﻿1
00:00:29,446 --> 00:00:32,032
وارن، من پرینت مختصات رو گرفتم. 

2
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
دست درد نکنه

3
00:00:38,955 --> 00:00:43,001
باشه، تلاشتو انجام بده، دارمت. مولی تو رو تمام شبکه های زنده هستی. 

4
00:00:44,794 --> 00:00:46,713
جدی؟ بروبابا؟ 

5
00:00:48,048 --> 00:00:50,508
کاش بهم میگفتی. موهامو درست میکردم.

6
00:00:50,592 --> 00:00:55,972
من همینجوری دوسش دارم. عالی شدی، عزیزم. این دختر منه. 

7
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
چطور همه چی درمورد اونه؟ 

8
00:01:01,311 --> 00:01:05,315
'چون اون یه چیز جدیده، میدونی؟ اون اولین زن فضانورد آمریکاست. 

9
00:01:05,815 --> 00:01:07,150
ولی، بابا رئیسشه. 

10
00:01:07,233 --> 00:01:08,651
باشه... غذاتو بخور. 

11
00:01:08,651 --> 00:01:11,654
مولی، میلیون ها مردم در دنیا دنبال افکار تو ان. 

12
00:01:11,738 --> 00:01:13,740
حالا که تو جو ماهی. 

13
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
خیلی خوارکننده است. 

14
00:01:16,993 --> 00:01:20,538
تو از این پنچره کل دنیا رو میتونی ببینی. 

15
00:01:20,622 --> 00:01:23,666
باورش سخته هرکسی که میشناسم، 

16
00:01:23,750 --> 00:01:27,462
هر کشوری، هر شهروندی، 

17
00:01:27,545 --> 00:01:30,840
همش تو این دایره ی آبی و سفید جمع شدن، 

18
00:01:35,011 --> 00:01:38,681
مولی، ما هزارتا نامه از زنایی که تو رو اولگو میدونن دریافت کردیم. 

19
00:01:38,765 --> 00:01:42,852
من یدونه اینجا دارم از طرف ابیگل 8 ساله از کالیفرنیا. 

20
00:01:42,936 --> 00:01:44,229
دوست دارم برات بخونمش. 

21
00:01:44,312 --> 00:01:44,354
"مولی عزیز. من از وقتی یادم میاد فضا رو دوست دارم،

22
00:01:44,354 --> 00:01:49,442
"مولی عزیز. من از وقتی یادم میاد فضا رو دوست دارم،

23
00:01:50,151 --> 00:01:53,530
برادرم تمام مدلای آپولو رو داره، 

24
00:01:53,613 --> 00:01:56,616
و من همیشه به خاطر بازی کردن باهاش تو دردسر میفتم. 

25
00:01:56,699 --> 00:01:59,702
ولی بعد از انتخابت برای آپولو 15،

26
00:01:59,786 --> 00:02:02,497
پدرم یه مدل برای من خرید. 

27
00:02:03,206 --> 00:02:06,126
من اسمشوگذاشتم مدل فرمانده کوب

28
00:02:06,709 --> 00:02:10,046
و فضاپیمای مولی

29
00:02:10,964 --> 00:02:14,634
بعضی بچه ها میگن هیچ آبی تو ماه نیست. 

30
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
و ماموریتت الکی‌ه. 

31
00:02:16,845 --> 00:02:21,266
ولی من به تو اعتقاد دارم و مطمئنم که پیداش میکنی. 

32
00:02:21,349 --> 00:02:23,351
دوست‌دارت، ابیگل. 

33
00:02:24,144 --> 00:02:28,064
اگه چیزی میخوای بهش بگی، بگو؟ مطمئنم اون نگاه میکنه. 

34
00:02:31,526 --> 00:02:33,361
ابیگل، تمام تلاشم رو میکنم که ناامید نشی. 

35
00:02:34,988 --> 00:02:38,074
و این خیلی خوبه، ما رو آنتن هستیم. موفق باشی. 

36
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
یه ستاره به دنیا آمده. 

37
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
افراد کوچیک و فراموش نکن اونایی که تو این راه کمکت کردن. 

38
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
به همین زودی که بتونم. 

39
00:02:45,081 --> 00:02:47,250
اندوور. تا قبل شروع خرید مولی برای نماینده، 

40
00:02:47,625 --> 00:02:49,002
ما یه خبر خوب برات داریم. 

41
00:02:49,335 --> 00:02:50,503
راکی ری و پسرای ژئو

42
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
داشتن از طیف سنج از مدار ریکن تو استفاده میکردن. 

43
00:02:53,256 --> 00:02:55,466
و اونا فکر می کنن که یخ پیدا کردن. 

44
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
تن ها یخ. تقریبا تن ها

45
00:02:57,594 --> 00:03:00,305
خوب، بهمون بگو کجاست تا ما واست یک بیاریم. 

46
00:03:01,181 --> 00:03:02,390
منفی، اندوور. 

47
00:03:02,473 --> 00:03:06,269
بچه های ژئو از اون داده ها واسه ماموریت بعدی استفاده میکنن. 

48
00:03:06,352 --> 00:03:10,190
'چون محلش اصلا نزدیک محل فرود شما نیست. 

49
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
کجاست؟ 

50
00:03:12,400 --> 00:03:14,611
تو قطب جنوب. دهانه شللتون. 

51
00:03:18,448 --> 00:03:22,035
بیا. برنامه رو تغییر بدیم و اونجا فرود بیایم. 

52
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
این تغییر بزرگیه، اد. 

53
00:03:24,162 --> 00:03:26,414
بروبابا. 4000 کیلومتر بیشتره. 

54
00:03:28,708 --> 00:03:29,918
نه

55
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
پرواز بهش ریسک بزرگیه. 

56
00:03:31,878 --> 00:03:35,256
این ریسک بزرگیه، و ضمنا شما تجهیزات مناسب اکتشاف و ندارین. 

57
00:03:35,340 --> 00:03:37,884
تو تو فاریگوس طبق برنامه فرود میای. 

58
00:03:37,967 --> 00:03:40,678
ما دوباره آپولو رو برای شلتون برنامه ریزی میکنیم. 

59
00:03:40,762 --> 00:03:44,057
قبل از اومدنمون، آزمایشگاه بهمون گفت که یخ تو فریگوریسه

60
00:03:44,140 --> 00:03:46,601
یه چیزی حدود 250 میلیونیم 

61
00:03:47,310 --> 00:03:48,978
خوب درصد وجود تو شللتون چیه؟ 

62
00:03:49,312 --> 00:03:52,690
بعد از بررسی میتونه، 500 برار بهتر باشه. 

63
00:03:53,524 --> 00:03:56,277
خوب، من شدیدا توصیه میکنم به شماها که تجدید نظر کنین. 

64
00:03:56,361 --> 00:03:59,697
ما این همه راه و فقط برای کندن چاه خشک نیومدیم. 

65
00:04:07,664 --> 00:04:09,666
هیوستون، VOX برای چند لحظه خاموش میشه. 

66
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
دریافت شد، اندوور. 

67
00:04:12,502 --> 00:04:13,628
بیا انجامش بدیم، مول. 

68
00:04:13,711 --> 00:04:17,131
پس اینکه میگفتی:((هر اتفاقی افتاد با برنامه بمون چی؟)) 

69
00:04:17,924 --> 00:04:19,467
ماموریت پیدا کردن یخه. 

70
00:04:20,134 --> 00:04:21,844
ما اول به سمت شلتون میریم. 

71
00:04:21,928 --> 00:04:23,930
تا اطلاعاتی رو که اونا میگن پیدا کنیم. 

72
00:04:24,013 --> 00:04:26,849
- تو با این مشکلی نداری؟ 
- تغییر محل فرود وسط پرواز؟ 

73
00:04:27,558 --> 00:04:31,062
این احمقانه و خطرناکه. دوسش دارم. 

74
00:04:32,355 --> 00:04:34,649
البته دوست داری، آخه تو که اون پایین نمیری. 

75
00:04:34,732 --> 00:04:36,734
- هی، میخای جامونو عوض کنیم؟ 
- هی. 

76
00:04:46,953 --> 00:04:51,249
سیا نگران اینه که شوروی دارایی های نظامی رو ماه قرار بده. 

77
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
چرا کسی باید موشک رو ماه نصب کنه؟ 

78
00:04:54,252 --> 00:04:56,504
تنها چیزی که میدونم اینه که رئیس‌جمهور اون پایگاه رو میخواد. 

79
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
ما نیاز داریم تا از شوروی جلو بزنیم. 

80
00:04:58,715 --> 00:05:00,300
به نظر شلتون  همین مکان‌ه، 

81
00:05:00,383 --> 00:05:03,261
خوب اگه بتونیم آپولو رو اول برسونیم اونجا، باید اینکارو انجام بدیم. 

82
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
گروهم حرف اخر رو میزنه. 

83
00:05:13,104 --> 00:05:14,105
باهاشون صحبت کن. 

84
00:05:18,276 --> 00:05:19,652
ما برا فریگوریس تمرین کردیم. 

85
00:05:19,736 --> 00:05:21,863
هیچ کس نمیدونه زمین شلتون چطوریه. 

86
00:05:22,196 --> 00:05:26,576
اگه حادثه رخ بده و بسوزیم برای هیچی اتفاق میفته، با یه حرکت لحظه آخری. 

87
00:05:26,659 --> 00:05:28,328
این خنده داره ((چون نیمه پخته، و لحظه آخری)) 

88
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
دقیقا همون چیزی که برای تو اتفاق افتاد.
(اینکه اون لحظه آخر جای شخص دیگه‌ای اومد.) 

89
00:05:31,748 --> 00:05:32,999
خوب، اینکه مال الان نیست. 

90
00:05:34,000 --> 00:05:36,377
ببین، بعضی اوقات تو باید ریسک بزرگ انجام بدی. 

91
00:05:36,461 --> 00:05:38,004
این یعنی چی؟ 

92
00:05:38,087 --> 00:05:42,091
یعنی بدون ریسک، از آب رو ماه هم خبری نیست!

93
00:05:44,302 --> 00:05:46,387
ببین، اگه فقط منم که ،تاس و بنداز. 

94
00:05:46,471 --> 00:05:49,974
ولی اگه گند بزنیم نمیگن، ((بالدوین گند زد.)) 

95
00:05:50,058 --> 00:05:52,435
میگن، ((زنا تو فضا گند میزنن.)) 

96
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
و اونوقت اگه دست خالی برگردیم فکر میکنی چی میگن؟ 

97
00:05:54,854 --> 00:05:56,356
چیزی که اخبار داره تمام مدت میگه:

98
00:05:56,397 --> 00:05:58,441
اینکه این فقط یه شیرین کاری تبلیغاتیه. 

99
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
دقیقا. 

100
00:06:00,985 --> 00:06:02,403
اندوور، هیوستون. 

101
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
ما واسه فرود به شلتون میریم. 

102
00:06:04,572 --> 00:06:06,783
دینامیک پرواز یه سری موتور جانبی داره که شما رو به اونجا میرسونه، 

103
00:06:06,824 --> 00:06:09,911
ولی ما نمیدونم تو چجور جایی قراره فرود بیاین. 

104
00:06:09,994 --> 00:06:13,247
این ریسک بزرگیه، بنابراین... هر چی تو بگی. 

105
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
هنوز میخوای انجامش بدی؟ 

106
00:06:18,961 --> 00:06:22,465
بستگی به تو داره، کاب بدون موافقت تو انجامش نمیدم. 

107
00:06:33,226 --> 00:06:34,352
آره لعنتی. بیا انجامش بدیم . 

108
00:06:34,435 --> 00:06:36,771
این چیزیه که میخوام. این درسته. 

109
00:06:37,480 --> 00:06:40,691
هیوستون، ما میریم شلتون. 

110
00:06:41,776 --> 00:06:43,945
یادت میاد قبل پرواز چی بهم گفتی؟ 

111
00:06:44,028 --> 00:06:46,072
آره، خوب،الان واقعا قراره یه حرکت خوب بزنی. 

112
00:08:05,067 --> 00:08:07,945
فضاپیمای شاهین دریا مدار رو با فاصله از ماه ترک کرد، 

113
00:08:07,945 --> 00:08:10,781
کشف یخ، یا آب قطعا میتونه به قراردادن یه پایگاه دائمی اونجا... 

114
00:08:10,865 --> 00:08:12,492
کارن، سلام. شرمنده دیر کردم... 

115
00:08:13,117 --> 00:08:14,869
نه، تو دقیقا قبل فرودشون اومدی. 

116
00:08:14,952 --> 00:08:16,996
آره. گوش کن. 

117
00:08:17,079 --> 00:08:21,000
میدونم شماها نوشیدنی دوست دارین، خوب امیدوارم شهد خرما هم دوست داشته باشین. 

118
00:08:21,709 --> 00:08:23,419
تا حالا نخوردم. 

119
00:08:23,503 --> 00:08:24,962
در حال بهبوده. 

120
00:08:25,046 --> 00:08:25,630
این تو اواساکا تولید شده. 

121
00:08:27,131 --> 00:08:29,509
ولی، منظورم اینه که اون کیفیت خوبی هم داره. 

122
00:08:29,592 --> 00:08:32,470
اون تو نوع خودش، به قهرمان تراژیک.. 

123
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
- باید امتحانش کنی... 
- باشه. 

124
00:08:34,555 --> 00:08:37,225
چرا داخل نمیای؟
چون دارن آماده ی فرود میشن 

125
00:08:46,150 --> 00:08:48,319
شاهین دریا، 5 ثانیه تا تعدیل نیرو. 

126
00:08:48,402 --> 00:08:53,241
دریافت شد. 99درصد. درحال انجام. 

127
00:08:53,324 --> 00:08:56,077
بیا تو این گند نزنیم کاب، حله؟ 

128
00:08:56,369 --> 00:08:58,704
سهام تا حالا انقدر بالا نبوده. 

129
00:08:59,080 --> 00:09:02,250
شاهین دریا حالا هشت دقیقه فاصله داری. 

130
00:09:02,333 --> 00:09:06,295
از یه فرود خطرناک تو منطقه ای ناشناس. 

131
00:09:07,171 --> 00:09:10,633
منتقدان دارن درباره ی تغییر لحظه آخر برنامه ناسا میگن، 

132
00:09:11,342 --> 00:09:14,887
"احمقانه ترین کاری که سازمان تا حالا انجام داده... 

133
00:09:14,971 --> 00:09:16,055
بیا اینجا، رفیق. 

134
00:09:16,138 --> 00:09:18,599
و یه ریسک ناعادلانه برا زندگی. 

135
00:09:18,683 --> 00:09:21,936
اینه که اولین زن آمریکایی تو سفر به ماهه. 

136
00:09:22,603 --> 00:09:24,397
بیا امیدوار باشیم اونا اشتباه کنن. 

137
00:09:25,606 --> 00:09:27,233
دریچه گاز پایین. 

138
00:09:27,316 --> 00:09:28,943
هیچ پرچمی نیست. خوب به نظر میاد. 

139
00:09:29,902 --> 00:09:32,280
دروازه بالایی. مرحله ترمز کامل شد. 

140
00:09:33,030 --> 00:09:35,074
سرعت خوبه، و افت نرماله 

141
00:09:35,992 --> 00:09:38,661
اکسید کننده حدود یه درصد کم میشن. 

142
00:09:38,744 --> 00:09:39,912
باشه. 

143
00:09:39,996 --> 00:09:43,291
هیوستون، شاهین دریا صحبت می کنه، ما میخوایم یک اونو بیرون بیاریم. 

144
00:09:43,374 --> 00:09:44,500
دریافت شد، شاهین دریا. 

145
00:09:51,507 --> 00:09:52,800
PNGCS و AGS موافقن.

146
00:09:59,223 --> 00:10:01,350
این به اندازه آپولو 10 نزدیکه. 

147
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
با من بمون، بچه. من این سری کارشو تموم میکنم. 

148
00:10:16,616 --> 00:10:18,326
این همون کابیه که دنبالشم.

149
00:10:25,625 --> 00:10:27,960
پرچمی نیست. RCS هم خوبه. 

150
00:10:28,794 --> 00:10:32,381
چک کردن تقریبی موقعیت چیزی حدود 15 مایل دریایی. 

151
00:10:33,382 --> 00:10:35,426
فشار DPS هنوز خوبه. 

152
00:10:40,056 --> 00:10:41,265
بالای شلتون. 

153
00:10:45,269 --> 00:10:46,729
مطمئنا اون پایین تاریکه. 

154
00:10:50,399 --> 00:10:53,527
هنوز بالای دهانه ایم، 4مایل دریایی فاصله تا سطح. 

155
00:10:53,611 --> 00:10:55,237
بنابراین چک ارتفاع زیاد. 

156
00:10:56,572 --> 00:10:58,032
17 درصد سوخت. 

157
00:10:58,741 --> 00:11:00,618
این میتونه تبدیل به مشکل بشه ،پرواز.

158
00:11:00,701 --> 00:11:02,078
زودباش اد. 

159
00:11:08,668 --> 00:11:10,461
PNGCS و AGS درحال مقایسه.

160
00:11:11,504 --> 00:11:14,965
سوخت و اکسید کننده ها کمتر از یه درصد. 

161
00:11:16,050 --> 00:11:18,469
خیلی خوب، رئیس. حالا وقت انتخاب موقعیت کمپه

162
00:11:24,016 --> 00:11:27,687
باشه، هیوستون. من یه تخت صاف و نرم تعیین  کردم. 

163
00:11:27,770 --> 00:11:31,107
با ربع مایل فاصله از شلتون به عنوان موقعیت کمپ. 

164
00:11:31,190 --> 00:11:33,484
این یه سوزن محکم برا نخه. 

165
00:11:33,567 --> 00:11:36,362
خوب، این چیزی که به خاطرش پول میگیرم. 

166
00:11:37,029 --> 00:11:39,448
دوهزار پا، 42.

167
00:11:40,366 --> 00:11:41,367
باشه. 

168
00:11:42,743 --> 00:11:44,245
منطقه خوبیه. 

169
00:11:44,328 --> 00:11:48,207
800پا.44.45

170
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
شاهین دریا، هیوستون. میریم واسه فرود. 

171
00:11:51,752 --> 00:11:54,130
باشه. برو که رفتیم. 

172
00:11:55,631 --> 00:11:59,260
44،400پا.20پادر ثانیه. 

173
00:11:59,719 --> 00:12:01,721
اوکی. من تو p66 ام. 

174
00:12:02,304 --> 00:12:04,974
50 پا منهای سه. 

175
00:12:05,057 --> 00:12:08,602
نشانگرها خوب به نظر میرسن. 7درصد سوخت. 

176
00:12:09,228 --> 00:12:10,980
اوکی کلی خاک بلند شده. 

177
00:12:12,356 --> 00:12:16,569
پانزده در یک.  منهای یک
 شش درصد سوخت.

178
00:12:18,154 --> 00:12:20,072
هشت پا  منهای یک

179
00:12:21,615 --> 00:12:23,617
- تماس
- خاموش

180
00:12:37,089 --> 00:12:41,802
هیوستون، شاهین دریا فرود اومد. 

181
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
ووو. 

182
00:12:49,351 --> 00:12:50,686
ما واقعا اینجاییم. 

183
00:12:50,770 --> 00:12:55,232
من تا حالا به اندازه الان کافیین نمیخواستم. 

184
00:12:56,233 --> 00:12:57,860
تو راه زیادی رو اومدی، عزیز. 

185
00:13:07,578 --> 00:13:11,123
خوب، بیا بریم سمت شاخ، بودن یا نبودن T-1.

186
00:13:12,541 --> 00:13:13,667
درمورد پدرت چی فکر میکنی؟ 

187
00:13:13,709 --> 00:13:16,253
- اون بهترینه 
- اون واقعا هست، مگه نه؟ 

188
00:13:35,898 --> 00:13:37,566
بهم بگو تو ناسا چیکار می کنی. 

189
00:13:39,652 --> 00:13:40,778
هیچی. 

190
00:13:41,862 --> 00:13:44,490
من به روابط عمومی میرم به عنوان دختر سیاهه. 

191
00:13:46,492 --> 00:13:47,535
همین؟ 

192
00:13:49,161 --> 00:13:52,373
بعد از اون همه کار که انجام دادی، اونا بهت این کار رو دادن؟ 

193
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
آره. 

194
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
خو، یه چیز دیگه هم هست که میخوان انجام بدم. 

195
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
چی؟ 

196
00:13:59,547 --> 00:14:00,631
پرواز به ماه 

197
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
وایسا. تو داری میگی که... 

198
00:14:04,176 --> 00:14:07,888
آره! اونا منو واسه آپولو 18 میخان! 

199
00:14:07,972 --> 00:14:09,598
داری با من شوخی می کنی! 

200
00:14:10,474 --> 00:14:13,060
نه، کلی! من میرم! من میرم! 

201
00:14:13,686 --> 00:14:16,605
دیدی بهت گفتم! اونا نمیتونستن جلوتو بگیرن. 

202
00:14:35,499 --> 00:14:35,541
تا حالا انقدر مدرن،و آنقدر وسیله کامل... 

203
00:14:35,541 --> 00:14:37,167
تا حالا انقدر مدرن،و آنقدر وسیله کامل... 

204
00:14:37,251 --> 00:14:39,253
باشه، من ذرت تازه آوردم. 

205
00:14:39,336 --> 00:14:42,798
مامان، میشه laugh in رو ببینیم تا بابا دوباره پیداش شه؟ 

206
00:14:43,257 --> 00:14:44,550
آره. فقط صداشو کم کن. 

207
00:14:46,969 --> 00:14:48,721
بزار کمک کنم میزو تمیز کنی. 

208
00:14:49,638 --> 00:14:51,390
ممنون، تریس 

209
00:14:51,849 --> 00:14:54,351
میخوام فردچیکن درست کنم، ولی وقت ندارم. 

210
00:14:54,435 --> 00:14:56,896
 شیلا برام یکم کباب کرده. تو اشپزخونه‌است الان میارم . 

211
00:14:56,937 --> 00:15:00,190
اوه، نه، لازم نیست. اینجا فعلا پره. 

212
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
بزار باشه بعدا به اون رسیدگی میکنیم. 

213
00:15:03,986 --> 00:15:05,738
- باشه. 
- نه. 

214
00:15:05,821 --> 00:15:08,073
فکر نمی‌کنم بشه از نیکسون انتظار داشت بیشتر از این سر حرف"بدش به من" بمونه. 

215
00:15:10,075 --> 00:15:11,702
بدش به من؟ 

216
00:15:12,119 --> 00:15:14,163
خوب، فکر کنم تبریکا تو دستوراته. 

217
00:15:14,246 --> 00:15:17,541
من شنیدم تو واسه آپولو 25 استخدام شدی. 

218
00:15:18,959 --> 00:15:20,502
آره. دنیا زود تغییر میکنه. 

219
00:15:21,670 --> 00:15:23,714
- هیجان زده ای؟ 
- اوه، بیش از حد تصور. 

220
00:15:24,214 --> 00:15:26,091
میدونی اگه یه نفر، دوسال پیش بهم میگفت

221
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
من تو مدار زمین یه ماهواره رو تعمیر میکنم

222
00:15:28,510 --> 00:15:30,554
من فکر میکردم اونا دیوانن. 

223
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
منم. 

224
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
خوب، تو و لری کی ازدواج میکنین؟ 

225
00:15:44,735 --> 00:15:45,861
نمیدونم. 

226
00:15:46,946 --> 00:15:49,406
ما تازه چند ماهه همو می‌بینیم،... 

227
00:15:49,490 --> 00:15:53,369
خوب که چی؟ فرانک من همون لحظه که نگاهش به من افتاد میدونست من مال اونم. 

228
00:15:53,869 --> 00:15:57,122
این که شما دیوونه هم هستید معلومه. پس منتظر چی هستین؟ 

229
00:15:57,206 --> 00:15:59,291
من فکر نمی‌کنم لری آماده باشه واسه... 

230
00:15:59,375 --> 00:16:02,211
چرته. مردا نمیدونن چی میخان. 

231
00:16:07,633 --> 00:16:08,884
خوش حال شدم دیدمت، گلوریا. 

232
00:16:18,602 --> 00:16:21,897
سلام. یکم ذرت میخای؟

233
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
ممنون. 

234
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
باید از اینکه میدونی مولی فرود اومده احساس خوبی داشته باشی. 

235
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
حتی روحتم خبر نداره. 

236
00:16:32,741 --> 00:16:36,203
من این چند وقت نتونستم خوب بخوابم. 

237
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
من فقط یجوری... 

238
00:16:40,624 --> 00:16:41,959
تو... 

239
00:16:43,502 --> 00:16:47,172
تا حالا درمورد اد اضطراب داشتی؟ 

240
00:16:47,256 --> 00:16:50,092
این چیزیه که میگن، مگه نه؟ وقتی  توی خواب ... 

241
00:16:50,175 --> 00:16:54,888
آره. بهش همینو میگن اما نه، تا الان نشده. 

242
00:16:56,015 --> 00:16:58,017
- جدی؟ 
- آره. من خواب نمیبینم. 

243
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
تا الان کلا خواب ندیدی؟ 

244
00:17:06,775 --> 00:17:08,610
تو واقعا یه فرد خوش شانسی، کارن. 

245
00:17:08,986 --> 00:17:10,738
خیلی عجیبه. 

246
00:17:11,405 --> 00:17:15,492
داشتم بدون لباس رو ماه راه میرفتم. 

247
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
بدون هیچ محافظتی. 

248
00:17:17,911 --> 00:17:19,455
این چرته. 

249
00:17:19,538 --> 00:17:21,832
آره، ولی تو خواب، کاملا واقعی به نظر میومد. 

250
00:17:22,750 --> 00:17:25,586
حتی میتونستم ذرات شن و بین انگشتام حس کنم. 

251
00:17:25,669 --> 00:17:28,922
و بعد به دهانه عظیم رسیدم، 

252
00:17:29,006 --> 00:17:32,134
و کلی دود دیدم که ازش بیرون اومده و بعد... 

253
00:17:32,217 --> 00:17:33,594
میدونی، وین،

254
00:17:33,677 --> 00:17:36,346
فکر کنم صحبت کردن دربارش کمکی نمیکنه بهت. 

255
00:17:36,930 --> 00:17:39,475
باید مغزتو خالی کنی. باشه؟ 

256
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
وایسا، وایسا، فقط گوش کن، 

257
00:17:41,685 --> 00:17:43,520
باید به کسی که میفهمه بگم. 

258
00:17:44,313 --> 00:17:47,191
من بالای دهانه رفتم و نگاه کردم به پایین

259
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
و ته اون فضاپیمای مولی داشت تو آتیش میسوخت. 

260
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
و یه دفعه افتادم تو دهانه و توش گرفتار شدم. 

261
00:17:54,573 --> 00:17:57,618
و تو چشم و دهنم شن میرفت. 

262
00:17:58,160 --> 00:18:01,789
صداش کردم ولی چیزی نشنیدم. 

263
00:18:02,206 --> 00:18:03,499
هیچ جا پیداش نکردم. 

264
00:18:04,875 --> 00:18:07,586
بعد من به سمت فضاپیما رفتم و اونوقت بود که دیدم... 

265
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
چیو؟ 

266
00:18:13,008 --> 00:18:14,218
سر مولی رو، 

267
00:18:14,760 --> 00:18:17,346
اون سر مولی بود و... 

268
00:18:17,429 --> 00:18:19,681
'چون کلاهش کلا داغون شده بود.،

269
00:18:19,765 --> 00:18:22,101
و صورتش سوخته و داغون شده بود، و یه... 

270
00:18:22,184 --> 00:18:23,560
وین، بسه. 

271
00:18:25,395 --> 00:18:26,522
بسه دیگه. 

272
00:18:27,731 --> 00:18:30,275
ما درمورد این چیزا دیگه صحبت نمی‌کنیم. 

273
00:18:37,825 --> 00:18:40,410
یه قدم به سمت راست بردار و بزار من اون و از پشت سرت بردارم. 

274
00:18:41,120 --> 00:18:42,955
چند تا دیگه باید برداریم؟ 

275
00:18:43,038 --> 00:18:44,957
منکه راکب ولچ نیستم، شوخیت گرفته. 

276
00:18:45,415 --> 00:18:48,627
این یه بخشی از ماموریت، پس انجامش میدم. دید از بالا. 

277
00:18:59,638 --> 00:19:00,764
باشه. 

278
00:19:00,848 --> 00:19:04,852
هیوستون، پیشنهاد می کنم اینو بچرخونیم شاید یه چیزی پیدا کردیم. 

279
00:19:04,935 --> 00:19:06,603
مطمئنم اون عالی میشه، اد. 

280
00:19:06,687 --> 00:19:09,815
اگه هردوتون بتونین صورتتون و به سمت دوربین بچرخونین.

281
00:19:09,898 --> 00:19:12,985
رئیس‌جمهور آمریکا دوست داره با مولی صحبت کنه. 

282
00:19:14,027 --> 00:19:15,863
برو بابا، داری شوخی میکنی؟ 

283
00:19:18,157 --> 00:19:21,243
نه. و من دوست دارم بهت یاد آوری کنم که ما تو تلوزیون اینترنتی هستیم. 

284
00:19:21,869 --> 00:19:24,538
شرمنده. امیدوارم بتونی رو سفید شی. 

285
00:19:28,709 --> 00:19:31,086
سلام، آقای رئیس جمهور. 

286
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
سلام، مولی. 

287
00:19:33,088 --> 00:19:36,925
من دارم با تلفن از کاخ سفید باهات حرف میزنم. 

288
00:19:37,342 --> 00:19:40,012
من نمیتونم بهت بگم چقدر افتخار می‌کنیم. 

289
00:19:40,095 --> 00:19:43,932
از کاری که واسه کشورت و زنان دنیا انجام دادی. 

290
00:19:44,641 --> 00:19:46,643
خوب، باعث افتخاره

291
00:19:47,060 --> 00:19:49,897
امیدوارم به اندازه کافی بتونم یخ برای شما پیدا کنم. 

292
00:19:50,314 --> 00:19:52,316
میدونم که چقدر از نوشیدنی سرد لذت میبرین. 

293
00:19:54,276 --> 00:19:57,112
واسه دوتا نوشیدنی بیار تا باهم بخوریم. 

294
00:19:57,779 --> 00:19:59,406
حتما، آقای رئیس جمهور. 

295
00:19:59,823 --> 00:20:03,243
من دعا میکنم تو و گروهت جای امنی داشته باشین. 

296
00:20:03,327 --> 00:20:04,411
ممنون، آقای رئیس جمهور. 

297
00:20:07,998 --> 00:20:10,000
زنده از ماه. 

298
00:20:10,083 --> 00:20:12,085
من واقعا باور به دیدن این نداشتم. 

299
00:20:12,961 --> 00:20:15,214
ظاهرا زمونه واقعا عوض شده. 

300
00:20:15,297 --> 00:20:18,342
- به افتخار مولی. 
- به افتخار مولی. 

301
00:20:18,425 --> 00:20:21,929
ظاهرا فضانورد کاب انتظار موفقیت تو جستجو برای آب رو داره. 

302
00:20:21,929 --> 00:20:23,472
کاب و بالدوین از وسیله ی ماه استفاده می کنن. 

303
00:20:23,472 --> 00:20:25,515
خوب، از اینکه عجله کنم متنفرم اما، باید برای خواب آماده بشم. 

304
00:20:25,515 --> 00:20:27,643
واقعا الان؟ تازه ساعت 6 اه. 

305
00:20:27,726 --> 00:20:30,604
آره. اونا ماموریتشون رو انجام دادن و دیگه باید بخوابن. 

306
00:20:30,687 --> 00:20:34,358
و وقتی اون اونجا میخوابه، ما هم این میخوابیم 

307
00:20:34,441 --> 00:20:35,776
و وقتی اون بیدار شه منم بیدار میشم. 

308
00:20:38,695 --> 00:20:40,072
ممنون. 

309
00:20:46,203 --> 00:20:47,412
بیا بریم. زودباش. 

310
00:20:50,082 --> 00:20:52,751
از همه چی ممنون از کمک امروزت ممنونم.
-فردا میبینمت. 

311
00:20:54,836 --> 00:20:57,714
- کارن، من متأسفم اگه... 
- ممنون که اومدی. 

312
00:21:01,343 --> 00:21:04,304
- باشه. میبینمت. 
- بای. 

313
00:21:05,097 --> 00:21:06,098
خداحافظ، وین. 

314
00:21:08,725 --> 00:21:12,938
اون آدم خیلی عجیبه و تازه بوی جالبی هم میده. 

315
00:21:14,273 --> 00:21:16,066
اوه، اون به خاطر اینه که سیگار متفاوتی می‌کشید. 

316
00:21:19,111 --> 00:21:21,488
- چی؟ منظورت مثله... 
- بدون نیکوتین

317
00:21:22,906 --> 00:21:24,116
لعنتی، تریس. تو خونه من؟ 

318
00:21:24,491 --> 00:21:27,119
نه، نه. فکر کنم قبل اینکه بیاد کشید. 

319
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
در هرصورت، ممنون از امروز کارن. 

320
00:21:30,163 --> 00:21:31,373
باشه بابا. 

321
00:21:53,145 --> 00:21:54,271
- سلام، مارگو. 
- سلام. 

322
00:21:56,940 --> 00:21:59,568
صبح بخیر، پایگاه شلتون. تیم سفید برگشت با شما. 

323
00:22:00,068 --> 00:22:01,570
از شنیدنش خوشحالم، فرد. 

324
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
تیم قرمز گفته که ما آمار می‌بینیم اما خبری از عکس نیست. 

325
00:22:04,573 --> 00:22:06,491
هنوز چشم بزرگ رو روی روور نصب میکنه. 

326
00:22:07,367 --> 00:22:10,037
هنوزم ظرف نوشیدنی مولی تو صورتش میپره؟ 

327
00:22:10,120 --> 00:22:13,540
منفیه. من میکروفون رو خم میکنم،

328
00:22:13,915 --> 00:22:16,793
که اتفاقا واسه خاروندن دماغ خوبه، حالا. 

329
00:22:16,877 --> 00:22:19,254
من اینو واسه بچه های 16 مینویسم. 

330
00:22:19,338 --> 00:22:21,381
در حال عوض کردن قدرت تلوزیون هستیم. .

331
00:22:23,467 --> 00:22:25,135
شما در رنگ زنده هستید. 

332
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
چشمای بزرگ عمل می کنه. 

333
00:22:27,637 --> 00:22:30,932
خیلی خوب. بیا برا خودمون یه پاکت یخ پیدا کنیم. 

334
00:22:31,016 --> 00:22:32,100
دریافت شد. 

335
00:22:53,330 --> 00:22:55,707
فرمانده‌های عملیات معمولا از اینجا عملیات رو کنترل میکنن؟ 

336
00:22:56,625 --> 00:22:58,543
- این یکی این کار رو می کنه. 
- باشه. 

337
00:23:05,467 --> 00:23:08,970
دنیل. به گروه آپولو 18 خوش اومدی. 

338
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
ممنون، قربان. 

339
00:23:10,430 --> 00:23:12,682
- کلیتون هستی، نه؟ 
- آره، درسته. 

340
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
بزار یه لیوان دیگه بردارم. 

341
00:23:15,602 --> 00:23:17,687
من واقعا قراره ازت کار بکشم. 

342
00:23:18,939 --> 00:23:20,607
منم جور دیگه انتظار نداشتم. 

343
00:23:20,690 --> 00:23:22,734
ما قراره هفته بعد دور هم جمع شیم. 

344
00:23:22,818 --> 00:23:24,861
با دک بشین و درمورد برنامه عملیات صحبت کنیم.  

345
00:23:24,945 --> 00:23:26,363
باید بگم، سوپرایز شدم که انقدر زود قبولم کردن. 

346
00:23:27,406 --> 00:23:30,617
من نه. دوستت مولی اون بالا پوست‌ش کنده شده. 

347
00:23:31,159 --> 00:23:33,829
واقعا اینطوره که تو هرکشوری کسی به زنا باور نداشت. 

348
00:23:34,830 --> 00:23:36,998
'دقیقا و من هیچ وقت شک نداشتم. 

349
00:23:37,082 --> 00:23:38,333
همینطور من. 

350
00:23:40,335 --> 00:23:42,170
کلیتون، تو تازه از نم برگشتی؟ 

351
00:23:43,004 --> 00:23:44,381
آره. 

352
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
کسی روبانتو گرفته؟ 

353
00:23:48,844 --> 00:23:53,390
نه، من اونا رو تو صورت نگهبان تو راه بیرون اومدنم پرت کردم. 

354
00:23:55,684 --> 00:23:57,853
خیلیا این کار رو کردن. 

355
00:23:58,270 --> 00:24:00,063
شاید مجبورشم یه چندتا از مدال‌های قدیمی رو درارم. 

356
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
یه سری چهره های جدید هم هست که دوست دارم تو صورتشون پرت کنم. 

357
00:24:08,572 --> 00:24:10,699
تو طرفدار ارمسترانگی، دنیل؟ 

358
00:24:13,618 --> 00:24:15,537
آره، خیلی زیاد. 

359
00:24:16,538 --> 00:24:19,374
میتونی یه چندتا از رکورداشو بگی. 

360
00:24:19,458 --> 00:24:21,585
اون DNA موزیک آمریکا رو تغییر داد. 

361
00:24:22,461 --> 00:24:24,004
نمیدونستم. 

362
00:24:24,087 --> 00:24:26,423
ولی ورژن "سلام عروسکشو" دوست دارم. 

363
00:24:39,019 --> 00:24:41,563
کارن. اینجا چیکار می کنی؟ 

364
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
میخواستم باهات صحبت کنم. 

365
00:24:44,816 --> 00:24:46,526
البته. بیا. 

366
00:24:49,196 --> 00:24:50,989
یکم چایی میخوری؟ 

367
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
ممنون. 

368
00:24:55,535 --> 00:24:56,703
ایرادی نداره برا  خودم بیارم؟ 

369
00:24:57,662 --> 00:24:58,663
نه. 

370
00:25:25,941 --> 00:25:29,486
اون واسه سنتاناس. بندشون. 

371
00:25:30,403 --> 00:25:32,197
تو هیوستون ماه بعد اجرا دارن. 

372
00:25:33,198 --> 00:25:34,199
عالی

373
00:25:35,575 --> 00:25:36,576
آره. 

374
00:26:07,399 --> 00:26:08,483
اوه، من... 

375
00:26:09,901 --> 00:26:10,902
موضوع خواب منه. 

376
00:26:12,571 --> 00:26:14,072
نقاشیش کشیدی؟ 

377
00:26:15,240 --> 00:26:16,783
آره. واسه تخلیه مغزم. 

378
00:26:17,701 --> 00:26:19,327
پس به این دلیل انجامش دادی؟ 

379
00:26:20,662 --> 00:26:21,663
این یه دووبیه. 

380
00:26:22,497 --> 00:26:23,748
نه، اون سیگار نیست. 

381
00:26:25,000 --> 00:26:26,710
کار مولی به یه مو بنده. 

382
00:26:26,793 --> 00:26:29,004
اگه کسی از مواد زدن تو خبر دار بشه، وین. 

383
00:26:29,087 --> 00:26:31,089
اون مواد نیست. یه گیاه طبیعیه. 

384
00:26:31,172 --> 00:26:33,300
اه، پس چرا خلافکار دارنش؟ 

385
00:26:33,383 --> 00:26:35,844
نمیدونم، چرا از لابی‌های نوشیدنی نمیپرسی؟ 

386
00:26:36,595 --> 00:26:39,347
میبینم. تو فکر میکنی اینا همه جکه. 

387
00:26:39,931 --> 00:26:41,891
اگه اینطوره میتونی هرکار دلت میخواد انجام بدی. 

388
00:26:41,933 --> 00:26:45,270
باهاش میتونی نئشه بشی بعد چی، کارهای دیوانه‌وار بکنی؟ 

389
00:26:45,353 --> 00:26:48,315
ووو. تو واقعا یه چیزیت می‌شه. 

390
00:26:50,066 --> 00:26:53,528
من فکر می کردم تو کل برنامه تو تنها کسی باشی که درک کنه. 

391
00:26:53,612 --> 00:26:56,656
- چیو؟ 
- که زنم ممکنه اون بالا بمیره. 

392
00:26:57,782 --> 00:27:01,786
شاید تو بتونی تظاهر کنی که همه چی خوبه اما من نه. 

393
00:27:01,870 --> 00:27:03,955
- فقط آروم باش وین، باشه؟ 
- آروم باشم؟ چی؟ آروم... 

394
00:27:03,997 --> 00:27:05,707
چطور تو ارومی، کارن؟ 

395
00:27:06,249 --> 00:27:08,418
من حس میکنم مغزم داره منفجر میشه. 

396
00:27:08,501 --> 00:27:12,631
خو، اگه من نیاز داشتم به این که با نقاشی کشیدن از دست این خوابای لعنتی خلاص شم. 

397
00:27:12,714 --> 00:27:15,467
یا اینکه یه چیز دود کنم که نزاره دیوونه شم 

398
00:27:15,550 --> 00:27:17,344
اینچیزیه که من میخوام انجام بدم. 

399
00:27:18,345 --> 00:27:19,721
من بهتون میگم چی کمک نمیکنه. 

400
00:27:19,763 --> 00:27:23,475
تو میای اینجا و منو قضاوت میکنی، این چیزیه که کمک نمیکنه. 

401
00:27:23,558 --> 00:27:26,227
- باشه، من... 
- اگه من مولی رو از دست بدم... 

402
00:27:26,311 --> 00:27:27,520
اگه مولی... 

403
00:27:34,027 --> 00:27:37,113
وین، تو قرار نیست از دست بديش،باشه؟

404
00:27:37,197 --> 00:27:39,491
اد نمیذاره اتفاقی واسش بیفته، باشه؟ 

405
00:27:39,574 --> 00:27:42,327
تو نمیتونی همش مثبت بهش نگاه کنی. 

406
00:27:42,410 --> 00:27:45,955
شماها هنو نمیدونید چه خبره؟ ما هیچ کنترلی نداریم. 

407
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
خیلی زود سراغ نمونه ها برو، مول. 

408
00:27:53,088 --> 00:27:56,049
امیدوارم که با یخ پرشون کنیم نه فقط سنگ. 

409
00:27:56,132 --> 00:27:58,968
اگه امرو نتونیم، فردا این کار رو میکنیم. 

410
00:27:59,552 --> 00:28:01,429
اگه تو بهش باورداری منم دارم. 

411
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
ممکنه فضانورد بودن یه سری جنبه منفی داشته باشه. 

412
00:28:05,350 --> 00:28:08,061
ولی قطعا از چاه کندن بهتره. 

413
00:28:14,067 --> 00:28:15,318
چی پیدا کردی؟ 

414
00:28:15,402 --> 00:28:16,861
فقط سنگ. 

415
00:28:18,988 --> 00:28:20,949
هیوستون، اینم بن بست بود. 

416
00:28:21,032 --> 00:28:24,744
اگه اینجا یخ هست یا خیلی پایینه یا تو اون دره وجود داره. 

417
00:28:24,828 --> 00:28:27,747
دریافت شد شلتون. دستور اینه که بسته بندی کنین و بفرستین.

418
00:28:27,831 --> 00:28:28,832
خوب به نظر میاد. 

419
00:28:30,542 --> 00:28:34,754
من یه خلبان اونجا میشناسم. موقعیت سنگینی بود. 

420
00:28:35,255 --> 00:28:38,466
حداقل بگو. تو تو کره خدمت کردی؟ 

421
00:28:41,136 --> 00:28:42,387
جوون بودم اون موقع. 

422
00:28:45,181 --> 00:28:47,142
فضا منو از ویتنام دور نگه داشت. 

423
00:28:48,309 --> 00:28:49,686
البته که این طوره. 

424
00:28:51,688 --> 00:28:52,814
خوب بود. 

425
00:28:59,821 --> 00:29:02,574
پدرم تو اقیانوس آرام نیرو دریایی بود. 

426
00:29:04,242 --> 00:29:08,621
اون درموردش هیچ وقت صحبت نکرد، ولی من یه چیزایی خوندم. 

427
00:29:09,956 --> 00:29:10,957
وحشتناک. 

428
00:29:13,251 --> 00:29:16,254
فکر کنم همیشه واسم جای تعجبه که چطور زیر آتیش دووم میارن. 

429
00:29:18,673 --> 00:29:19,758
ولی خیلی کنجکاو نیستی. 

430
00:29:19,841 --> 00:29:22,802
که از اون نشان فضانوردی گذشتی و خودتو تو این وضعیت انداختی، ها؟ 

431
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
چی میخای بگی؟ منظورت چیه؟ 

432
00:29:28,850 --> 00:29:30,602
آروم تایگر. آروم. 

433
00:29:31,603 --> 00:29:34,063
من فقط میگم ندونستن برات بهتره. همین. 

434
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
درسته. 

435
00:29:39,736 --> 00:29:41,070
خوب، چجوریه؟ 

436
00:29:41,946 --> 00:29:42,947
مبارزه؟ 

437
00:29:52,499 --> 00:29:54,709
اول وحشت زده ای. 

438
00:29:56,544 --> 00:29:57,879
بدبخت. 

439
00:29:58,922 --> 00:30:03,301
بعد جنگ شروع میشه و اون موقع همه چی در خطره. 

440
00:30:03,718 --> 00:30:07,639
زندگی تو و دوستات همه در خطره. 

441
00:30:08,348 --> 00:30:10,141
میدونی چون اون موقع تو دیگه یه آدم نیستی. 

442
00:30:10,642 --> 00:30:12,644
تو دیگه یه جوخه ای، درسته؟ 

443
00:30:12,727 --> 00:30:14,854
و جوخه شکست نمیخوره. 

444
00:30:15,814 --> 00:30:20,443
تو این لذت وحشیانه شکست دادن دشمن رو تجربه میکنی.

445
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
این چیزیه که تو مای لی اتفاق افتاد؟ 

446
00:30:28,785 --> 00:30:31,621
اون لذت وحشیانه؟ 

447
00:30:34,123 --> 00:30:35,124
من تو مای لی نبودم. 

448
00:30:35,875 --> 00:30:39,546
میدونم. فقط دارم سوال میکنم که نظرت درموردش چیه. 

449
00:30:40,129 --> 00:30:41,756
از اونجایی که یه حرفه ای به نظر میای. 

450
00:30:42,131 --> 00:30:43,258
دیگه کافیه. 

451
00:30:43,341 --> 00:30:47,262
نه تو میخواستی بدونی مبارزه چجوریه. 

452
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
شبیه ارتکاب به قتل نیست.

453
00:30:50,306 --> 00:30:53,142
ولی میتونم درک کنم که گیج شدی چون توش نبودی. 

454
00:30:54,269 --> 00:30:57,939
به جاش تو رو روستاها و مدارس بمب می‌ریزی. 

455
00:30:58,022 --> 00:31:00,024
آره. احتمالا حق با تو عه. 

456
00:31:01,651 --> 00:31:04,696
گمونم تو فقط اون لذت وحشیانه رو حس می کنی. 

457
00:31:04,779 --> 00:31:06,823
اگه اونقدر نزدیک باشی که برخورد گلوله رو ببینی. 

458
00:31:08,199 --> 00:31:09,951
این یه منظره جذابه. 

459
00:31:11,369 --> 00:31:12,662
تو یکی دیگه مثلش بگی، 

460
00:31:12,704 --> 00:31:14,497
اونوقت دندونات و تو دهنت خورد میکنم. 

461
00:31:14,539 --> 00:31:15,748
من همینجام. 

462
00:31:15,832 --> 00:31:17,542
کلیتون! 

463
00:31:18,334 --> 00:31:20,128
کلیتون! داری چیکار می کنی؟ 

464
00:31:20,211 --> 00:31:21,337
شرمنده، عزیزم، باشه؟ 

465
00:31:21,421 --> 00:31:24,090
این دنیای منه که تو باهاش درافتادی.

466
00:31:25,091 --> 00:31:26,593
از اونجا بیا بیرون همین الان. 

467
00:31:27,844 --> 00:31:29,387
برو. بیرون میبینمت. 

468
00:31:30,388 --> 00:31:31,472
لعنتی. 

469
00:31:35,226 --> 00:31:36,352
تو خیلی از خط رد شدی. 

470
00:31:36,436 --> 00:31:37,645
از خط رد شدم؟ 

471
00:31:37,729 --> 00:31:39,397
اون یه روز خونه بود. 

472
00:31:39,939 --> 00:31:42,150
من اینو آوردم اینجا تا از فکر و خیال بیاد بیرون. 

473
00:31:42,191 --> 00:31:44,527
و تو همینجوری رفتی تو صورتش. 

474
00:31:53,411 --> 00:31:54,495
ممنون که موندی. 

475
00:31:56,497 --> 00:31:58,124
از من تشکر نکن. 

476
00:32:00,877 --> 00:32:02,378
میدونی... 

477
00:32:04,547 --> 00:32:07,800
اد تو کره بهش شلیک شد. 

478
00:32:07,884 --> 00:32:11,930
واسه یه هفته من نمیدونستم که اون زنده‌ است یا مرده. 

479
00:32:14,182 --> 00:32:19,103
و شروع به کابوس دیدن کردم

480
00:32:21,230 --> 00:32:22,482
پس خواب هم میبینی. 

481
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
آره. 

482
00:32:25,485 --> 00:32:26,819
چقدر ادامه داشت؟ 

483
00:32:28,780 --> 00:32:30,365
هنوز ادامه داره. 

484
00:32:32,075 --> 00:32:34,202
هر وقت اد به فضا میره. 

485
00:32:36,829 --> 00:32:38,665
هیچوقت بهش نگفتم

486
00:32:40,416 --> 00:32:42,126
نمیدونم. من فقط... 

487
00:32:44,212 --> 00:32:46,339
نمیدونم چرا دارم بهت میگم. 

488
00:32:47,882 --> 00:32:50,176
نه. خواهش میکنم همه چیو بهم بگو. 

489
00:32:51,386 --> 00:32:53,179
اگه بلند بگی کمک میکنه. 

490
00:32:56,224 --> 00:32:57,517
خوابت چی بود؟ 

491
00:33:06,359 --> 00:33:08,486
خوب، داشتم جنگل میدوییدم...

492
00:33:10,029 --> 00:33:14,826
و حیوونا دنبالم میکردن 

493
00:33:16,703 --> 00:33:20,581
نمیتونستم ببینمشون اما میتونستم صداشون بشنوم. 

494
00:33:22,291 --> 00:33:26,295
بعد هی دوییدم و فرار کردم و... 

495
00:33:28,256 --> 00:33:31,384
و فرار کردم تا جایی که به یه جای روشن رسیدم. 

496
00:33:38,224 --> 00:33:39,392
بعد چی شد؟ 

497
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
نه. اصلا دلیلش چیه؟ واقعا. 

498
00:33:45,523 --> 00:33:46,774
ببین... 

499
00:33:47,233 --> 00:33:50,528
فقط بهم بگو تو اون منطقه روشن چی بود؟ 

500
00:33:57,785 --> 00:33:59,120
یه پلنگ. 

501
00:34:01,164 --> 00:34:05,001
سیاه مثل شب با چشمای بزرگ درخشان زرد

502
00:34:08,755 --> 00:34:10,882
و داشت اد رو می‌خورد. 

503
00:34:13,009 --> 00:34:14,927
داشت ازش تغذیه می‌کرد. 

504
00:34:15,636 --> 00:34:17,346
ولی اد هنوز زنده بود. 

505
00:34:19,682 --> 00:34:22,185
و داشت نگاهم می‌کرد. 

506
00:34:22,935 --> 00:34:26,606
و خیلی ترسیده بود، مثل یه بچه کوچیک. 

507
00:34:26,689 --> 00:34:30,109
و داشت صدام میزد اما کمکی ازم بر نمیومد. 

508
00:34:35,865 --> 00:34:37,033
من متأسفم. 

509
00:34:37,116 --> 00:34:41,037
من اینجا نیومدم که این کار رو انجام بدم. من... 

510
00:34:41,746 --> 00:34:42,789
چرا اومدی 

511
00:34:45,416 --> 00:34:46,584
چرا به همین خاطر اومدی. 

512
00:34:50,213 --> 00:34:51,214
آره. 

513
00:34:58,554 --> 00:35:01,516
باید ازت سر قضیه مخزن تخلیه تشکر کنم. 

514
00:35:01,599 --> 00:35:05,520
باید بگم که البته اصلا یه همچین چیزی تو نظرم نبود. 

515
00:35:06,145 --> 00:35:08,064
فکر کردم دنبال کیفیتی. 

516
00:35:09,440 --> 00:35:12,110
منو گوردو باید دوهفته از اونا تو جوزا 7 استفاده میکردیم. 

517
00:35:12,193 --> 00:35:14,237
خو، ممنون به خاطر تصویری که بم میدی. 

518
00:35:14,320 --> 00:35:16,197
آره، اونایی که ما رو از فضاپیما در آوردن، 

519
00:35:16,239 --> 00:35:18,032
میگفتن بوی افتضاحی می‌دادیم 

520
00:35:20,326 --> 00:35:21,536
خیلی بد بود. 

521
00:35:26,415 --> 00:35:27,750
کتاب میگه وقت خوابه. 

522
00:35:33,214 --> 00:35:36,092
هیوستون، فکر کنم واسه امروز بسه. 

523
00:35:36,175 --> 00:35:37,176
دریافت شد، شلتون. 

524
00:35:37,468 --> 00:35:39,095
سرجوخه مشکلی باهاش نداره. 

525
00:35:39,720 --> 00:35:42,807
هی، شین، رفیق امیدوارم گوش بدی. 

526
00:35:43,558 --> 00:35:46,310
من امروز یه کار بخصوص فقط به خاطر تو انجام‌ دادم 

527
00:35:46,394 --> 00:35:49,438
من اسمتو رو ماه نوشتم. 

528
00:35:49,981 --> 00:35:52,441
واسه میلیون ها سال میمونه. 

529
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
خیلی بعد از مردن هردومون. 

530
00:35:54,777 --> 00:35:56,487
این خیلی بده. 

531
00:36:00,491 --> 00:36:01,909
شب بخیر، کارن. 

532
00:36:02,368 --> 00:36:03,870
دلم براتون تنگ شده. 

533
00:36:03,953 --> 00:36:04,996
ماهم همینطور. 

534
00:36:26,976 --> 00:36:28,144
خوابیدی؟ 

535
00:36:30,980 --> 00:36:31,981
نه. 

536
00:36:33,024 --> 00:36:35,902
این کاری که واسه بچه‌ات انجام دادی قشنگ بود. 

537
00:36:38,946 --> 00:36:40,156
چرته. 

538
00:36:41,866 --> 00:36:46,621
من تو حرکت‌های بزرگ خوبم، اما تو اتفاقات روزمره... 

539
00:36:49,498 --> 00:36:50,791
هیچ وقت بچه نداشتم. 

540
00:36:52,251 --> 00:36:54,128
به نظرم یه عالمه کار هست که مجبوری براشون انجام بدی 

541
00:37:01,928 --> 00:37:03,012
من... 

542
00:37:04,889 --> 00:37:09,644
تو پدر بودن خوب نیستم، میدونی؟ 

543
00:37:10,436 --> 00:37:11,604
منظورت چیه؟ 

544
00:37:14,523 --> 00:37:17,944
مثل... یاد دادن دوچرخه سواری بهش. 

545
00:37:18,027 --> 00:37:22,281
من اون روز افتضاح بودم. 

546
00:37:23,324 --> 00:37:25,993
جدی؟ تو معلم بدی نیستی. 

547
00:37:27,328 --> 00:37:29,080
حتی وقتی که از دستت عصبانیم. 

548
00:37:29,914 --> 00:37:33,960
این شغلمه. اما در مورد شین متفاوته. 

549
00:37:35,169 --> 00:37:36,170
چه تفاوتی؟ 

550
00:37:37,380 --> 00:37:38,631
مثله دوچرخه. 

551
00:37:40,466 --> 00:37:43,469
اون... آشفته شد... 

552
00:37:45,805 --> 00:37:46,847
و ترسید. 

553
00:37:50,559 --> 00:37:52,561
و این منو عصبانی کرد. 

554
00:37:56,440 --> 00:37:58,442
و دک اومد خونه سراغم، و... 

555
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
بهم یه بهونه داد تا برم. 

556
00:38:07,326 --> 00:38:08,369
من همینطور... 

557
00:38:14,834 --> 00:38:18,921
من همینجور که اونجا ایستاده بود.... گذاشتم و رفتم. 

558
00:38:23,759 --> 00:38:25,928
هیچ وقت نگاهش یادم نمیره. 

559
00:38:29,557 --> 00:38:31,142
یادمه داشتم فکر میکردم... 

560
00:38:33,936 --> 00:38:35,813
مشکلت چیه لعنتی؟ 

561
00:38:40,318 --> 00:38:41,777
تویه عوضی خودخواه. 

562
00:38:44,071 --> 00:38:45,156
منم همینطور. 

563
00:38:48,075 --> 00:38:49,744
میدونی، وقتی من پرواز رو گرفتم... 

564
00:38:52,955 --> 00:38:54,582
وین وحشت زده بود. 

565
00:38:56,459 --> 00:38:57,710
ولی من اینو میخاستم. 

566
00:38:59,670 --> 00:39:02,923
خوب من کاری کردم که اون فکر کنه من نمیتونم بخش شجاع اونو ببینم. 

567
00:39:06,719 --> 00:39:09,055
من گذاشتم اون وحشت زده بمونه... 

568
00:39:10,139 --> 00:39:12,141
تا برم به ماه. 

569
00:39:14,602 --> 00:39:16,145
این واقعا خودخواهی بود. 

570
00:39:18,356 --> 00:39:22,068
اوه، کارن سالهاست داره با این قضیه کلنجار میره. 

571
00:39:23,319 --> 00:39:24,445
از زمان کره. 

572
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
باهاش روبرو شو. 

573
00:39:33,662 --> 00:39:37,958
ما واقعا انسانهای خودخواهی هستیم. 

574
00:39:39,293 --> 00:39:44,090
و شرط میبندم کلمبوس... و ماگالن هم همینطور بودن. باید همینطور میبودن تا کاری رو که انجام دادن انجام میدادن. 

575
00:39:44,590 --> 00:39:46,717
من میگم اینجا منبع آدمای خودخواهه. 

576
00:39:47,635 --> 00:39:50,262
'چون ما این کار رو برای بشر انجام میدیم. 

577
00:40:04,068 --> 00:40:08,656
آقای مدیر، ما تو آخرین راهپیمایی فضاییمون مشکلی نداشتیم اما هنوز خبری از یخ نیست. 

578
00:40:08,739 --> 00:40:11,659
تو باور میکنی که آپولو 15 دست خالی برمیگرده؟ 

579
00:40:11,742 --> 00:40:15,496
نه. من مطمئنم یخ هست و ما پیداش میکنیم. 

580
00:40:15,579 --> 00:40:17,123
فکر میکنم باید پریز و بکشیم. 

581
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
بهترین گزینمون اینه که آپولو 16 رو مجهز به وسایل کوه نوردی کنیم و بفرستیم همینجا. 

582
00:40:20,584 --> 00:40:22,628
تا بتونیم ببینیم تو اون دهانه چیه. 

583
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
آره، فکر نکنم این بهترین گزینه‌است. 

584
00:40:24,880 --> 00:40:26,757
درحقیقت، این گزینه بدیه. 

585
00:40:26,841 --> 00:40:29,468
اگه واسه آپولو 16 وایسیم روسا مسابقه رو میبرن. 

586
00:40:30,094 --> 00:40:31,804
میخوای اینو واسه رئیس‌جمهور توضیح بدی؟ 

587
00:40:37,017 --> 00:40:40,020
پس بزار وقتشو تلف نکنیم و بفرستیم شون تو دهانه. 

588
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
سه برار بزرگتر از گرند کنیونه. 

589
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
چقدر باید بری؟ 

590
00:40:45,151 --> 00:40:47,987
100 متر باید برای رسیدن به منطقه سرد کافی باشه. 

591
00:40:48,070 --> 00:40:50,531
جایی که هیچ نور خورشیدی برای بیلیونها سال نبوده. 

592
00:40:50,865 --> 00:40:53,409
اگه یخ هست پس لیز هم هست. 

593
00:40:54,326 --> 00:40:56,871
همینطور که میبینی،خیلی لزج میشه. 

594
00:40:56,954 --> 00:41:00,458
ما میتونیم بریم پایین ولی سوال اینه که آیا میتونیم برگردیم بالا دوباره. 

595
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
بچه ها دارن روش کار میکنن. 

596
00:41:02,418 --> 00:41:04,170
و ما فقط یه 02 داریم. 

597
00:41:06,130 --> 00:41:07,715
کاشکی کیف سفرم رو داشتم. 

598
00:41:07,798 --> 00:41:11,093
یه چکش دستگیره ای داشتم واسه این کار عالی بود. 

599
00:41:13,012 --> 00:41:16,557
منظورت یه تبر با طنابه دیگه؟ 

600
00:41:28,152 --> 00:41:30,154
و ما یه کابل S داریم. 

601
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
سوال اینه که میتونه وزن ما رو تحمل کنه. 

602
00:41:34,074 --> 00:41:35,493
میخای یه حرکت غیر ممکن بزنی؟ 

603
00:41:38,454 --> 00:41:41,123
هیوستون، میتونیم از روور وینچ درست کنیم؟ 

604
00:41:43,292 --> 00:41:47,087
باید اعتراف کنم داغون کردن اموال دولتی حال میده. 

605
00:41:47,171 --> 00:41:49,632
ولی خوب پیاده رویش اصلا خوب نیست. 

606
00:41:49,715 --> 00:41:51,634
چرا که نه؟ روز خوبیه. 

607
00:41:51,717 --> 00:41:52,968
پرواز، اونا فعالیت و افزایش دادن

608
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
اکسیژن‌شون بیش از حد برنامه ریزی شده داره مصرف میشه. 

609
00:41:55,721 --> 00:41:58,390
باشه 3 کیلومتر تا فضاپیما راهه. 

610
00:41:58,474 --> 00:42:00,100
وقتی زمانش شد بم بگو. 

611
00:42:00,142 --> 00:42:01,477
دریافت شد، پرواز. 

612
00:42:09,193 --> 00:42:10,528
این سرعت خوبیه. 

613
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
حالا، وقتی قلاب میکنم میرم پایین... 

614
00:42:14,448 --> 00:42:16,075
ازت میخوام با دودست کابل و بگیری

615
00:42:16,116 --> 00:42:18,035
فقط محض احتیاط اگه چیزی اتفاق افتاد؟ 

616
00:42:18,661 --> 00:42:20,746
بهش فکر نکن رئیس. 

617
00:42:20,829 --> 00:42:23,332
من تو کمپ دخترا یاد گرفتم چطور از صخره بالا برم. 

618
00:42:23,415 --> 00:42:26,877
و من تو آکادمی یاد گرفتم. تمام. 

619
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
ما مشکل فنی داریم که واسش مهم نیست کی رئیسه. 

620
00:42:31,382 --> 00:42:33,676
این تجهیزات اصلا به خوبی تجهیزات پشت کامیونت نیست. 

621
00:42:33,717 --> 00:42:36,971
و حتی تو 1-6 گرانش من نصف تو وزنمه. 

622
00:42:38,681 --> 00:42:41,684
تو واقعا میخوای این دختر لاغر تو رو نگه داره؟ 

623
00:42:42,685 --> 00:42:43,894
منو بفرست پایین. 

624
00:42:45,020 --> 00:42:47,231
با مولی موافقم، اد. 

625
00:42:47,314 --> 00:42:49,358
ولی میدونی که اونا فقط ریسک و کم میکنن. 

626
00:42:49,400 --> 00:42:50,859
خوب، تصمیم با توعه. 

627
00:42:52,236 --> 00:42:54,697
میتونم انجامش، بهم اعتماد کن. 

628
00:43:02,788 --> 00:43:03,998
دوباره دیر شده، ها؟ 

629
00:43:04,081 --> 00:43:06,041
نمیخواستم نا امیدت کنم. 

630
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
واست یه چیزی آوردم. 

631
00:43:14,300 --> 00:43:16,302
من تمام روز روش کار کردم، از خوابت الهام گرفتم. 

632
00:43:16,385 --> 00:43:19,346
آره. میدونم از چی اومده. 

633
00:43:20,514 --> 00:43:21,724
ممنون. 

634
00:43:21,807 --> 00:43:23,017
خوش اومدی. 

635
00:43:24,143 --> 00:43:26,103
ببین باید بریم تلوزیون. 

636
00:43:26,186 --> 00:43:28,647
مولی داره همین الان میره تو دهانه. 

637
00:43:28,731 --> 00:43:30,649
وایسا چی؟... 
کی این اتفاق افتاد؟ 

638
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
بیا مشکلی نیست. من توضیح میدم. توضیح میدم. 

639
00:43:32,693 --> 00:43:32,735
میدونی، عموما فضانوردا سالها برای رفتن به ماه تمرین میبینن. 

640
00:43:42,995 --> 00:43:44,663
هیوستون، ما در مکان مستقریم 

641
00:43:45,664 --> 00:43:47,416
دریافت شد،برین تو کارش. 

642
00:43:48,584 --> 00:43:49,918
آماده ای مول؟ 

643
00:43:51,045 --> 00:43:52,129
اماده‌ام.

644
00:43:52,713 --> 00:43:53,714
شلش کن. 

645
00:44:02,389 --> 00:44:04,683
مولی حالا رفته تو دهانه. 

646
00:44:18,781 --> 00:44:19,990
آروم، اد. 

647
00:44:26,288 --> 00:44:29,333
اگه کابل پاره شه چی؟ دهانه مایلها عمقشه. 

648
00:44:29,708 --> 00:44:32,670
هی، وین. نفس بکش. 

649
00:44:33,379 --> 00:44:35,714
مولی، انتقال دهندت یک افتاده. 

650
00:44:35,964 --> 00:44:37,341
دریافت شد. 

651
00:44:37,424 --> 00:44:38,801
لباس یسره البدو. 

652
00:44:39,385 --> 00:44:41,970
من چیز زیادی نمیبینم. 

653
00:44:42,596 --> 00:44:43,597
توجه کن. 

654
00:44:43,681 --> 00:44:44,682
دارمت. 

655
00:44:45,307 --> 00:44:48,811
دارم تو تاریکی میرم، سرعتمو کم میکنم. 

656
00:44:49,186 --> 00:44:50,229
دریافت شد آروم. 

657
00:44:57,069 --> 00:44:58,320
آرومتر. 

658
00:45:00,280 --> 00:45:02,366
- توجه کن.
- دارمت.

659
00:45:14,878 --> 00:45:16,171
دارم میزارم چشام عادت کنه. 

660
00:45:16,588 --> 00:45:18,716
مول؟ میشه فیلمتو چک کنی؟ 

661
00:45:21,969 --> 00:45:22,970
چطور مگه؟ 

662
00:45:23,053 --> 00:45:24,680
خیلی خوب، خوبه. 

663
00:45:27,558 --> 00:45:32,062
چیز زیادی واسه دیدن نیست. فقط دیواره سخت. خبری از خاکستر نیست. 

664
00:45:32,438 --> 00:45:33,856
اد، پایین‌تر. 

665
00:45:48,412 --> 00:45:49,413
توجه. 

666
00:45:49,496 --> 00:45:50,497
دارمت. 

667
00:45:51,957 --> 00:45:55,461
30 متر از محل ممکنه جای خوبی برا پایگاه باشه. 

668
00:46:05,262 --> 00:46:06,638
مولی خوبی؟ 

669
00:46:09,349 --> 00:46:10,559
مولی؟ 

670
00:46:13,020 --> 00:46:14,146
مول، حالت خوبه؟ 

671
00:46:17,024 --> 00:46:19,651
آره، فقط چیزا یکم ازم دور شدن. 

672
00:46:19,943 --> 00:46:21,695
باشه بزار ببینم چی داریم. 

673
00:46:22,446 --> 00:46:26,283
خاکستر زیادی نیست. این بازالت فکر کنم. 

674
00:46:27,159 --> 00:46:29,161
نه برشیا. این سنگ صخرس. 

675
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
خبری از یخ نیست. 

676
00:46:31,038 --> 00:46:34,208
بزار 20 فیت پایین‌تر دوباره امتحان کنم 

677
00:46:38,712 --> 00:46:41,089
پرواز، مصرف اکسیژنه مولی خیلی زیاد شده. 

678
00:46:41,465 --> 00:46:43,759
بنظرم آنقدر واسش نمیمونه که بیشتر بگرده. 

679
00:46:44,176 --> 00:46:45,969
به نظرت چقدر زمان داره؟

680
00:46:46,053 --> 00:46:48,472
با حد فعلی حداکثر دو دقیقه. 

681
00:46:48,555 --> 00:46:51,433
و این خیلی کمه اونا راه زیادی واسه برگشت دارن. 

682
00:46:51,517 --> 00:46:53,685
لازم نیست بگم چی ممکنه تو راه بد پیش بره. 

683
00:46:55,187 --> 00:46:56,647
چقدر میتونه ادامه داشته باشه؟ 

684
00:46:57,231 --> 00:46:59,525
اونا فقط 300 متر کابل دارن، یعنی... 

685
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
300.

686
00:47:05,864 --> 00:47:08,784
دیگه آخر خطی مولی، هرچی دیدی همونه. 

687
00:47:09,368 --> 00:47:12,538
دریافت شد. من میخوام به هر دو طرف خبر بدم. 

688
00:47:19,253 --> 00:47:20,420
بدون شوخی. 

689
00:47:20,504 --> 00:47:23,298
چکش همین الان 4 سانتی متر نفوذ داد. 

690
00:47:23,757 --> 00:47:27,636
اما فقط بازالته خبری از یخ نیست. 

691
00:47:27,719 --> 00:47:29,471
زمان تموم شد پرواز. 

692
00:47:29,555 --> 00:47:30,722
برشون گردون، فرد. 

693
00:47:31,598 --> 00:47:33,809
اد، مولی زمانتون تموم شده. 

694
00:47:33,892 --> 00:47:35,894
ما میخوایم که برگردیم و تمومش کنیم. 

695
00:47:38,313 --> 00:47:39,398
منفیه، هیوستون. 

696
00:47:39,898 --> 00:47:41,525
من میخام یه چیزی رو اینجا امتحان کنم. 

697
00:47:41,942 --> 00:47:43,443
من تورو برمیگردونم.

698
00:47:43,527 --> 00:47:44,945
زمان بیشتری میخام. 

699
00:47:45,571 --> 00:47:47,573
مجبورم نکن خرکشت کنم. 

700
00:47:48,574 --> 00:47:49,908
دلت نمیخواد این کار رو بکنی، اد. 

701
00:47:49,992 --> 00:47:51,618
اون داره چه غلطی میکنه؟ 

702
00:47:51,702 --> 00:47:54,913
ضربان قلبش به 170 رسیده. داره به شدت اکسیژن مصرف می کنه. 

703
00:47:54,997 --> 00:47:55,998
پرواز؟ 

704
00:47:57,457 --> 00:48:00,168
راهی نداری، مولی وقتشه که برگردی! 

705
00:48:02,462 --> 00:48:05,299
دوباره بگو هیوستون نتونستم بشنوم. 

706
00:48:05,382 --> 00:48:07,092
داری باهام بازی میکنی. 

707
00:48:07,175 --> 00:48:10,262
اون خودشو بالدوین و به کشتن میده. 

708
00:48:10,345 --> 00:48:13,015
- فرد!
- مولی بازی درنیار.

709
00:48:13,098 --> 00:48:15,058
مولی تو چیزی برا ثابت کردن نداری. 

710
00:48:16,018 --> 00:48:17,394
برگرد. 

711
00:48:22,149 --> 00:48:23,275
میشنوی چی میگم. مولی؟ 

712
00:48:36,705 --> 00:48:38,290
مولی؟ 

713
00:48:42,377 --> 00:48:45,213
دریافت شد. فقط یه چیز دیگه. 

714
00:48:45,797 --> 00:48:48,425
باشه بهت 30 ثانیه وقت میدم بعد میکشمت بالا. 

715
00:48:49,426 --> 00:48:50,427
قبوله. 

716
00:49:12,616 --> 00:49:15,619
هیوستون، اینو میبینی؟ 

717
00:49:15,702 --> 00:49:16,870
دریافت شد مولی. 

718
00:49:28,131 --> 00:49:29,591
انگار حق با تو بود ری. 

719
00:49:30,342 --> 00:49:33,845
این... این میتونه... این میتونه یخ باشه. 

720
00:49:33,929 --> 00:49:36,723
بچه ها میخوام اینو واسه تست برگردونم. 

721
00:49:36,807 --> 00:49:38,475
آره، فهمیدم. 

722
00:49:40,394 --> 00:49:41,812
ولی اینجا کلیشه وجود داره. 

723
00:49:51,029 --> 00:49:52,948
وای، خدا. 

724
00:49:55,117 --> 00:49:59,663
انگار یه لوله از یخ پیدا کردیم. 

725
00:49:59,746 --> 00:50:01,790
وای خدا. امکان نداره. 

726
00:50:04,126 --> 00:50:06,545
- مولی رو از اونجا بیار بیرون همین الان. 
- باشه. 

727
00:50:06,628 --> 00:50:07,713
اد، بکشش بالا. 

728
00:50:07,796 --> 00:50:08,839
دریافت شد. مولی حرکت کن. 

729
00:50:10,549 --> 00:50:13,301
باشه، منتظر چی هستی؟ بکشم بالا. 

730
00:50:19,808 --> 00:50:21,476
لعنتی، وزنت بیشتر شده؟ 

731
00:50:21,476 --> 00:50:24,271
اوه، جدی زنا همه کارا رو انجام میدن بعد مردا فقط شکایت میکنن. 

732
00:50:24,354 --> 00:50:25,731
فرد. 

733
00:50:25,814 --> 00:50:27,899
بهشون بگو نمیتونن پچ پچ کنن تا اکسیژن‌شون رو ذخیره کنن. 

734
00:50:28,650 --> 00:50:31,653
اونا میتونن هر چی دلشون خواست بگن وقتی به فضاپیما رسیدن. 

735
00:50:31,737 --> 00:50:33,321
آب رو ماه. 

736
00:50:33,572 --> 00:50:36,700
ریسک خطرناک ناسا ظاهرا جواب داده. 

737
00:50:37,075 --> 00:50:41,079
دهانه شلتون احتمالا میشه اولین پایگاه فضایی آمریکا. 

738
00:50:56,178 --> 00:50:57,387
اونا داخلن. 

739
00:50:57,763 --> 00:51:01,683
اونا برگشتن به فضاپیما و ظاهرا سالمن. 

740
00:51:01,725 --> 00:51:02,350
...با کشف‌شون از وجود یخ رو ماه

741
00:51:04,102 --> 00:51:05,687
خبرگذاریا تنها مون نمی‌ذارن. 

742
00:51:05,771 --> 00:51:08,565
حتی فکرشم نکن که بدون گرفتن بیانیه ولمون کنن. 

743
00:51:09,107 --> 00:51:11,234
خوب، بیا بریم بینشون. 

744
00:51:11,902 --> 00:51:15,072
شاید شما دوتا باید برین من تا حالا با خبرنگارا صحبت نکردم. 

745
00:51:15,155 --> 00:51:17,449
چرت و پرت نگو. هیچی نمیشه. بیا. 

746
00:51:19,201 --> 00:51:20,202
باشه. 

747
00:51:40,347 --> 00:51:42,724
هیچوقت نمیدونستم نفس کشیدن همچین حس فوق‌العاده ای داشته باشه. 

748
00:51:44,059 --> 00:51:46,686
هیوستون، شماها نمیدونین چقدر خوبه. 

749
00:51:46,770 --> 00:51:50,232
راستش فکر کنم میدونم. چون حتی مارگو هم لبخند میزنه. 

750
00:51:50,899 --> 00:51:53,193
او، جدی. تو روخدا یکی ازش عکس بگیره. 

751
00:51:55,821 --> 00:51:59,116
داک چیس اصرار داره که جدول زمان بندیتونو 15 دقیقه دست بزنیم. 

752
00:51:59,199 --> 00:52:01,243
تا به شما زمان نفس کشیدن بده. 

753
00:52:01,326 --> 00:52:05,205
یکم اکسژن برسه بهتون و همینطور یکم آب. 

754
00:52:05,288 --> 00:52:06,998
- فکر خوبیه. 
- آره، حتما. 

755
00:52:17,968 --> 00:52:18,969
چی؟ 

756
00:52:21,763 --> 00:52:23,557
باید ببینم اینا بخاطر چی بود. 

757
00:52:44,828 --> 00:52:46,204
داره ذوب میشه. 

758
00:52:56,882 --> 00:52:58,884
شاهین دریا، آماده‌ی بلند شدن شو. 

759
00:52:59,467 --> 00:53:00,468
دریافت شد، هیوستون. 

760
00:53:00,552 --> 00:53:03,763
ما نمونه رو تو فریزر گذاشتیم آماده ی پروازیم. 

761
00:53:04,598 --> 00:53:06,099
فرمان راهنما روشن. 

762
00:53:06,516 --> 00:53:08,476
باشه. بازوی بزرگ روشنه. 

763
00:53:10,437 --> 00:53:11,771
بلند شدن خوبیه. 

764
00:53:11,855 --> 00:53:13,023
درست روی پروفایل. 

765
00:53:13,106 --> 00:53:15,775
پسر چه منظره ایه از دهانه. 

766
00:53:21,281 --> 00:53:22,908
به شکل تراژیک خوبه. 

767
00:53:22,991 --> 00:53:25,076
درست زیر پایپ طبق برنامه. 

768
00:53:29,706 --> 00:53:32,375
38 ساعت و 33 دقیقه. 

769
00:53:32,459 --> 00:53:35,212
کنترل راهنما رو هدفه. 

770
00:53:37,839 --> 00:53:39,466
مثله ماژول سکونت. 

771
00:53:39,549 --> 00:53:42,594
فقط به سمت آپولو 15 پرواز کن. 

772
00:53:42,677 --> 00:53:45,388
2 50 تا 15. سوخت 12 درصد. 

773
00:53:47,974 --> 00:53:51,311
یکو شصت، 3 فیت در ثانیه. 50 فیت مونده. 

774
00:53:57,692 --> 00:54:02,364
چراغ ارتباطی. موتور خاموش. فرود تایید شد. 

775
00:54:03,281 --> 00:54:04,616
دریافت شد، فیدو. 

776
00:54:04,699 --> 00:54:07,869
پایگاه جیمز تون روی لبه ی دهانه شلتون فرود اومد. 

777
00:54:08,411 --> 00:54:11,539
بزار چراغ و واسه بچه های آپولو 21 روشن بزاریم. 

778
00:54:11,581 --> 00:54:14,334
نظرت چیه؟ ما رو ماهیم که بمونیم. 
