منطقه مشخص نکردیم. 

127
00:09:43,416 --> 00:09:45,543
چرا که نه؟ یدونه رو انتخاب کن. 

128
00:09:45,626 --> 00:09:49,213
قربان، طرح پایه ها برای مجاورت با یخ طراحی شده. 

129
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
اگه آب نباشه ما پایگاه هم نداریم، 

130
00:09:51,340 --> 00:09:53,843
- و ما هنوز مشخص نکردیم کجا... 
- تو کی هستی اصلا؟ 

131
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
من مارگو مدیسونم، قربان. 

132
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
درسته. تو دختره ورنری. 

133
00:10:02,310 --> 00:10:04,353
اون یه افسر دینامیک پروازه.

134
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
و به نکته خوبی اشاره کرد. 

135
00:10:06,480 --> 00:10:08,649
ما نمیتونیم یه دارت بندازیم که هر جایی فرود بیاد. 

136
00:10:08,733 --> 00:10:10,401
من هیچ اهمیتی نمیدم کجاست. 

137
00:10:10,484 --> 00:10:13,738
تا زمانی که بتونیم بگیم ما اولیم اهمیت نمیدم حتی اگه با یه چادر و آتیش باشه. 

138
00:10:13,821 --> 00:10:15,114
ما باید ببریم. 

139
00:10:15,865 --> 00:10:18,659
اپوتنیک. جاگارینا. لئونو. بلکوویا.

140
00:10:18,743 --> 00:10:22,288
رئیس‌جمهور دوست نداره دوباره دوم بشه. 

141
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
اینکه خبر دخترامون تو کل جهان پیچیده خودش به اندازه کافی بد هست. 

142
00:10:26,959 --> 00:10:29,045
ما یه انتخابات پیش رو داریم، 

143
00:10:29,837 --> 00:10:32,506
و این جوری که به نظر میاد، به نفع کندی نیست. 

144
00:10:32,923 --> 00:10:34,717
باید یه جدال تمیز باشه. 

145
00:10:34,800 --> 00:10:36,969
رئیس‌جمهور میخواد به مردم امریکا

146
00:10:37,053 --> 00:10:38,387
یه چیز برا شادی بده. 

147
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
و یه چاله واسه کندی. 

148
00:10:40,556 --> 00:10:45,061
هر چقدر میخای بخند، اما تنها دلیل بودن این برنامه نیکسونه

149
00:10:46,270 --> 00:10:49,273
آپولو 15 یه مکان احتمالی رو مشخص می کنه

150
00:10:49,357 --> 00:10:51,525
و رئیس جمهور اعلام می کنه که اولین، 

151
00:10:51,609 --> 00:10:55,863
پایگاه دائمی انسانها رو ماه با یه پرچم ستاره دار برپا میشه. 

152
00:10:57,615 --> 00:11:01,285
تبریک میگم، آقایون شما میرید برای تاریخ سازی. 

153
00:11:02,536 --> 00:11:05,831
توافقنامه ای برای پایان جنگ

154
00:11:05,915 --> 00:11:09,960
و صلح و افتخار تو ویتنام و آسیای شرقی به ارمغان بیارین. 

155
00:11:10,753 --> 00:11:15,466
آتش بس تو گرینویچ 2400، 

156
00:11:15,549 --> 00:11:17,677
تو 16 ام نوامبر 1970 عملی میشه. 

157
00:11:18,302 --> 00:11:21,347
آمریکا و ویتنام. 

158
00:11:21,430 --> 00:11:25,643
گفتن که امیدوارن این قرار داد عملی بشه. 

159
00:11:25,726 --> 00:11:27,228
و کمک به حفظ ..... 

160
00:11:27,269 --> 00:11:28,437
وقت دارین؟ 

161
00:11:28,521 --> 00:11:29,814
البته، بشین. 

162
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
واست یه کادو تولد زودتر از موقعش گرفتم. 

163
00:11:37,947 --> 00:11:39,115
چی هست؟ 

164
00:11:39,949 --> 00:11:43,202
- اون داره انجامش میده. 
- آره میدونم. دارم میبینم. 

165
00:11:43,285 --> 00:11:45,663
نه، ویتنام نه. اون یکی چیز. 

166
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
الان؟ 

167
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
اونا تقزیبا تمرینات‌شون تموم شده. 

168
00:11:51,919 --> 00:11:54,046
پیمان صلح پوشش خوبیه. 

169
00:11:54,130 --> 00:11:56,382
جلب توجه می کنه. 

170
00:11:57,800 --> 00:11:59,093
فکر میکردم خوشحال شی. 

171
00:11:59,635 --> 00:12:03,139
من از اینکه باهام بد رفتار شه خسته شدم. 

172
00:12:04,098 --> 00:12:07,393
تو میدونی چقدر واسه آماده کردن این زنا زحمت کشیدم؟ 

173
00:12:07,935 --> 00:12:12,732
اونا دهن خودشون سرویس کردن تا کارایی که گفتم انجام بدن. 

174
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
خوب، اون نورو میبینه. 

175
00:12:14,900 --> 00:12:16,026
چی میتونم بگم؟ 

176
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
وقتی شوروی در تعقیب‌مونه، اون هیچ حواس پرتی دیگه‌ای نمیخواد. 

177
00:12:19,739 --> 00:12:21,574
و رای گیری کمکی نکرد. 

178
00:12:22,241 --> 00:12:26,203
معلوم شد آمریکایی‌ها دوست ندارن زنا تو پرواز بمیرن. 

179
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
ببین، سیرک تموم شده. 

180
00:12:33,127 --> 00:12:38,966
حالا میتونی تمرکزتو رو پایگاه ماه بزاری. 

181
00:13:08,704 --> 00:13:10,915
هی، قضیه اخبار چیه؟ 

182
00:13:10,998 --> 00:13:13,000
من میخواستم از تو بپرسم، تو نگفتی؟! 

183
00:13:13,083 --> 00:13:14,376
من فکر کردم تو گفتی. 

184
00:13:16,003 --> 00:13:19,632
این زنا اولین کسایی هستن که با موفقیت

185
00:13:19,715 --> 00:13:21,759
تمام تستای ناسا رو گذروندن. 

186
00:13:23,302 --> 00:13:27,223
و حالا باعث افتخارم که بهتون اعلام کنم.... 

187
00:13:28,307 --> 00:13:30,059
لعنت به من. 

188
00:13:31,852 --> 00:13:32,978
تریسی استیونز

189
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
مولی کاب. 

190
00:13:50,371 --> 00:13:51,580
الن وورلی. 

191
00:13:59,213 --> 00:14:00,297
دنیل پول. 

192
00:14:10,057 --> 00:14:13,143
خانومها و آقایون فضانوردان بعدی آپولو.

193
00:14:27,658 --> 00:14:29,034
من این اجازه رو ندادم. 

194
00:14:29,118 --> 00:14:30,786
میدونم. من دادم. 

195
00:14:31,412 --> 00:14:34,957
من میگم کی فضانورده و کی میره بالا. 

196
00:14:36,542 --> 00:14:38,627
خوب، تبریک میگم. 

197
00:14:39,712 --> 00:14:41,714
تو فقط واسه نیکسون لیست آماده کردی. 

198
00:14:41,797 --> 00:14:42,965
سوالی هست؟ 

199
00:15:12,828 --> 00:15:15,664
آلیدا دیدی؟ 

200
00:15:16,832 --> 00:15:19,710
- آره بابا، نگاه کن. 
- الن وورلی. 

201
00:15:19,793 --> 00:15:23,881
ببین چی برات گرفتم. 

202
00:15:23,964 --> 00:15:25,132
این چیه؟ 

203
00:15:28,010 --> 00:15:29,219
دنیل پول. 

204
00:15:38,812 --> 00:15:42,024
خانومها و آقایون فضانوردان بعدی آپولو. 

205
00:15:57,039 --> 00:15:59,959
یه روز تاریخی تو برنامه فضایی. 

206
00:16:00,042 --> 00:16:01,835
هنوز خبری از اینکه کدوم فضانورد جدید

207
00:16:01,919 --> 00:16:04,380
اولین زن آمریکایی سفر کرده به ماه میشه نمیدونیم.

208
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
تو اخبار دیگه، دولت نیکسون

209
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
داره به پایین آوردن نظامیا تو ویتنام ادامه میده. 

210
00:16:10,010 --> 00:16:12,596
تا سه گردان دیگه فردا به خونه برگردن. 

211
00:16:12,680 --> 00:16:15,182
لطفا تا زمانی که به دا ننگ وصلتون میکنیم یه چند لحظه صبر کنید. 

212
00:16:16,266 --> 00:16:18,811
بفرمائید و باهاش صحبت کن. 

213
00:16:18,894 --> 00:16:21,522
سلام؟ دانی؟ اونجایی؟ 

214
00:16:21,605 --> 00:16:22,648
کلیتون ؟ 

215
00:16:23,482 --> 00:16:26,402
سلام، عزیز. صدات و نمیشنوم. 

216
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
کلی؟ 

217
00:16:29,947 --> 00:16:31,407
آها حالا شد. الان خوبه. 

218
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
هی، حدس بزن چیشده؟ 

219
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
یه آدمی به فضانورد رو کلاهم نقاشی کشیده. 

220
00:16:37,454 --> 00:16:38,914
اونا بهم میگن تام بزرگ

221
00:16:43,836 --> 00:16:45,713
خیلی خوب که صداتو می‌شنوم.

222
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
جات خالیه

223
00:16:50,509 --> 00:16:53,887
هرشب تو اخبار میبینم که تعداد بیشتری سرباز به خونه میان. 

224
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
تقریبا تمومه. 

225
00:16:57,599 --> 00:17:00,227
آره. تقریبا. 

226
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
عزیزم، باورنمی کنی امرو چه اتفاقی افتاد. 

227
00:17:05,524 --> 00:17:07,401
من خودم نمیتونم باور کنم. 

228
00:17:07,484 --> 00:17:10,946
منو منتظر نگه... من میخوام.... 

229
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
کلی؟ 

230
00:17:13,198 --> 00:17:17,661
نمیتونم... دوباره... این لعنتی

231
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
کلی؟ چی؟ 

232
00:17:21,915 --> 00:17:23,625
- صداتو ندارم. 
- عزیزم

233
00:17:24,460 --> 00:17:25,753
کلی کجایی؟ 

234
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
کلی؟ 

235
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
کلی؟ 

236
00:17:35,012 --> 00:17:36,096
هی، حواست باشه... 

237
00:17:38,390 --> 00:17:40,350
نه. تو داری ازش آویزون میشی. 

238
00:17:40,434 --> 00:17:42,811
یکم دیگه تلاش می‌خواد، همین. 

239
00:17:42,895 --> 00:17:44,396
- خیلی خوب، بلند شو. 
- بله، قربان. 

240
00:17:47,900 --> 00:17:50,277
حالا ، وزن خودتو نگه دار، باشه؟ 

241
00:17:51,737 --> 00:17:53,655
نه اونقدر... حالا خوبه. 

242
00:17:53,739 --> 00:17:55,657
زل زدن به زمین و بس کن. 

243
00:17:57,201 --> 00:18:00,704
لعنتی. الان تو اون کاری رو که بهت گفتم انجام ندادی، دادی شان؟ 

244
00:18:01,163 --> 00:18:02,998
- نه، آقا. 
- باید بهم گوش کنی. 

245
00:18:04,124 --> 00:18:06,001
- شرمنده 
- معذرت نخواه. 

246
00:18:06,919 --> 00:18:09,088
ببین نگام کن. معذرت نخواه. 

247
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
فقط بهم گوش بده، باشه؟ 

248
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
هی. نمیخوام اونو ببینم. 

249
00:18:14,593 --> 00:18:16,720
حالا، سوار دوچرخه شو و دوباره تلاش کن؟ 

250
00:18:16,804 --> 00:18:18,931
حالا باید به حرفام گوش بدی. 

251
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
 من باید با آقای اسلیتون حرف بزنم 

252
00:18:22,643 --> 00:18:24,061
خوب، همین و فردا ادامه میدیم.

253
00:18:34,780 --> 00:18:35,781
دک. 

254
00:18:57,803 --> 00:18:59,721
من تو گروت تغییر ایجاد میکنم. 

255
00:19:01,056 --> 00:19:02,266
گوردو میره بیرون. 

256
00:19:07,938 --> 00:19:10,149
- باز چیشده؟
- ربطی به اون نداره. 

257
00:19:11,024 --> 00:19:13,360
خلبان جدیدت از فضانوردان جدید میشه. 

258
00:19:13,443 --> 00:19:14,987
یکی از فضانوردای زن. 

259
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
داری باهام شوخی میکنی. 

260
00:19:21,660 --> 00:19:23,662
اونو میذاری رو 15، دک. 

261
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
اون تا حالا دوبار با من اون بالا بوده. 

262
00:19:27,166 --> 00:19:29,293
و تو نه ماه گذشته هر روز با من تمرین کرده هر روزو

263
00:19:29,293 --> 00:19:31,879
و جدا از این اون بهترین خلبانمونه. 

264
00:19:31,962 --> 00:19:34,715
این زنا میتونن پرواز کنن، خودت دیدی. 

265
00:19:34,798 --> 00:19:37,301
بیخیال دک. این یه شیرین کاری تبلیغاتی. 

266
00:19:38,051 --> 00:19:40,387
با تمام احترام، این تصمیم منه. 

267
00:19:40,470 --> 00:19:43,182
خوب، اینجوری من اصلا درک نمیکنم.
داری عجله میکنی. 

268
00:19:43,265 --> 00:19:44,808
- کارت اشتباهه. 
- کارن. 

269
00:19:47,603 --> 00:19:49,646
ببین، اونا تمرین بیشتری نیاز دارن. 

270
00:19:51,231 --> 00:19:53,108
اونا واسه 15 آماده نیستن. 

271
00:19:53,192 --> 00:19:54,193
من مخالفم. 

272
00:19:54,943 --> 00:19:56,862
اونا جایگاهشونو به دست آوردن. 

273
00:19:56,945 --> 00:19:59,072
و من میگم امادن. 

274
00:19:59,156 --> 00:20:01,116
واسه تو گفتنش آسونه چون که تو بالا نمیری. 

275
00:20:04,286 --> 00:20:06,205
اگه نمیخوای پرواز کنی فقط بگو. 

276
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
اونوقت میتونی با گوردو وقت بگذرونی و تلوزیون ببینی. 

277
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
و به من و دنیا فحش بدی. 

278
00:20:11,418 --> 00:20:12,669
تو منو اونجا نمیبینی. 

279
00:20:15,672 --> 00:20:17,007
خوب، میخوای پرواز کنی یا نه؟ 

280
00:20:20,385 --> 00:20:21,762
آره، میخوام... 

281
00:20:22,679 --> 00:20:23,764
خوبه. 

282
00:20:29,770 --> 00:20:32,522
 من باید باهاش صحبت کنم. 

283
00:20:33,774 --> 00:20:35,984
نه اگه جونتو دوست داری. 

284
00:20:38,153 --> 00:20:39,821
با اخبار بهش میرسونم. 

285
00:20:40,322 --> 00:20:41,740
همین الان انجام شده. 

286
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
دستور من بود. مسئولیتش با منه. 

287
00:20:44,618 --> 00:20:47,037
- چطور بود؟ 
- همونجوری که اون یکی بود. 

288
00:20:48,705 --> 00:20:51,500
تو باید امشب با عضو جدید تیمت شام بخوری. 

289
00:20:52,417 --> 00:20:56,129
یه چیزی بخورین و همو بشناسین. 

290
00:20:58,340 --> 00:20:59,549
عالی شد. 

291
00:21:01,260 --> 00:21:03,136
خوب، خانوم خوش شانس کیه؟ 

292
00:21:05,681 --> 00:21:09,351
میدونی که کلی توجه قراره روت باشه. 

293
00:21:09,434 --> 00:21:11,311
و کلی انتظار. 

294
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
تو فقط باید آروم باشی. 

295
00:21:14,731 --> 00:21:18,110
میدونی، تمرکز کن رو ماموریت. تنها چیزیه که اهمیت داره. 

296
00:21:18,193 --> 00:21:19,987
و یادش باشه، تنها نیستی. 

297
00:21:20,070 --> 00:21:21,238
ما یه گروهیم. 

298
00:21:21,321 --> 00:21:23,240
درسته. ما 15 ایم. 

299
00:21:24,366 --> 00:21:26,743
فقط ما سه تا. باید به هم تکیه کنیم. 

300
00:21:27,244 --> 00:21:29,413
- دقیقا. 
- میتونی A1 رو رد کنی، لطفا؟ 

301
00:21:32,582 --> 00:21:34,376
و این اولین بارت تو فضاست. 

302
00:21:35,210 --> 00:21:36,795
همه اینو میدونن. 

303
00:21:39,715 --> 00:21:42,175
این اولین بار تو هم تو فضاست، مگه نه؟ 

304
00:21:42,259 --> 00:21:43,427
اه.

305
00:21:43,510 --> 00:21:45,804
سدجی قدیمی عادت داشت با فانتوم تو نم پرواز کنه. 

306
00:21:45,887 --> 00:21:47,931
اون از زمان آکادمی داره با جت پرواز میکنه، 

307
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
ولی ما اینکارو ضدش انجام نمیدیم. 

308
00:21:49,683 --> 00:21:50,934
برید عقابها. 

309
00:21:51,018 --> 00:21:52,853
میدونی، شماها باید سیب زمینی پخته رو امتحان کنین. 

310
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
- برجسته‌اس. 
- عالیه. 

311
00:21:55,063 --> 00:21:58,650
میدونی... فک کنم چیزی که واقعا میخام بهش برسم اینه که... 

312
00:21:58,734 --> 00:22:00,360
آره. لطفا بگو. 

313
00:22:03,071 --> 00:22:04,364
من دارم سعیمو میکنم. 

314
00:22:04,448 --> 00:22:07,826
بین منو سدجی ما تجارب زیادی داریم. 

315
00:22:07,909 --> 00:22:10,954
خوب اگه تو فقط به حرفامون گوش بدی، 

316
00:22:11,913 --> 00:22:13,957
نباید نگران چیزی باشی. 

317
00:22:15,876 --> 00:22:18,795
- من نگران نیستم. 
- خوبه. 

318
00:22:19,421 --> 00:22:21,882
راستش من از هردوتون بیشتر پرواز کردم. 

319
00:22:22,591 --> 00:22:27,262
در واقع من قبل شروع ماموریت‌های فضایی آمریکا تو برنامه عطارد 13 بودم. 

320
00:22:27,346 --> 00:22:28,930
بنابراین، یعنی، 

321
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
من با تجربه ترم. 

322
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
این خنده دار نیست؟ 

323
00:22:37,397 --> 00:22:38,857
آره، خوبه. 

324
00:23:03,256 --> 00:23:05,801
کجا بودی؟ شام نیم ساعت دیگس. 

325
00:23:05,884 --> 00:23:08,762
و فرد و سوزی هم تا الان احتمالا کارشون تمومه. 

326
00:23:10,514 --> 00:23:12,265
شرمنده. فقط... 

327
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
یه سری اتفاقات تو اداره افتاد. 

328
00:23:19,439 --> 00:23:20,440
تو... 

329
00:23:23,443 --> 00:23:24,903
لعنت به من. 

330
00:23:26,780 --> 00:23:27,989
تو ناراحتی. 

331
00:23:29,408 --> 00:23:31,952
تو نمیخوای بذاری حالشو ببرم، مگه نه؟ 

332
00:23:32,035 --> 00:23:35,580
شرمنده تریس، من. 

333
00:23:36,748 --> 00:23:37,999
چیشده، گوردو؟ 

334
00:23:38,959 --> 00:23:40,085
چیه؟ 

335
00:23:46,258 --> 00:23:47,801
منو از 15 خط زدن. 

336
00:23:49,428 --> 00:23:51,263
دک منو با مولی کاب جابجا کرد. 

337
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
اون جای منو میگیره. 

338
00:23:56,768 --> 00:23:58,061
عزیزم، 

339
00:23:58,145 --> 00:24:00,105
بنابراین، اون میره ماه. 

340
00:24:01,356 --> 00:24:04,651
و من کوفتم دستمو نمیگیره. 

341
00:24:06,653 --> 00:24:08,363
اصلا میدونی چیه؟
من به شیلا میگم که بره خونه. 

342
00:24:08,447 --> 00:24:10,198
- و تو فقط... 
- هی، نه، نه. 

343
00:24:11,575 --> 00:24:16,079
نه. ما داریم واسه تو جشن میگیریم. 

344
00:24:16,163 --> 00:24:18,206
- مطمئنی؟ 
- شک نکن. 

345
00:24:18,290 --> 00:24:20,959
یه استیونز دیگه فضانورد شد. 

346
00:24:21,042 --> 00:24:23,628
این و باید جشن گرفت. 

347
00:24:23,712 --> 00:24:26,214
راستش، من میخام به جیم راسمن زنگ بزنم. 

348
00:24:26,798 --> 00:24:28,467
هفته بعد، منو تو میزنیم اونجا. 

349
00:24:28,508 --> 00:24:31,845
ما قراره یه مدل جدید ماشین وته رو بگیریم. 

350
00:24:34,181 --> 00:24:35,682
من هفته بعد نمیتونم. 

351
00:24:36,892 --> 00:24:38,185
چرا؟ 

352
00:24:38,810 --> 00:24:40,687
اونا دارن منو به کیب میفرستن. 

353
00:24:44,441 --> 00:24:45,609
تا کی؟ 

354
00:24:46,318 --> 00:24:48,278
شاید یه هفته یا بیشتر. 

355
00:24:48,361 --> 00:24:49,404
یه هفته؟ 

356
00:24:51,156 --> 00:24:52,532
یعنی، خوب... 

357
00:24:54,034 --> 00:24:56,786
حداقل نیاید اینو بم میگفتی 

358
00:24:56,870 --> 00:24:59,539
قیل از اینکه تصمیم به قبول کردنش بگیری؟ 

359
00:25:01,041 --> 00:25:03,335
خوب، این چیزا اینجوری نیست، خودت میدونی. 

360
00:25:05,587 --> 00:25:07,797
هر جا بم بگن باید برم، مثل تو. 

361
00:25:28,652 --> 00:25:30,362
هی، مولی میاد تو 15.

362
00:25:30,445 --> 00:25:31,738
میدونم. 

363
00:25:31,821 --> 00:25:34,199
 من نباید اینو بهت بگم ولی، 

364
00:25:34,282 --> 00:25:37,869
حرفش هست که تو پشتیبانیش میشی

365
00:25:42,499 --> 00:25:44,209
اون بهترین خلبان کلاسه. 

366
00:25:44,292 --> 00:25:46,586
به علاوه، اون زیر فشار کم نمیاره.

367
00:25:46,670 --> 00:25:48,421
بعضی اوقات فک میکنم خودش میخواد یکی بسازه. 

368
00:25:48,421 --> 00:25:52,509
خوب، بالدوین دردسر و دوست نداره در صورتی که مولی عاشقه طوفان، 

369
00:25:53,385 --> 00:25:55,762
که یعنی تو فرصت خوبی داری اگه چیزا خراب شد. 

370
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
فقط هر کاری میکنی رو انجام بده و گند نزن. 

371
00:26:05,230 --> 00:26:07,482
من تمام مدت باهاش خوب بودم. 

372
00:26:08,066 --> 00:26:10,569
بهش پیشنهاد کمک دادم تا راه و روش و یادش بدم. 

373
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
و تنها چیزی که اون انجام داد... 

374
00:26:15,073 --> 00:26:17,576
یه رفتاری مثل اینکه اون قبلا اون بالا بوده. 

375
00:26:19,411 --> 00:26:20,495
چی؟ 

376
00:26:22,581 --> 00:26:23,623
نمیدونم 

377
00:26:25,250 --> 00:26:27,335
میدونی، فک نکنم اون مردا رو دوست داشته باشه.

378
00:26:28,086 --> 00:26:30,171
- میدونی چی میگم؟ 
- چی؟ نه. 

379
00:26:30,255 --> 00:26:32,299
- تو فقط دندونات و مسواک زدی؟ 
- مثله لیسترین میمونه. 

380
00:26:32,299 --> 00:26:34,884
- خیلی خوب. باشه؟ 
- باشه. 

381
00:26:35,468 --> 00:26:36,386
خوبه. 

382
00:26:42,642 --> 00:26:44,978
- سلام؟ 
- سلام لار. کاب هستم. 

383
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
خو، برنامه ی تمرینی گروه عوض شده 

384
00:26:50,191 --> 00:26:51,192
الن؟ 

385
00:26:51,276 --> 00:26:53,570
خوب، ما بهش زنگ زدیم ولی جواب نداد. 

386
00:26:53,653 --> 00:26:55,864
خوب فکر کردم شاید با تو باشه؟ 

387
00:26:58,116 --> 00:27:01,494
آره. آره. اون هنو خوابه. 

388
00:27:02,329 --> 00:27:05,707
من اون سر وقت میرسونم؟ فقط این بین خودمون بمونه، باشه؟ 

389
00:27:05,790 --> 00:27:08,918
نگرانش نباش. میبینمت، سگ وحشی. 

390
00:27:40,617 --> 00:27:45,580
فکر کنم من بیش از حد شب داغونی داشتم، 

391
00:27:45,664 --> 00:27:49,459
و پم فکر کرده بهتره که رانندگی نکنم. 

392
00:27:49,542 --> 00:27:52,045
و خونه‌اش نزدیکتره، بنابراین... 

393
00:27:55,298 --> 00:27:56,925
نه اینکه من خیلی سر وقت باشم فقط... 

394
00:27:56,925 --> 00:27:58,968
شما دوتا دارین بی‌احتیاط میشین. 

395
00:28:03,473 --> 00:28:05,642
مطمئن نیستم... نمیدونم... 

396
00:28:07,686 --> 00:28:08,853
درمورد چی صحبت میکنی؟ 

397
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
تو قبلنا بیشتر مراقب بودی. 

398
00:28:11,898 --> 00:28:13,483
من فکر کردم شما نقشتونو میدونید. 

399
00:28:17,904 --> 00:28:19,280
تو داشتی جاسوسیمو میکردی؟ 

400
00:28:19,364 --> 00:28:20,448
نیازی نیست به حرفام گوش بدی 

401
00:28:20,448 --> 00:28:23,159
اما اگه رئیسا متوجه بشن تو داشتی درمورد همه چی دروغ می گفتی. 

402
00:28:23,618 --> 00:28:24,744
این یعنی 

403
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
تو میتونی درمورد هرچیزی تو ماموریت دروغ بگی 

404
00:28:27,997 --> 00:28:29,874
شبیه ماست‌مالی‌ه یه اشتباه

405
00:28:30,583 --> 00:28:33,044
و از اون لحظه تو میری زیر ذره بین

406
00:28:33,044 --> 00:28:35,338
و اونا هیچ وقت بهت اجازه پرواز نمیدن، 

407
00:28:35,422 --> 00:28:37,757
- تو داری زیاده روی میکنی. 
- تو باید باهوش‌تر از این باشی. 

408
00:28:38,174 --> 00:28:40,427
باهوش‌تر یا کارت تمومه. 

409
00:28:46,182 --> 00:28:47,642
باور کن، میدونم. 

410
00:28:54,274 --> 00:28:56,025
وقتی ما وارد اون اداره شدیم. 

411
00:28:56,651 --> 00:28:59,195
فقط اونجوری رفتار کن که اونا انتظار دارن. 

412
00:29:02,991 --> 00:29:04,826
اگه این کار انجام بدی، مشکلی نیست. 

413
00:29:10,874 --> 00:29:11,875
وضعت خوب میشه. 

414
00:30:04,844 --> 00:30:07,555
خیله خوب همه ما داریم میریم ماه، بخندین. 

415
00:30:09,891 --> 00:30:13,394
لعنتی،اینا دوقلوهای مپسین
بیشتر بده. 

416
00:30:13,478 --> 00:30:16,981
شما قراره رو ماه آب پیدا کنین و الهام بخش کل دنیا باشین. 

417
00:30:18,942 --> 00:30:22,320
خوب، بزار یدونه فقط با مولی بگیریم 

418
00:30:23,112 --> 00:30:25,156
آقایون، فقط مولی، ممنون. 

419
00:30:26,908 --> 00:30:29,035
مولی، میشه موهاتو یکم بالا بدی؟ 

420
00:30:31,329 --> 00:30:34,457
آره، اون جواب نمیده. میشه یه کمک بدین؟ ممنون. 

421
00:30:34,541 --> 00:30:36,417
نیکسون از موهای بلند خوشش میاد. 

422
00:30:36,501 --> 00:30:38,044
رزرو شده. 

423
00:30:38,127 --> 00:30:39,295
گوش کن، مولی. 

424
00:30:39,712 --> 00:30:42,090
آمریکایی دوست دارن یه زن آزاد رو ماه ببینن. 

425
00:30:42,173 --> 00:30:44,801
نه یه عروسک شوروی. پس لبخند بزن. 

426
00:30:44,884 --> 00:30:48,805
میدونی، نگاه اناستازیا ما رو جذب میکنه. 

427
00:30:48,888 --> 00:30:50,348
تو الان گفتی اون یه عروسک خیمه شب بازیه. . 

428
00:30:51,140 --> 00:30:52,851
تو باید آمریکا رو دعوت کنی. 

429
00:30:53,852 --> 00:30:55,103
سوال. 

430
00:30:58,565 --> 00:30:59,816
لبخند. 

431
00:31:02,610 --> 00:31:03,695
یا شایدم نه. 

432
00:31:05,822 --> 00:31:07,031
فک کنم کارمون تمومه. 

433
00:33:11,322 --> 00:33:12,824
خوب، چه غافلگیری‌ای .... 

434
00:33:12,907 --> 00:33:16,285
نگاش کن، بالاخره اون بخشی از تو که خوشم میاد. 

435
00:33:17,036 --> 00:33:18,287
تو اینجا زیاد اجرا  میکنی؟ 

436
00:33:18,746 --> 00:33:21,082
نمیدونم. بعضی اوقات. 

437
00:33:21,624 --> 00:33:24,419
فکر کنم کمک میکنه قبل پرواز مغزمو خالی کنم. 

438
00:33:25,044 --> 00:33:27,171
تو حرکت خوبی اونجا زدی. 

439
00:33:27,839 --> 00:33:29,382
این همسرم وینه. 

440
00:33:31,384 --> 00:33:32,593
تو ازدواج کرده ای؟ 

441
00:33:33,052 --> 00:33:34,470
از دیدنت خوشحالم 

442
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
من باید دخترا رو بیارم اینجا. 

443
00:33:36,139 --> 00:33:37,598
به کسی نگو. 

444
00:33:37,682 --> 00:33:40,852
این زمان منه، به هیچکس به جز خودم مربوط نیست. 

445
00:33:40,935 --> 00:33:41,936
وو. آروم باش. 

446
00:33:42,020 --> 00:33:43,396
جدی میگم. 

447
00:33:43,479 --> 00:33:45,356
تو دوست نداری باهام در بیفتی، مولی. 

448
00:33:45,440 --> 00:33:46,983
- متوجه ای؟ 
- متوجه ام. 

449
00:33:48,568 --> 00:33:49,777
از دیدنت خوشحال شدم، وین. 

450
00:34:08,838 --> 00:34:11,466
تو فقط نمیتونی از مچت استفاده کنی. 

451
00:34:12,550 --> 00:34:17,388
تو لباست، اگه میخای بری تو یخ باید از کل بازوت استفاده کنی، متوجه ای؟ 

452
00:34:17,472 --> 00:34:18,473
درسته. 

453
00:34:25,772 --> 00:34:27,857
تو نمیتونی همینجوری بلندش کنی. 

454
00:34:29,150 --> 00:34:33,154
تو لباست خم شی، بیشتر از 22 اینچ نمیتونی بری

455
00:34:33,571 --> 00:34:35,114
بزار الان بیخیالش شیم. 

456
00:34:35,198 --> 00:34:38,159
فقط تمرکزت رو این ظرفای نمونه باشه، حله؟ 

457
00:34:41,579 --> 00:34:43,748
ظرفای خودتو بگیر. اونجاست. 

458
00:34:43,831 --> 00:34:45,583
لعنتی. 

459
00:35:10,358 --> 00:35:11,359
بازو پایین. 

460
00:35:18,699 --> 00:35:19,784
این زیپ، مرد. 

461
00:35:20,660 --> 00:35:22,328
- متوجه شدی؟ 
- آره گرفتم. 

462
00:35:22,954 --> 00:35:26,290
خو، حداقل مجبور نیستم  روزی دوبار لباس عوض کنم

463
00:35:28,209 --> 00:35:30,670
دارم از طرف اد و خودم صحبت میکنم، 

464
00:35:30,753 --> 00:35:33,673
با ادای احترام، همینجا هم مجبور نیستی

465
00:35:36,634 --> 00:35:37,844
مشکلی هست؟ 

466
00:35:38,469 --> 00:35:42,807
خوب، ما تازه متوجه شدیم که مخزن تخلیه واسه... 

467
00:35:44,767 --> 00:35:46,018
یه مرد طراحی شده. 

468
00:35:46,686 --> 00:35:49,647
اون نمیتونه ازش استفاده،هیچ راهی نداره
. 

469
00:35:50,231 --> 00:35:52,483
بزار ببینم. سفر چند روزه؟ چی؟ یه هفته؟ 

470
00:35:53,025 --> 00:35:55,486
آره. من فکر نمی‌کنم بتونم آنقدر تحملش کنم 

471
00:35:55,570 --> 00:35:56,863
اون میتونه ایزی لایف بپوشه. 

472
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
واسه آدمایی که واسه سفر فضایی رفتن عمل کرد. 

473
00:35:59,073 --> 00:36:00,908
مولی. مشکلی باهاش نداری؟ 

474
00:36:00,992 --> 00:36:03,578
ببخشید. شوخیت گرفته؟ چی؟ 

475
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
بزار خودم درستش کنم. 

476
00:36:07,373 --> 00:36:10,793
هیچکس تو گروه من با ایزی لایف نمیره ماه. 

477
00:36:11,669 --> 00:36:14,630
این ناساس. دانشمندا یه فکری واسش میکنن. 

478
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
 این فقط یه هفته است. 

479
00:36:19,594 --> 00:36:22,221
خوب، بعد از معلوم شدن کنترلهای ماهنورد... 

480
00:36:23,514 --> 00:36:25,099
ما میاریم تو 16 ام-اتمسفر 

481
00:36:25,183 --> 00:36:27,351
تا بیشتر شبیه حرکت تو ماه باشه. 

482
00:36:28,811 --> 00:36:32,398
دیدی، رازش اینه که حواست به جاده باشه. 

483
00:36:34,108 --> 00:36:37,278
من کاملا مطمئنم اینو بلدم... قربان. 

484
00:36:41,282 --> 00:36:44,744
منظورم تویی، تو خلبانی. 

485
00:36:45,828 --> 00:36:47,413
همه خلبان علاقه دارن، دیدی؟ 

486
00:36:47,496 --> 00:36:48,915
هر دفعه که گوردو اینو میرونه، 

487
00:36:48,956 --> 00:36:52,168
اون کنترل پنل چک میکنه بعد دوبار اطراف و چک میکنه، 

488
00:36:52,251 --> 00:36:54,462
از پنجره بیرونو نگاه میکنه انگار تو هواپیماست. 

489
00:36:54,503 --> 00:36:55,504
اینکارو نکن. 

490
00:36:56,214 --> 00:36:58,257
زمین خیلی ناهموار میشه، 

491
00:36:59,050 --> 00:37:01,928
و حتی تو 8 کیلومتر بر ساعتم، میتونه حادثه رخ بده. 

492
00:37:02,929 --> 00:37:04,055
حله؟ 

493
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
گرفتم. 

494
00:37:13,648 --> 00:37:16,567
کاب، تو 30 ثانیه دیرتر به آخری رسیدی. 

495
00:37:22,448 --> 00:37:24,700
اون هنوز مراحل رو نمیدونه. 

496
00:37:25,660 --> 00:37:27,453
بیا دوباره انجامش بدیم. از اول. 

497
00:37:27,912 --> 00:37:29,163
دریافت شد. 

498
00:37:29,247 --> 00:37:30,831
اون باعث دردسره. 

499
00:37:31,832 --> 00:37:33,459
ازاول برای P63. 

500
00:37:34,418 --> 00:37:35,503
میدونی من دارمش، مگه نه؟ 

501
00:37:35,795 --> 00:37:38,422
من فقط داشتم بند قفل تنظیم میکردم. 

502
00:37:38,506 --> 00:37:40,800
بچسب به مراحل، کاب. 

503
00:37:40,883 --> 00:37:41,884
باشه. 

504
00:37:56,357 --> 00:38:00,069
میشه لطفا... تمرکز، اینجا؟ 

505
00:38:00,152 --> 00:38:03,781
باشه. با نام 6و2. اینتر.

506
00:38:04,240 --> 00:38:06,784
و فغل دو و یک، اینتر. 

507
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
اسم صفر و یک، اینتر. 

508
00:38:10,121 --> 00:38:12,873
دو صفر یک صفر، اینتر. 

509
00:38:13,499 --> 00:38:15,876
دو صفر شیش، اینتر. 

510
00:38:17,545 --> 00:38:20,423
اوه. اون باید دو صفر هفت باشه، درسته؟ 

511
00:38:21,215 --> 00:38:22,216
اره.

512
00:38:22,300 --> 00:38:23,634
خیلی خوب، بزار از اول. 

513
00:38:26,345 --> 00:38:27,638
امادش کن. 

514
00:38:28,639 --> 00:38:31,434
من فکر کنم واسه این قسمت باید دوباره کار کنیم. 

515
00:38:32,768 --> 00:38:35,771
تا زمانی که تو بخشش66 هستیم ورودی دسکی با من. 

516
00:38:35,855 --> 00:38:38,482
و دریچه گاز به طور کامل به سمت من. 

517
00:38:38,566 --> 00:38:39,567
چی؟ چرا؟ 

518
00:38:39,650 --> 00:38:42,320
این یه تغییر عجیب لحظه آخریه. 

519
00:38:42,403 --> 00:38:44,822
ببین، اد. من دارمش تحت کنترلم. من فقط نیاز دارم... 

520
00:38:44,864 --> 00:38:49,035
این تصمیم منه. تمام. مفهومه؟ 

521
00:38:50,953 --> 00:38:51,954
مفهومه 

522
00:38:52,038 --> 00:38:54,290
اد، یادت باشه ما از اول چرا این کار رو کردیم؟

523
00:38:54,290 --> 00:38:56,083
من فرمانده اینجام. 

524
00:38:56,167 --> 00:39:00,796
اگه من بگم باید تغییر کنه، برنامه باید تغییر کنه، متوجه شدی؟ 

525
00:39:02,006 --> 00:39:04,383
حالا اون لعنتی رو جمع کن و برگرد سرکار. 

526
00:39:05,718 --> 00:39:07,803
انگار اد بی احساس دوباره برگشته. 

527
00:39:10,473 --> 00:39:11,640
اون چی بود اونجا؟ 

528
00:39:11,724 --> 00:39:13,559
خفه شو، مارگو.
من فقط داشتم باهات شوخی میکردم! 

529
00:39:13,642 --> 00:39:17,772
تو آنقدر مشغول جک گفتنی که اصل قضیه رو نمیبینی. 

530
00:39:18,439 --> 00:39:19,857
اون بهت اعتماد نداره. 

531
00:39:20,524 --> 00:39:22,860
- داری از چی صحبت میکنی؟ 
- شاید اون نباید اعتماد کنه. 

532
00:39:23,277 --> 00:39:26,947
چون حقیقت اینه که، تو اونقدرام خوب نیستی، مولی. 

533
00:39:27,740 --> 00:39:29,116
الان نه. 

534
00:39:29,200 --> 00:39:31,535
و تو قراره اولین زن آمریکایی تو فضا بشی. 

535
00:39:31,619 --> 00:39:34,038
تو باید کامل باشی. 

536
00:39:36,165 --> 00:39:37,625
من همینی هستم که هستم. 

537
00:39:38,417 --> 00:39:40,252
اگه کسی دوست نداره، میتونه بره به جهنم. 

538
00:39:40,336 --> 00:39:41,587
ربطی به این نداره. 

539
00:39:41,670 --> 00:39:44,757
من نمیخوام یه مدل برای زنا باشم. 

540
00:39:44,840 --> 00:39:46,133
من فقط یه خلبانم.

541
00:39:46,717 --> 00:39:47,802
نه. 

542
00:39:50,346 --> 00:39:52,014
تو یه فضانوردی. 

543
00:40:32,638 --> 00:40:33,889
- شب خوش. 
- تو هم همینطور. 

544
00:40:59,540 --> 00:41:01,417
- هوامو اون بالا داشته باش. 
- موفق باشی. 

545
00:41:10,801 --> 00:41:11,802
هی، اد. 

546
00:41:13,179 --> 00:41:14,180
گوردو. 

547
00:41:14,930 --> 00:41:16,140
داری به سمت کیب میری. 

548
00:41:16,932 --> 00:41:22,855
آره. فقط برای آخرین بار اومدم خونه.... تا خداحافظی کنم. 

549
00:41:24,440 --> 00:41:25,441
ببین... 

550
00:41:28,068 --> 00:41:31,906
ما هیچوقت این شانس و نداشتیم، میدونی... 

551
00:41:33,282 --> 00:41:34,658
تمام این چیزا، فقط... 

552
00:41:34,742 --> 00:41:35,868
آره. 

553
00:41:35,951 --> 00:41:37,995
خوب، تو واسه خودت... میدونی؟ 

554
00:41:38,078 --> 00:41:41,415
اشکالی نداره، اد. بوهیکا. میدونی؟

555
00:41:43,751 --> 00:41:45,044
بوهیکا. 

556
00:41:45,127 --> 00:41:46,545
آره. 

557
00:41:46,629 --> 00:41:50,508
حس کارن از اینکه آخر هفته رو تو یه کپسول با بقیه زنا باشه چیه؟ 

558
00:41:51,842 --> 00:41:55,221
من بهت اطمینان میدم اون خیلی خوشحال تر بود اگه تو باهاش اون بالا بودی. 

559
00:41:55,304 --> 00:41:56,305
همینطور من. 

560
00:41:56,597 --> 00:41:59,850
خوب،دنیا عوض شده. امیدوارم چیز بهتری در انتظار باشه. 

561
00:42:00,267 --> 00:42:01,352
آره. 

562
00:42:01,936 --> 00:42:03,479
آره قراره سواری جالبی بشه. 

563
00:42:07,566 --> 00:42:08,859
خدای سرعت،15.

564
00:42:11,070 --> 00:42:14,156
خو، بهتره برگردی کاپکام رو سیمه. 

565
00:42:14,240 --> 00:42:17,326
- کار شلوغیه. 
- آره درسته، شلوغ، شلوغ. 

566
00:42:31,924 --> 00:42:33,008
به من نگاه کن. 

567
00:42:33,092 --> 00:42:34,218
همینه. 

568
00:42:36,470 --> 00:42:37,471
آره، دارم میبینم. 

569
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
داری خوب انجامش میدی. 

570
00:42:42,518 --> 00:42:44,061
ولی پات رو پدال باشه. 

571
00:42:50,985 --> 00:42:55,197
همه مسافران توجه کنن. اتوبوس 163 برای سن پدرو به بخش C منتقل شده. 

572
00:42:55,281 --> 00:42:57,533
بیا. این باید کل سفر دووم بیاره. 

573
00:42:58,242 --> 00:43:02,413
خوب آلیدا. این اولین بلیطه. خو کجا از اتوبوس پیاده میشی؟ 

574
00:43:02,496 --> 00:43:06,000
کیپ کندی. که آخرین توقف فردا صبحه و تا قبلش هیچ جا پیاده نمیشم. 

575
00:43:06,083 --> 00:43:08,877
خوب. وقتی به کیپ کندی رسیدی چی؟ 

576
00:43:08,961 --> 00:43:12,047
من دنبال مردم میرم چون همشون یه جا میرن. 

577
00:43:12,548 --> 00:43:16,594
وقتی تموم شد دوباره سوار اتوبوس میشم و از بلیط دوم استفاده میکنم... 

578
00:43:16,677 --> 00:43:18,387
بابا، من بلیط دومی رو میخام. 

579
00:43:20,764 --> 00:43:21,849
شرمنده. 

580
00:43:22,600 --> 00:43:26,103
و آخرین بلیط منو برمیگردونه خونه، هیوستون. که اونم آخرین توقفه. 

581
00:43:26,186 --> 00:43:28,272
و قبل اون از اتوبوس پیاده نمیشی. 

582
00:43:28,355 --> 00:43:29,481
- میدونم
- باشه. 

583
00:43:31,317 --> 00:43:35,237
آلیدا،شرمنده من پول دوتا بلیط و نداشتم. 

584
00:43:35,321 --> 00:43:37,531
مشکلی پیش نمیاد، بابا. قول میدم. 

585
00:43:37,615 --> 00:43:38,824
باشه. 

586
00:43:41,744 --> 00:43:42,745
دوست دارم. 

587
00:43:44,788 --> 00:43:46,415
وقتی برگشتی من همینجا منتظرتم. 

588
00:43:47,583 --> 00:43:48,751
شرمنده. 

589
00:44:15,819 --> 00:44:18,322
- سلام؟ 
- تو دیشب کجا بودی؟ 

590
00:44:19,365 --> 00:44:22,117
من تلفنم و قطع کردم تا خوب بخوابم چی شده؟ 

591
00:44:22,534 --> 00:44:24,870
نمیدونم. من فقط... نمیدونم. 

592
00:44:26,955 --> 00:44:29,583
اگه یه کار ضروری درمورد یکی از پسرا بود چی؟ 

593
00:44:29,667 --> 00:44:31,168
اتفاقی افتاده، عزیزم؟ 

594
00:44:31,251 --> 00:44:34,046
نه ولی اگه اتفاقی میفتاد چی؟ 

595
00:44:34,129 --> 00:44:36,340
تو که میدونی پایگاه همیشه بهم دسترسی داره. 

596
00:44:36,799 --> 00:44:38,050
آره، فکر کنم. 

597
00:44:41,220 --> 00:44:42,429
خو، کی برمیگردی خونه؟ 

598
00:44:44,181 --> 00:44:46,058
نمیدونم، شاید چند روز دیگه. 

599
00:44:46,141 --> 00:44:48,519
تو امشب برای جشن بیرون میری؟ 

600
00:44:49,103 --> 00:44:52,272
نمیدونم، شاید. میدونی که اینجا چجوریه. 

601
00:44:52,690 --> 00:44:54,483
یعنی چی؟ 

602
00:44:54,566 --> 00:44:56,110
خوب، یعنی... 

603
00:44:56,819 --> 00:44:59,571
- نمیدونم. امروز پرتابه، میدونی؟ 
- اره.

604
00:45:00,864 --> 00:45:04,576
آره، خوب. من فقط فکر کردم تو نگران مادر بدی بودن هستی. 

605
00:45:13,627 --> 00:45:14,628
یعنی چی ؟ 

606
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
منظورت چیه، عزیزم؟ 

607
00:45:18,257 --> 00:45:19,925
هی، من باید برم. 

608
00:45:20,008 --> 00:45:22,219
- بعدا بهت زنگ میزنم، دوست دارم. 
- هی، صبر کن... 

609
00:46:08,932 --> 00:46:10,058
- کارن بالدوین. 
- وین کوب. 

610
00:46:12,102 --> 00:46:13,312
چه لباس قشنگی. 

611
00:46:14,480 --> 00:46:15,647
- ممنونم. 
- آره. 

612
00:46:59,441 --> 00:47:00,442
محکمتر. 

613
00:47:01,944 --> 00:47:02,945
محکمتر. 

614
00:48:58,977 --> 00:49:01,396
بدرقه خوبی بود. 

615
00:49:04,191 --> 00:49:06,276
خیلی آدما واسه هیچی جشن میگیرن. 

616
00:49:06,860 --> 00:49:08,362
من هنوز هیچ کاری انجام ندادم. 

617
00:49:10,364 --> 00:49:14,284
تو الان بالای یک چهارم میلیون تن مواد منفجره نشستی. 

618
00:49:14,368 --> 00:49:15,786
اونم با پول دولت. 

619
00:49:16,912 --> 00:49:19,957
هوشمندانه نیست، ولی چیز کمی هم نیست. 

620
00:49:29,675 --> 00:49:31,468
تراز نهایی راهنمایی. 

621
00:49:31,551 --> 00:49:34,554
آخرین مانوری که فضانوردا قبل پرواز انجام میدن. 

622
00:49:36,932 --> 00:49:39,351
20 ثانیه. هشدار راهنما. سیستم راهنمایی حالا به صورت داخلی. 

623
00:49:40,060 --> 00:49:44,481
15, 14, 13, 12, 11,

624
00:49:44,898 --> 00:49:46,233
5،4،3،2،1،0.

625
00:49:47,192 --> 00:49:50,445
کمیته پرتاب. ما بلند شدیم. 

626
00:49:56,368 --> 00:49:58,120
برج خالیه. 

627
00:50:32,279 --> 00:50:34,114
هی، دک. تو باید دستور بدی. 

628
00:50:36,992 --> 00:50:39,202
هی، ما انجامش دادیم، ها؟ 

629
00:50:39,286 --> 00:50:40,037
عالیه، نه؟ بیا تو. 

630
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
اسلیتون. 

631
00:50:45,042 --> 00:50:48,045
این اپراتور کاخ سفیده لطفا منتظر رئیس‌جمهور باشید. 

632
00:50:49,129 --> 00:50:53,633
من چیزی رو که تو اخبار میبینم دوست دارم. نمایش خوبی بود،تبریک میگم. 

633
00:50:54,426 --> 00:50:59,097
- منون، قربان... 
- ولی اگه دخترا گند بزنن، تقصیر توعه. 

634
00:51:31,254 --> 00:51:33,006
من دارم میرم ماه
