﻿1
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
آقایون، امیدوارم مزاحم نشده باشم.
-اوه اینجا رو نگاه  

2
00:00:30,655 --> 00:00:33,742
جنه کرنز، مدیر جدید مرکز فضایی جیسن. 

3
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
به دیدن کارای روزمره ما اومده 

4
00:00:36,619 --> 00:00:39,164
من گفتم حالا چی،
خودم میرم و سلام مي کنم. 

5
00:00:39,748 --> 00:00:41,666
به علاوه، من شخصا میخاستم که بهتون تبریک بگم. 

6
00:00:41,750 --> 00:00:44,419
اینکه بالاخره رئیس خودت شدی، مایک تو لیاقتشو داری. 

7
00:00:45,170 --> 00:00:46,546
ممنوم، جنه. 

8
00:00:46,963 --> 00:00:49,132
هی، به نیل بگو من تضمین می کنم

9
00:00:49,215 --> 00:00:51,968
ما بهتر از اونو باز فرود میایم. 

10
00:00:52,510 --> 00:00:55,138
فکر کنم همه از اونو باز بهتر فرود میان. 

11
00:00:55,805 --> 00:00:57,766
آقایون، خدای سرعت. 

12
00:01:03,938 --> 00:01:06,608
هیوستون، اینجا مرکز کنترل پرتاب کیب کندی‌ه. 

13
00:01:07,400 --> 00:01:11,488
ما به T منهای یک ساعت و ده دقیقه نزدیک میشیم و ثابته.

14
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
برنامه ریزی برای انتقال پرواز. 

15
00:01:14,324 --> 00:01:17,035
دریافت شد. ثابت روی یک ساعت و ده دقیقه برای انتقال. 

16
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
کاپکام، مهاجرای ما رو رو خط داری؟ 

17
00:01:18,787 --> 00:01:19,829
البته، دک. 

18
00:01:19,913 --> 00:01:22,832
پایگاه، جیمزتون. هیوستونم. من شما رو به صفحه اصلی وصل میکنم. 

19
00:01:22,916 --> 00:01:24,459
دریافت میکنی؟ تمام. 

20
00:01:24,542 --> 00:01:27,212
پایگاه جیمزتون، دریافت شد. 

21
00:01:27,295 --> 00:01:29,839
بهتره جشن رو بدون ما شروع نکنی. 

22
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
مگه خوابشو ببینی، اد. 

23
00:01:31,466 --> 00:01:33,927
نخست وزیر ویزنر همین الان سخنرانی کرد. 

24
00:01:34,010 --> 00:01:36,888
هری داره سخنرانی می کنه؟ این یه یه ساعتی طول میکشه. 

25
00:01:37,722 --> 00:01:41,017
خلاصش میکنم گوردو. میدونم حوصله نداری. 

26
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
امروز روز بزرگیه. 

27
00:01:46,397 --> 00:01:47,857
یه روز مهم واسه کشور. 

28
00:01:47,941 --> 00:01:50,443
روزی که کسی بهش باور نداشت. 

29
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
ولی روز بزرگی واسه ناسا هم هست. 

30
00:01:53,321 --> 00:01:56,699
و ما هم باید اونو روز مهمی بدونیم. 

31
00:01:56,783 --> 00:02:00,286
تو برنامه سالانمون.
چون امروز. 

32
00:02:00,912 --> 00:02:04,582
یه زن برای اولین بار تبدیل به یکی از مدیران پروازمون شد. 

33
00:02:05,542 --> 00:02:08,044
اون این مقام و به دست آورد. 

34
00:02:08,128 --> 00:02:12,757
به خاطر استمرار و تعهدش به برنامه. 

35
00:02:13,174 --> 00:02:16,010
با استفاده از میزان حرفه ای گری و علمش. 

36
00:02:16,427 --> 00:02:19,472
اما بیشتر از همه به خاطر استعداد مدیریتش. 

37
00:02:19,556 --> 00:02:21,808
در جریان ساخت پایگاه جیمزتون. 

38
00:02:22,976 --> 00:02:24,936
تواناییش غیر قابل سواله. 

39
00:02:25,478 --> 00:02:29,190
شخصیتش در بالاترین درجه قرار داره. 

40
00:02:29,274 --> 00:02:32,944
پس، خانومها و آقایون به نمایندگی از رئیس جمهور 

41
00:02:33,570 --> 00:02:35,905
باعث افتخارم که بهتون معرفی کنم. 

42
00:02:35,989 --> 00:02:39,951
مدیر جدید تیم سفید پرواز برای پرتاب آپولو 23.

43
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
ایرنه هندریکس. 

44
00:02:50,753 --> 00:02:52,839
ممنونم. ممنوم. ممنوم از همه. 

45
00:02:53,423 --> 00:02:56,176
فقط میتونم بگم الان رو دوش غول‌ها سوارم. 

46
00:02:57,135 --> 00:03:00,180
و باعث افتخارم که این گروه حرفه ای رو مدیریت کنم. 

47
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
حالا، باید برگردیم به کار. ما یه ماموریت پرتاب داریم. 

48
00:03:10,565 --> 00:03:13,151
من بروز رسانی اون مسیر های پرواز رو میخام، لطفا. 

49
00:03:13,234 --> 00:03:14,485
برو بریم. 

50
00:03:14,777 --> 00:03:16,738
ایرنه، حالا که تو مدیری، 

51
00:03:16,821 --> 00:03:19,282
ما یه یسری پیشنهاد داریم و دوست داریم با تو باشیم. 

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,409
مثل حموم. 

53
00:03:21,492 --> 00:03:22,660
مثل غذا. 

54
00:03:23,036 --> 00:03:25,413
دریل و مته حرارتی واسه یخ. 

55
00:03:25,496 --> 00:03:26,497
و غذا. 

56
00:03:26,581 --> 00:03:30,668
و همینطور 5000 تا چیز دیگه که دوست داریم به آپولو 23 بدیم. 

57
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
وقتی هفته بعد رسیدن اینجا. 

58
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
بچه ها. پیام رسید. 

59
00:03:33,713 --> 00:03:36,174
و من خوشحال میشم که انتقاداتتونو داشته باشم. 

60
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
به همون زودی که این پرنده رو می‌فرستیم بره ماه. 

61
00:03:38,301 --> 00:03:41,721
اون پرنده باید دو هفته پیش می‌رسید. 

62
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
ما یه روز عقبیم، ایرنه. 

63
00:03:44,891 --> 00:03:47,518
من شکایت‌تون رو تو یه فرصت مناسب مطرح میکنم، گوردو. 

64
00:03:48,144 --> 00:03:50,396
- چارلی اون فید ویدیویی رو قطع کن؟ 
- بله، خانوم. 

65
00:03:50,939 --> 00:03:54,901
ما پوشش خودمون از آپولو 23 رو تا تماس بعدی مدیریت پروژه میزاریم کنار. 

66
00:03:55,318 --> 00:03:57,779
تا به گزارش اختصاصی‌مون برگردیم. 

67
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
  آخرین لحظات شمارش آراء در ایالت الینویز  

68
00:03:59,656 --> 00:04:04,327
 برای تصویب اصلاحیه‌ی حقوق برابر
 در سنا، هستیم 

69
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
و آرا خیلی به هم نزدیک‌اند. 

70
00:04:07,372 --> 00:04:11,834
گذر از ERA بیشترین اهمیت رو برای رئیس جمهور کندی داره. 

71
00:04:11,918 --> 00:04:13,795
که تو سخنرانی افتتاحیه‌اش تاکیید کرد 

72
00:04:13,878 --> 00:04:17,215
تو دو سال گذشته فعالیت های تندی دیدیم

73
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
مثله نخست وزیرش که به دادگاه خبری رفت. 

74
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
تو خونه های سراسر کشور. 

75
00:04:23,596 --> 00:04:27,684
تا امروز 36 ایالت اصلاحات رو تصویب کردن. 

76
00:04:27,767 --> 00:04:30,270
فقط یه ایالت میمونه. 

77
00:04:30,353 --> 00:04:33,731
حامیان از ایالت ایلینویز اخراج شدن. 

78
00:04:33,815 --> 00:04:38,152
تا زمانی که فرماندار جمهوری خواهان اوگیلوی ،
 در یک چرخش تعجب آور ،

79
00:04:38,236 --> 00:04:41,531
از این اصلاحیه تو اخرای سال قبل حمایت کرد. 

80
00:04:41,614 --> 00:04:42,991
بله، اینو میدونم! 

81
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
که یه چیز سیاسی رو شروع کرد... 

82
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
یه لحظه. 

83
00:04:46,703 --> 00:04:52,417
ظاهرا آرا نهایی شمرده شد. 

84
00:04:53,001 --> 00:04:54,377
و رای... 

85
00:04:54,877 --> 00:04:56,045
بله هست. 

86
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
فکر کنم ما دنبال یه محرک بدیم. 

87
00:05:12,437 --> 00:05:14,314
تا وقتی که عوضش کنیم زمانی نداریم، 

88
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
و بعد اون برج رو خالی میکنیم. 

89
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
من کاری واسه رفتن ندارم. 

90
00:05:20,236 --> 00:05:21,696
این یک ماشین خوشگل‌ه. 

91
00:05:24,907 --> 00:05:29,537
خدمه برتر گروه آپولو 24 تو دست من‌ه. 

92
00:05:30,538 --> 00:05:33,499
چرا فکر میکنم تو دلیلی واسه تعلیق من داری؟ 

93
00:05:34,876 --> 00:05:36,419
نمیدونم داری چی میگی. 

94
00:05:36,502 --> 00:05:39,380
فضانوردان برتر تو رتبه بندی... 

95
00:05:40,423 --> 00:05:43,301
الن وورلی، فرمانده عملیات. 

96
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
هریسون لئو و... 

97
00:05:50,850 --> 00:05:52,393
دک اسلیتون. 

98
00:05:52,477 --> 00:05:53,519
چی؟ 

99
00:05:54,771 --> 00:05:56,397
بیخیال، دک. داری چیکار میکنی؟ 

100
00:05:56,481 --> 00:06:00,068
مجوز پزشکی واسه پرواز صادر شده. 

101
00:06:01,944 --> 00:06:04,614
تو از زمان عطارد مشکل قلبی داری همه اینو میدونن. 

102
00:06:04,697 --> 00:06:08,993
که رسما جزو شرایط قابل ریسک واسه پرواز نیست. 

103
00:06:09,077 --> 00:06:11,746
همونطور که تو سند تصدیق شده‌ی تو دست‌ت داری میبینی. 

104
00:06:11,829 --> 00:06:13,498
رئیس‌جمهور خوشش نمیاد. 

105
00:06:13,581 --> 00:06:15,792
اون فکر میکنه این یه شیرین کاری تبلیغاتی‌ه. 

106
00:06:16,125 --> 00:06:18,544
اون میتونه با فرمانده پرواز جروبحث کنه اگه دوست نداره. 

107
00:06:19,420 --> 00:06:21,339
و رئیس اداره فضانوردا، 

108
00:06:21,422 --> 00:06:26,386
من دک رو میزارم تو گروه. 

109
00:06:27,470 --> 00:06:30,390
این حرف آخره. 

110
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
لعنتی. 

111
00:06:35,645 --> 00:06:37,480
میدونم این باید خیلی آذار دهنده باشه

112
00:06:37,563 --> 00:06:40,024
خوب، این یه رفتار غیر قابل قبوله. 

113
00:06:40,108 --> 00:06:43,194
بهت اطمینان میدم اونا مجازات میشن. 

114
00:06:43,277 --> 00:06:45,738
فکر کنم مجازات‌‌شون واسم مهم نیست. 

115
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
من بیشتر به احساسات اهمیت میدم. 

116
00:06:48,491 --> 00:06:50,159
از این نوع رفتارای جامعه ستیزانه. 

117
00:06:50,243 --> 00:06:52,161
جامعه ستیزانه؟ خوب... 

118
00:06:52,245 --> 00:06:53,663
اونا روانی نیستن. 

119
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
اونا یه سری توالت رو با بمب ترکوندن. 

120
00:06:55,706 --> 00:06:57,834
این یه شوخی که به خاطرش مجازات میشن.

121
00:06:57,917 --> 00:06:59,085
فکرکنم باید کشف کنیم

122
00:06:59,168 --> 00:07:02,505
آیا مشکلاتی تو خونه باعث این اتفاق میشه. 

123
00:07:02,588 --> 00:07:05,133
و خیلی دوست دارم خانم استیونز رو تو این بحث شرکت بدم، 

124
00:07:05,133 --> 00:07:06,801
چون پسرش یکی از کسایی که تو این کار دست داره. 

125
00:07:06,843 --> 00:07:10,346
خوب، خانم استیونز به خاطر نوع کارش در دسترس نیست. 

126
00:07:11,013 --> 00:07:13,057
آره میدونم اون فضانورده. 

127
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
مثل شوهرش، 

128
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
همینطور شوهر من، دونفری که الان رو ماه‌اند. 

129
00:07:18,729 --> 00:07:20,314
بله از این با خبرم خانم بالدوین. 

130
00:07:21,441 --> 00:07:24,569
و فقط میتونم استرسی رو که این دو خانواده دارن تصور کنم. 

131
00:07:24,610 --> 00:07:25,820
اوه، ما از پسش بر میایم. 

132
00:07:26,529 --> 00:07:28,364
ممنون که اینو به یادم اوردین 

133
00:07:28,448 --> 00:07:30,658
بهتون اطمینان میدم که بهش رسیدگی میکنم. 

134
00:07:30,741 --> 00:07:31,868
- خوب... 
- ممنون. 

135
00:07:31,951 --> 00:07:33,703
ممنون از وقتتون خانم بالدوین. 

136
00:07:35,955 --> 00:07:38,458
تا زمانی که برسیم خونه صدایی ازتون نمی‌شنوم 

137
00:07:38,541 --> 00:07:40,918
و بعد درباره‌ی پیامدهای مناسب بحث میکنیم. 

138
00:07:41,002 --> 00:07:42,628
برای تخریب اموال مدرسه. 

139
00:07:42,712 --> 00:07:44,130
بیا بریم. 

140
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
- بله، خانوم. 
- بله، خانوم. 

141
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
کاش میتونستم صورت پدرمو امروز ببینم. 

142
00:07:54,932 --> 00:07:56,476
ERA تو آخرین شکرگذاری، ما دعوای بدی داشتیم درمورد 

143
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
 ما همگی‌مون مجبور شدیم از یه دستشویی استفاده کنیم. 

144
00:07:58,978 --> 00:08:00,104
خوب، این خیلی تمیز تره. 

145
00:08:01,731 --> 00:08:04,275
جان استنیز قراره با کل قضیه زنها در نبرد مبارزه کنه

146
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
تو کمیته نظامی، حالا میبینی. 

147
00:08:06,527 --> 00:08:08,946
ممکنه یه دموکرات باشه ولی اون از می‌سی‌سی‌پی میاد

148
00:08:09,030 --> 00:08:11,365
حالا، می‌سی‌سی‌پی، کالیفرنیا یا هرجای دیگه ای

149
00:08:11,741 --> 00:08:15,953
امکان نداره امریکاییا بزارن دختراشون برن نبرد. 

150
00:08:16,496 --> 00:08:19,123
این رو درمورد رفتن زنا به فضا هم میگفتن. 

151
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
موضوع فقط سر زمانه. 

152
00:08:23,252 --> 00:08:26,756
این اصلاحیه حقوق برابره، پم نه اصلاحیه حقوق آزادی جنسیتی 

153
00:08:27,757 --> 00:08:31,802
میتونی هر چی دلت خواست بدبین باشی ولی تغییر تو راهه

154
00:08:36,766 --> 00:08:39,060
فعال کننده عوض شد و تست کامل شد. 

155
00:08:39,143 --> 00:08:40,978
ما داریم می‌بندیم و از برج خارج میشیم. 

156
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
وقتی به ICC رسدیم سر میزنم. 

157
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
من گشنمه. 

158
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
اونا هنوز اون چیزبرگر دوبل رو دارن... 

159
00:08:50,279 --> 00:08:52,031
فیدو، ما هنوز بروزرسانی بادهای پرتاب رو داریم؟ 

160
00:08:52,073 --> 00:08:54,158
بله پرواز. همین الان اطلاعات بالون از کیب اومده. 

161
00:08:54,242 --> 00:08:56,661
- ما داخل پارامترهای پرواز هستیم. 
- حواست به اطلاعات باشه. 

162
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
پرواز قبلی به محدودیت‌های حمله نزدیک شدیم. 

163
00:09:07,129 --> 00:09:08,256
وای، خدا. 

164
00:09:09,507 --> 00:09:11,592
- وای، نه. 
- مطمئن نیستم. دارم تازه میبینمش. 

165
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
در و قفل کن. 

166
00:10:48,689 --> 00:10:50,650
60 روز گذشته

167
00:10:50,733 --> 00:10:54,278
از زمان انفجار تکون دهنده آپولو 23

168
00:10:54,570 --> 00:10:56,947
تو منطقه پرتابه کیب. 

169
00:10:57,031 --> 00:10:59,784
مرگ تراژیک 12 نفر از اعضای گروه. 

170
00:10:59,867 --> 00:11:01,786
زمان انفجار تو برج گیر افتادن، 

171
00:11:01,869 --> 00:11:05,665
از جمله جن کرنز، رئيس جدید مرکز فضایی جانسون

172
00:11:05,748 --> 00:11:09,460
جستجو تو کل برنامه و سازمان ادامه داره. 

173
00:11:09,543 --> 00:11:13,214
سه فضانوردی که زمان انفجار دستگاه بیرون کشیده شدن

174
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
با پرتاب اضطراری فرار برج

175
00:11:16,175 --> 00:11:18,678
هنوز تحت درمانن

176
00:11:18,761 --> 00:11:23,766
چون ماژول پرتاب آسیب دیده، به جای دریا رو ساحل فرود اومد. 

177
00:11:24,308 --> 00:11:27,228
در همین حین، سه فضانورد تو پایگاه متوقف شدن

178
00:11:27,311 --> 00:11:29,730
آزمایشات و کارهای نگهداری همچنان ادامه داره 

179
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
تو اولین پایگاه فضایی آمریکا رو ماه. 

180
00:11:32,900 --> 00:11:36,904
فضانوردان بالدوین ، استیونز و پولی
 مقررات مربوط به تأمین مجدد را دریافت کردن. 

181
00:11:36,987 --> 00:11:40,658
از طریق راکت های بدون سرنشین تیتان در حالی که اونا منتظر هیئت تحقیقاتی ناسا هستند. 

182
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
برای مشخص کردن دلیل انفجار. 

183
00:11:43,577 --> 00:11:45,538
ولی هیچ آرامشی برای فضانوردان نیست. 

184
00:11:45,621 --> 00:11:49,875
تا زمانی که هیئت تایید کنن که موشکا دوباره آماده پرتابن.

185
00:11:49,959 --> 00:11:53,963
FBI داره رو احتمالات کار میکنه

186
00:11:54,046 --> 00:11:58,718
عاملان KGB ممکنه اینکار رو کرده باشن. 

187
00:11:59,593 --> 00:12:02,430
به عنوان راهی برای متوقف کردن کار رو پایگاه جیمزتون. 

188
00:12:03,055 --> 00:12:05,099
در آخر، ما میخوایم مصاحبه ها رو شروع کنیم. 

189
00:12:05,182 --> 00:12:08,102
با بعضی از پرسنل پشتیبانی تو JSC

190
00:12:08,185 --> 00:12:12,106
و تو کارخونه ناسا تو کیپ کندی ،
 JPL ، و تو سراسر کشور.

191
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
- من درک میکنم. 
- من نمیکنم. 

192
00:12:16,485 --> 00:12:20,406
با تمام احترام، چرا FBI هنو تو این سوراخ خرگوشه؟ 

193
00:12:20,740 --> 00:12:25,745
ما میدونیم دلیلش چیه، و به خاطر سازمان مخفی روسیه نیست

194
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
فکر میکنی دلیلشو میدونی. 

195
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
و تحقیقات‌مون درحال حاضر معلوم‌ه. 

196
00:12:30,332 --> 00:12:34,795
موارد متعددی از نقض پروتوکل تو ناسا داریم، 

197
00:12:34,879 --> 00:12:36,714
هر کدوم از اونا میتونست به عوامل شوروی اجازه بده

198
00:12:36,756 --> 00:12:38,758
تا به اطلاعات محرمانه دست پیدا کنن. 

199
00:12:38,841 --> 00:12:41,969
درمورد گسترش نظامی پایگاه جیمزتون در آینده 

200
00:12:42,052 --> 00:12:43,053
خیلی خوب. 

201
00:12:43,137 --> 00:12:49,685
از طرف دپارتمان اختیار تام به مامور ویژه دوناهو اهدا شده

202
00:12:50,519 --> 00:12:54,857
تا هر سرنخی که نفوذ به ناسا رو نشون بده دنبال کنه. 

203
00:12:54,940 --> 00:13:00,613
و مطمئنم که تمام سازمان باهاش همکاری کامل خواهند داشت. 

204
00:13:01,322 --> 00:13:02,615
از همتون واسه اومدنتون ممنوم. 

205
00:13:04,033 --> 00:13:05,743
بی صبرانه منتظرم که همه اینا بگذره

206
00:13:05,826 --> 00:13:06,952
صندلی اضافه داری؟ 

207
00:13:23,469 --> 00:13:24,678
ویزنر دنبالت میگرده. 

208
00:13:29,475 --> 00:13:30,768
عالی شد. 

209
00:13:32,645 --> 00:13:34,730
حالا هر روز باید باهاش روبرو شم؟ 

210
00:13:34,814 --> 00:13:35,981
یادش رو زنده نگه میداره. 

211
00:13:36,482 --> 00:13:37,483
نه اینطور نیست. 

212
00:13:38,067 --> 00:13:39,276
میدونی چیکار میکنه؟ 

213
00:13:39,360 --> 00:13:41,946
این فقط نشون میده ما چقدر ناچیزیم
تو این اتاق. 

214
00:13:42,530 --> 00:13:43,781
یعنی چی؟ 

215
00:13:44,240 --> 00:13:45,699
اگه یه فضانورد اونجا میمرد، 

216
00:13:45,699 --> 00:13:48,494
خیلی بیشتر از یه پلاک و عکس اتفاق میفتاد. 

217
00:13:49,286 --> 00:13:52,206
بعد از آپولو 1، تو نمیتونی تلوزیون رو روشن کنی. 

218
00:13:52,289 --> 00:13:55,209
یا به مجله وو روزنامه نگاه کنی

219
00:13:55,292 --> 00:13:57,711
بدون دیدن چهره اون افراد. 

220
00:13:58,629 --> 00:14:01,924
مثله "قهرمانای آمریکایی" "بهترین بهترین‌ها"

221
00:14:02,800 --> 00:14:04,635
“عزاداری ملی”

222
00:14:06,178 --> 00:14:07,721
اما اگه یکیمون بمیره. 

223
00:14:08,305 --> 00:14:11,100
یکی از افراد ناشناس تو اتاق کنترل، 

224
00:14:11,183 --> 00:14:13,060
و این پلاک و عکس

225
00:14:13,143 --> 00:14:17,314
و بعدش دیگه بازگشت بروزای خوش و مرد 6 میلیون دلاری. 

226
00:14:18,274 --> 00:14:21,527
اون 11 نفر دیگه ای که همراه جنه مردن میدونی کیا بودن؟ 

227
00:14:22,111 --> 00:14:24,154
اونا فقط 11 مرد دیگه بودن. 

228
00:14:29,285 --> 00:14:31,328
تو هوشیاری، بیل؟ 

229
00:14:32,454 --> 00:14:35,749
من سره وظیفه نیستم، پس ربطی به کسی نداره. 

230
00:15:06,113 --> 00:15:07,364
چطوری اومدی اینجا؟ 

231
00:15:08,574 --> 00:15:11,577
اوه، ببخشید. پدرم گذاشت بیام. 

232
00:15:11,952 --> 00:15:15,789
اوکتاویو روزالس؟ اون یکی از خدمتکاراس. 

233
00:15:16,373 --> 00:15:19,877
اوه، اکتاویو. میدونم کیه. 

234
00:15:20,544 --> 00:15:23,088
اون با یکی از نگهبانان صحبت کرد اونم گفت مشکلی نیست. 

235
00:15:23,631 --> 00:15:24,632
جدی؟ 

236
00:15:34,767 --> 00:15:37,603
لگاریتم. از اینا متنفرم. 

237
00:15:39,188 --> 00:15:40,397
اونا خیلی سخت نیستن. 

238
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
نه هنوز. 

239
00:15:53,953 --> 00:15:55,913
میخواستین منو ببینین، آقای ویزنر؟ 

240
00:15:56,372 --> 00:15:57,748
بفرما بشین، خانوم مدیسون. 

241
00:16:07,675 --> 00:16:10,469
هیئت تحقیق می خواد شما
 برید و گزارشی رو از یک خبره‌ی خارج از سازمان دریافت کنین. 

242
00:16:10,552 --> 00:16:12,972
که قبل انفجار زحل آماده شده بود و به دست ما برسونید. 

243
00:16:13,931 --> 00:16:15,599
منظورت از دریافت کردن چیه؟ 

244
00:16:16,058 --> 00:16:19,103
دقیقا گزارش‌ها رو دریافت کنه و بیاره. 

245
00:16:22,856 --> 00:16:26,026
خوب یعنی الان من نامه‌رسون‌ام؟ این چیزیه که باید منتقل شه. 

246
00:16:26,110 --> 00:16:29,196
ولی من دیگه رو نامه‌رسانی حساب نکرده بودم. 

247
00:16:29,738 --> 00:16:32,533
خانم مدیسون، ما درموردش صحبت کردیم. 

248
00:16:33,242 --> 00:16:35,327
ایرنه یکی از بهترین افراد بود. 

249
00:16:35,411 --> 00:16:37,246
تا مدیر تیم پرواز باشه... 

250
00:16:37,329 --> 00:16:39,707
با اینکه اون کمتر از پنج ساله که با اداره بود. 

251
00:16:39,748 --> 00:16:42,710
و من از سال 1966 که کار تو ناسا رو شروع کردم.  

252
00:16:43,085 --> 00:16:45,671
من واقعا متاسفم. 

253
00:16:46,380 --> 00:16:48,382
 ولی بحث درمورد این موضوع بسته شده. 

254
00:16:48,465 --> 00:16:52,011
باشه. ولی من یه پیام‌رسون نیستم. 

255
00:16:54,680 --> 00:16:56,974
این یه موقعیت اضطراری‌ه. 

256
00:16:58,767 --> 00:17:01,770
دو ماه پیش سازمان یه خبره خارج از سازمان خواست، 

257
00:17:01,854 --> 00:17:05,232
برای انجام یک تحلیل جامع
 از کل برنامه زحل.

258
00:17:05,691 --> 00:17:07,401
یکی که یه دید کلی به ما بده. 

259
00:17:07,484 --> 00:17:10,487
از پیشرفت و نحوه کار سیستم. 

260
00:17:10,571 --> 00:17:12,990
و یک دیدگاه منحصر به فرد به ما بده. 

261
00:17:13,615 --> 00:17:15,659
حالا که آنالیز تموم شده. 

262
00:17:15,743 --> 00:17:17,786
شایعات اینه که تو مدارک قابل قبولی داره. 

263
00:17:17,870 --> 00:17:22,291
که فرسودگی فلز در مرحله دوم، 
دریچه پرش LH2 باعث نشت شد

264
00:17:22,374 --> 00:17:23,625
دلیل انفجار شد. 

265
00:17:28,297 --> 00:17:30,382
من از شایعات بیزارم. 

266
00:17:32,134 --> 00:17:35,012
ولی تو این قضیه، شایعات درسته. 

267
00:17:35,929 --> 00:17:39,767
ما آماده شروع مجدد زحل هستیم
 خط تولید و رفع عیب ،

268
00:17:40,017 --> 00:17:41,643
اما با ناوگان موجود

269
00:17:41,727 --> 00:17:44,354
ما باید اون رو قبل پرواز از هم جدا کنیم و تعمیر کنیم 

270
00:17:44,897 --> 00:17:48,317
بنابراین ، می تونید فوریت رو تصور کنین
 هیئت مدیره توصیه های خود را صادر میکنه. 

271
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
تا زحل رو دوباره به پرواز دربیاره. 

272
00:17:51,612 --> 00:17:55,240
تنها چیزی که نیاز داریم آخرین آنالیز سیستمی‌ه. 

273
00:17:57,242 --> 00:18:01,080
چرا این متخصص خارجی نمیتونه یافته‌های خودش رو بفرسته؟ 

274
00:18:01,163 --> 00:18:04,374
یا یکی از افرادت بره وو اون اطلاعات رو بگیره؟ 

275
00:18:06,293 --> 00:18:09,129
اون فقط اطلاعات رو به تو میده. 

276
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
نه. 

277
00:18:15,636 --> 00:18:17,012
اون به هیچکس دیگه نمیده. 

278
00:18:17,638 --> 00:18:19,139
من نمیخوام ببینمش. 

279
00:18:19,223 --> 00:18:23,519
این شخصی نیست. اون عطارد 5 ساخت و ما به آنالیز نیاز داریم. 

280
00:18:25,896 --> 00:18:28,357
اون مرد یه مجرم جنگی‌ه. اون باید مجازات... 

281
00:18:28,440 --> 00:18:30,234
این ایده تو عه. 

282
00:18:30,901 --> 00:18:33,737
 واین چیزی نیست که به مقام‌های بالا گفته شه. 

283
00:18:34,530 --> 00:18:37,032
ما یه گزارش کامل از دکتر ون برون میخوایم. 

284
00:18:37,116 --> 00:18:40,160
و اون گفته این اطلاعات رو فقط به تو میده. 

285
00:18:40,911 --> 00:18:44,706
خوب، متاسفانه من ازت میخوام که بری و اون اطلاعات رو واسم بیاری. 

286
00:18:54,049 --> 00:18:59,638
شوروی امروز اسم پایگاه خودشون رو اعلام کرد، به نام زوزدا. 

287
00:18:59,721 --> 00:19:03,767
که اولین گروهش از سه فضانورد رسید

288
00:19:03,851 --> 00:19:06,061
و الان کاملا مجهزه. 

289
00:19:06,603 --> 00:19:11,233
پایگاه زوزدا هم مختصاتش رو لبه شلتونه

290
00:19:11,316 --> 00:19:15,404
با 8 مایل فاصله از پایگاه امریکا

291
00:19:15,487 --> 00:19:17,573
امروز برای اولین بار علامت گذاری میشه. 

292
00:19:17,656 --> 00:19:20,701
وقتی گروه از USSR و آمریکا 

293
00:19:20,784 --> 00:19:23,453
هر دو روی سطح ماه تو یه زمان قرار بگیرن. 

294
00:19:24,663 --> 00:19:27,040
این میشه یه اشتباه مضحک

295
00:19:27,124 --> 00:19:28,208
که به افرادمون اجازه ی

296
00:19:28,292 --> 00:19:30,460
برقراری ارتباط با شوروی رو بدیم... 

297
00:19:30,544 --> 00:19:31,545
آقای رئیس جمهور 

298
00:19:31,670 --> 00:19:32,504
من، آه... 

299
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
کاملا نظر تو رو متوجه شدم... 

300
00:19:34,506 --> 00:19:36,592
از نصیحتت ممنونم... 

301
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
ولی این دلیل اصلی تماس من نیست. 

302
00:19:39,052 --> 00:19:40,512
میخواستم بهت اطلاع بدم که... 

303
00:19:40,596 --> 00:19:43,098
من تصمیم گرفتم از شما عذرخواهی کنم

304
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
برای تمام جرم‌هایی که تو ممکن هست، انجام داده باشی

305
00:19:45,225 --> 00:19:47,019
در رابطه با نشتی دروازه اب

306
00:19:47,102 --> 00:19:47,936
ببخشید چی؟ 

307
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
من تصمیم گرفتم که واسه کشور بهتره

308
00:19:50,772 --> 00:19:55,068
که یه رقیب سیاسی سابق رو تو سیستم مجازات تحت پیگرد قرار ندم. 

309
00:19:55,068 --> 00:19:57,154
واسه من از مقام بالا حرف نزن. 

310
00:19:57,237 --> 00:19:58,822
من عذرخواهی کوفتی‌ت رو نمیخام. 

311
00:19:58,906 --> 00:20:00,782
من به اجازه‌ات نیاز ندارم، دیک. 

312
00:20:00,866 --> 00:20:01,867
این کار انجام شده. 

313
00:20:02,242 --> 00:20:03,911
تو بهتره امروز مراقب خودت باشی، تددی. 

314
00:20:04,661 --> 00:20:06,288
شاید یه کم کمتر وقت صرف کنی

315
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
تو ساحل پالم. 

316
00:20:21,845 --> 00:20:23,889
من یه سپرده تو اون آپارتمان گذاشتم. 

317
00:20:25,140 --> 00:20:26,266
تو چیکار کردی؟ 

318
00:20:26,350 --> 00:20:28,185
گوردو، ما درموردش صحبت کردیم. 

319
00:20:30,646 --> 00:20:34,608
فکر کردم سره اینکه تا زمانی که برگردم واسه هرکاری دست نگه داری. 

320
00:20:35,150 --> 00:20:37,361
اوه، این فقط یه سپرده‌است. 

321
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
تو به پسرا نگفتی، مگه نه؟ 

322
00:20:41,365 --> 00:20:44,701
معلومه که نه، نه.. 

323
00:20:45,661 --> 00:20:47,120
این یه کاریه که من و تو باهم انجامش میدیم. 

324
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
من فقط فکر می کنم تو داری خیلی سریع پیش میری. 

325
00:20:53,585 --> 00:20:55,754
اونا حتی نمیدونن ما کی برمیگردیم. 

326
00:20:56,171 --> 00:20:58,382
میدونم. واسه همین دوست ندارم از دستش بدم. 

327
00:20:58,465 --> 00:21:01,426
منظورم اینه که، قیمت خوبیه، یه مکان خوب، 

328
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
نزدیکه مدرسه پسراس، خونمون و حتی JSC. 

329
00:21:05,847 --> 00:21:07,975
پس چرا به اونجا نمیری؟ 

330
00:21:08,475 --> 00:21:11,770
اوه، تا تو وو شیلا بتونین بالاخره خونه رو واسه خودتون داشته باشین؟ 

331
00:21:11,853 --> 00:21:16,066
انگار من اصلا به شیلا دست میزنم.
بابا اون اصلا آشپزی بلد نیست. 

332
00:21:18,777 --> 00:21:19,486
وو. 

333
00:21:22,281 --> 00:21:26,785
هی. فکر میکنی راهی هست که یه نوشیدنی دیگه یواشکی بیاری. 

334
00:21:26,868 --> 00:21:28,954
روی موشک تدارکات بعدی؟ 

335
00:21:31,039 --> 00:21:33,375
حتی فکرشم نکن. 

336
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
من نمیتونم حتی به اون موشک نزدیک شم. 

337
00:21:36,461 --> 00:21:38,130
قوانین جدید حراستی گذاشتن. 

338
00:21:39,214 --> 00:21:42,217
اف بی آی داره همه جا دنبال مدرک میگرده. 

339
00:21:42,301 --> 00:21:43,552
این مسخره‌است. 

340
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
هی. چی شده؟ 

341
00:21:49,516 --> 00:21:51,226
نه. گوردو صدای چیه؟ 

342
00:21:52,269 --> 00:21:53,729
- صدا؟ 
- آره 

343
00:21:57,357 --> 00:21:58,984
دنی داره حموم میکنه. 

344
00:22:01,194 --> 00:22:03,030
صحبت باهات خیلی خوب بود، گوردو. 

345
00:22:04,448 --> 00:22:06,742
میبینمت. 

346
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
مشکل تو بهشت؟ 

347
00:22:26,219 --> 00:22:27,429
شرمنده دنی. 

348
00:22:27,512 --> 00:22:29,848
نگران نباش گوردو، منم دوست ندارم گند بزنم بهت. 

349
00:22:34,811 --> 00:22:37,022
باید در حال شکار آپارتمان تو اینجا باشی. 

350
00:22:41,109 --> 00:22:45,530
همونطور که میدونی اف بی آی داره واسه پرونده تحقیق میکنه

351
00:22:45,614 --> 00:22:48,116
واسه حادثه زحل 5

352
00:22:49,576 --> 00:22:53,497
امیدوار بودم تو بتونی به چندتا سوالم جواب بدی. 

353
00:22:54,081 --> 00:22:55,082
البته. 

354
00:22:59,044 --> 00:23:04,508
آقای هیوستون آیا تو با جایی که تو هیوستون بهش میگن منطقه مونته آشنایی داری؟ 

355
00:23:05,425 --> 00:23:07,761
آره مرکز شهره مگه نه؟ 

356
00:23:08,095 --> 00:23:09,429
آره درسته. 

357
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
شما مکرر به اون منطقه میرین؟ 

358
00:23:14,351 --> 00:23:17,854
فامیلی یا دوستی دارین اونجا؟ 

359
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
نه زیاد اهل اونجاها نیستم. 

360
00:23:22,943 --> 00:23:27,322
خوب، یعنی تا حالا جایی که بهش میگن بیو لند نبودی؟ 

361
00:23:30,617 --> 00:23:31,701
فکر نمی‌کنم. 

362
00:23:32,452 --> 00:23:34,454
بیو لند یه کافه بازی‌ه. 

363
00:23:35,705 --> 00:23:36,706
اوکی

364
00:23:37,624 --> 00:23:39,167
برای ادمای با گرایش‌های نامتعارف. 

365
00:23:42,421 --> 00:23:44,005
جدی؟ 

366
00:23:45,757 --> 00:23:48,343
ما یه چندماهی‌ه که تحت نظرش داریم. 

367
00:23:49,136 --> 00:23:50,971
کل محله داره تبدیل به یه محل خوب واسه

368
00:23:51,054 --> 00:23:53,640
برای رادیکال ها و هواداران کمونیست.

369
00:23:53,723 --> 00:23:55,267
کلی اروپایی

370
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
دوچرخه سوار، هنرمند... 

371
00:23:58,478 --> 00:24:00,480
جامعه ستیزان

372
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
تو هیوستون؟ 

373
00:24:05,318 --> 00:24:09,072
یه منبع ناشناس گفته کسی با مشخصات شما اونجا دیده شده. 

374
00:24:09,156 --> 00:24:11,575
که شنبه قبلی وارد اونجا شده... 

375
00:24:12,701 --> 00:24:13,785
دورو بر ساعت یک. 

376
00:24:14,953 --> 00:24:16,788
چیزی ازش یادت میاد؟ 

377
00:24:19,541 --> 00:24:21,168
من؟ نه. 

378
00:24:27,299 --> 00:24:28,592
من جمهوری خواه‌ام. 

379
00:24:29,676 --> 00:24:30,844
و یه سنتی. 

380
00:24:32,262 --> 00:24:37,058
فکر نمی‌کنم گشتن با کلی دوچرخه سوار و هنرمند و جامعه ستیز 

381
00:24:39,644 --> 00:24:40,979
و شما کجا بودی؟ 

382
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
آخرین شنبه؟ 

383
00:24:43,815 --> 00:24:44,941
خونه تو تخت. 

384
00:24:45,400 --> 00:24:46,526
میتونی ثابتش کنی؟ 

385
00:24:48,612 --> 00:24:49,738
از نامزدم بپرس. 

386
00:24:52,365 --> 00:24:53,366
..... و اون کیه. 

387
00:24:57,621 --> 00:24:59,331
!الن وورلی

388
00:24:59,789 --> 00:25:00,916
که سه ساله باهم قرار میزاریم. 

389
00:25:05,253 --> 00:25:07,130
سه سال زمان زیادیه. 

390
00:25:09,007 --> 00:25:11,384
خوب اکثر دخترا تا الان طرف رو تا راهرو کشون کشون میبردن. 

391
00:25:11,468 --> 00:25:14,471
خوب، الن مثله بقیه نیست. 

392
00:25:15,305 --> 00:25:19,309
جدا از اینا، پول جمع کردن واسه حلقه با مالیاتی که دولت میگیره سخته. 

393
00:25:20,435 --> 00:25:22,437
مطمئنم میتونی درک کنی. 

394
00:25:24,356 --> 00:25:25,398
آره فکر کنم. 

395
00:25:31,446 --> 00:25:33,073
این یارو دردسره. 

396
00:25:34,157 --> 00:25:36,284
من از تو 50 تهدید امنیتی گذشتم. 

397
00:25:36,368 --> 00:25:37,827
این ادما رو میشناسم. 

398
00:25:38,495 --> 00:25:39,496
... و این ادم  

399
00:25:42,999 --> 00:25:48,797
این یارو واسه پیدا کردن یه نقطه ضعف تو ناسا میمیره. 

400
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
چرا انقدر اهمیت میده؟ 

401
00:25:52,425 --> 00:25:54,636
فدرالیها اینو یه ریسک امنیتی میدونن. 

402
00:25:55,804 --> 00:25:58,765
اگه تو یه راز داشته باشی روس‌ها میتونن ازش بر علیه‌ات استفاده کنن. 

403
00:26:00,600 --> 00:26:03,061
اون بالاخره باهات صحبت می کنه، 

404
00:26:03,144 --> 00:26:04,980
و دنبال یه راهی واسه گیر انداختن‌ت میگرده. 

405
00:26:05,021 --> 00:26:06,940
هیچکدوم از حرفاشو باور نکن... 

406
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
نمیتونم باور کنم. این... 

407
00:26:16,241 --> 00:26:20,996
دروغ گفتن به اف بی آی مگه جرم نیست؟ یعنی من الان یه جرم مرتکب شدم؟ 

408
00:26:21,371 --> 00:26:22,872
بله، همینطوره. 

409
00:26:24,291 --> 00:26:25,792
این یا... 

410
00:26:27,252 --> 00:26:28,587
یا میتونی بهشون حقیقت رو بگی. 

411
00:26:29,546 --> 00:26:31,548
و هردومونو به فنا بدی. 

412
00:26:31,631 --> 00:26:34,217
و ما رو به عنوان دو تا بی‌اخلاق به کل دنیا نشون بدن. 

413
00:26:42,058 --> 00:26:46,104
باشه، پس بهتره داستانمونو ثابت کنم. 

414
00:26:48,023 --> 00:26:49,274
اولین قرارمون کی بود؟ 

415
00:27:34,319 --> 00:27:35,695
بیا تو، میشه؟ 

416
00:27:58,385 --> 00:28:01,638
من اینجام نمیدونم چی میخوای. ولی من اینجام. 

417
00:28:02,597 --> 00:28:04,974
خونه رفتی؟ 

418
00:28:05,600 --> 00:28:10,939
صاحب جدید گذاشته حیاط جلویی کاملا به هم ریخته بشه... 

419
00:28:11,773 --> 00:28:14,442
.بشین  
- همه که نمیتونن باغبون استخدام کنن. 

420
00:28:15,610 --> 00:28:19,239
بهتره رنگ بهتری به صندوق پست بزنی. 

421
00:28:21,116 --> 00:28:23,368
پدرت حتی یه بارم از باغبون استفاده نکرد. 

422
00:28:24,828 --> 00:28:27,580
اون همیشه خودش بهش رسیدگی کرد. 

423
00:28:27,664 --> 00:28:29,249
اون به خاطر این کارش همیشه افتخار میکرد. 

424
00:28:32,293 --> 00:28:35,714
اون مرد خوبی بود... پدرت. 

425
00:28:36,339 --> 00:28:38,967
خواهشا بگو که ما واسه صحبت کردن در مورد بابا اینجا نیستیم. 

426
00:28:39,050 --> 00:28:43,680
من سعی کردم تو مراسم خاکسپاری باهات حرف بزنم اما تو بدون هیچ حرفی گذاشتی رفتی. 

427
00:28:44,180 --> 00:28:45,432
من کار داشتم. 

428
00:28:46,975 --> 00:28:48,309
حالا در مورد چیه؟ 

429
00:28:52,188 --> 00:28:53,231
ناهارم. 

430
00:28:54,023 --> 00:28:57,777
آنا یه مقدار گوشت واسم گذاشته قبل اینکه بره دیزنی لند. 

431
00:28:57,861 --> 00:28:58,987
اونجا بودی؟ 

432
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
دیدگاه والت فوق العاده است اون یه مرد بزرگه. 

433
00:29:02,866 --> 00:29:04,868
باعث افسوس‌ه  نیست که اون رو ببینه. 

434
00:29:04,951 --> 00:29:06,619
من واسه ناهار نمیمونم. 

435
00:29:06,703 --> 00:29:08,997
فک کنم بهونه خوبی دارم واسش. 

436
00:29:24,888 --> 00:29:28,600
سلام؟ هیچ پسر گمشده ای اینجا نیست؟ 

437
00:29:28,683 --> 00:29:30,018
ما اینجاییم. 

438
00:29:30,101 --> 00:29:32,061
- سلام مامان. 
- سلام، عزیزم. 

439
00:29:33,938 --> 00:29:35,148
این چیه؟ 

440
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
دربی پینوود. 

441
00:29:38,109 --> 00:29:40,069
چی؟ شما اینکارو نکردین؟ 

442
00:29:40,570 --> 00:29:42,113
این مال چند سال پیشه؟ 

443
00:29:43,239 --> 00:29:45,950
- خیلی خوب. زمان زود میگذره؟ مگه نه؟ 
- آره. 

444
00:29:46,034 --> 00:29:47,535
خوب، بازی تا سه هفته دیگه نیست، 

445
00:29:47,535 --> 00:29:50,288
ولی به پسرا گفتم اگه میخوان برن باید از الان آماده باشن. 

446
00:29:50,747 --> 00:29:52,248
سه هفته دیگه. 

447
00:29:52,332 --> 00:29:53,458
روز دهم. 

448
00:29:54,876 --> 00:29:56,795
برنامه‌ات رو با اداره و دک هماهنگ کردم. 

449
00:29:56,878 --> 00:29:59,380
تو واسه آماده سازی مارشال باید باشی. 

450
00:29:59,464 --> 00:30:01,674
ولی من حلش کردم، باشه؟ 

451
00:30:01,758 --> 00:30:03,426
- ممنون. 
- البته. 

452
00:30:03,510 --> 00:30:05,762
هی شان، میخوای دست خودتو قطع کنی.

453
00:30:05,845 --> 00:30:08,807
برو و سنگ و از تو جعبه ابزار پدرت بیار و چاقو رو تیز کن. 

454
00:30:08,848 --> 00:30:09,933
بله، خانوم. 

455
00:30:12,519 --> 00:30:14,103
خوب، این... عالی شد. 

456
00:30:14,187 --> 00:30:16,189
ممنون که اونا رو واسه ملاقات بردی. 

457
00:30:16,606 --> 00:30:19,651
این یه ملاقات دن بود. ملاقات گروهی یه بار تو ماهه. 

458
00:30:19,734 --> 00:30:20,860
درسته. 

459
00:30:21,194 --> 00:30:24,239
هی، دنی. فکرکنم یه نفر فراموش کرده خبر بزرگ و به مامانش بگه. 

460
00:30:27,325 --> 00:30:28,743
من نشان تیر تو روشنایی رو تموم کردم. 

461
00:30:29,327 --> 00:30:31,287
جدی میگی؟ 

462
00:30:32,705 --> 00:30:35,375
وو. من فکر میکردم اون خیلی زمان ببره. 

463
00:30:36,751 --> 00:30:39,337
- مادر دن رو یادت میاد کارول؟ 
- آره. 

464
00:30:39,420 --> 00:30:41,214
آره اون گفت که دن تمام لزومات رو تموم کرده. 

465
00:30:41,214 --> 00:30:42,799
سریعتر از هرکسی که دیده بود. 

466
00:30:42,882 --> 00:30:44,300
من بهش افتخار میکنم. 

467
00:30:45,760 --> 00:30:47,470
منم بهت افتخار میکنم، دنی. 

468
00:30:48,638 --> 00:30:51,391
دفعه بعدی که پدرت رو ببینم بهش میگم باشه؟

469
00:30:51,474 --> 00:30:52,475
باشه. 

470
00:30:53,935 --> 00:30:57,063
فکر کنم ما باید بریم. برادرت کجاست؟ جیمی کجاست؟ 

471
00:30:57,146 --> 00:31:00,859
اون خسته بود. الان تو تخت شان خوابیده. 

472
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
ممنون. 

473
00:31:02,986 --> 00:31:04,696
- بیا بریم پسر. 
- میتونم شب بمونم؟ 

474
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
لطفا. دوست دارم واسه ریسر با شان کار کنم. 

475
00:31:08,783 --> 00:31:13,663
اوه، عزیزم فکر کنم. آقای بالدوین یکم زمان آرامش میخاد. 

476
00:31:14,706 --> 00:31:17,917
تریس، مشکلی نیست. 

477
00:31:18,001 --> 00:31:21,713
پسرا که بالاخره باید باهم جمع بشن. واقعا مشکلی نیست. 

478
00:31:22,255 --> 00:31:25,008
میدونی من دارم انیلدوس درست میکنم. باید واسه شام بمونی. 

479
00:31:25,884 --> 00:31:27,760
دوست دارم.. 

480
00:31:32,140 --> 00:31:36,019
ولی فردا صبح زود کار دارم. 

481
00:31:43,067 --> 00:31:46,070
خوش بگذره و حواست به رفتارت باشه؟ 

482
00:31:46,571 --> 00:31:47,739
دوست دارم. 

483
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
- ممنون. 
- خواهش میکنم. زود میبینمت. 

484
00:32:03,755 --> 00:32:07,300
تو خیلی کم غذا خوردی آنا ناراحت میشه. 

485
00:32:09,594 --> 00:32:11,179
این کارو نکن. 

486
00:32:11,262 --> 00:32:13,890
آنا دوست داشتنیه، خانوم باشخصیتیه. 

487
00:32:13,973 --> 00:32:16,643
و نمیذارم با اسمش با ذهنم بازی کنی. 

488
00:32:17,143 --> 00:32:19,979
چرا واست آنقدر سخته یه صحبت ساده باهام داشته باشی؟ 

489
00:32:21,773 --> 00:32:24,108
من تمام زندگیت تو رو میشناسم. 

490
00:32:24,901 --> 00:32:27,695
تو دقیقا همونجا یاد گرفتی چطور پیانو بزنی. 

491
00:32:31,366 --> 00:32:33,451
پیتر پیش مسیح اومد و پرسید، 

492
00:32:33,534 --> 00:32:38,122
"پدر من چقدر باید برادرم رو ببخشم وقتی اون علیه من بدی می کنه؟ 

493
00:32:38,206 --> 00:32:39,791
بیشتر از هفت بار؟ 

494
00:32:39,874 --> 00:32:41,417
مسیح جواب داد. 

495
00:32:41,834 --> 00:32:46,756
"من نمیگم 7 بار بلکه میگم 77 بار."

496
00:32:47,256 --> 00:32:48,758
این چیزیه که تو میخای؟ 

497
00:32:49,425 --> 00:32:50,969
بخشش، آره؟ 

498
00:32:51,302 --> 00:32:54,389
باشه. من تو رو بخاطر گناهانت میبخشم. 

499
00:32:55,306 --> 00:32:57,225
تموم.کارمون تمومه؟ 

500
00:32:59,227 --> 00:33:02,146
من فقط ازت میخام گوش کنی تا یه چیزایی رو بهت بگم. 

501
00:33:02,230 --> 00:33:05,733
چیزای مهمی که پدرت میخواست بدونی. 

502
00:33:05,817 --> 00:33:07,276
پس چرا خودش نگفت بهم؟ 

503
00:33:08,569 --> 00:33:09,946
چرا؟ 

504
00:33:10,029 --> 00:33:12,740
اون مرد فرصت‌های زیادی واسه گفتنش داشت. 

505
00:33:13,366 --> 00:33:14,617
یه دنیا وقت... 

506
00:33:15,284 --> 00:33:19,122
و حالا من باید یه سری حرف رو از...

507
00:33:24,085 --> 00:33:25,086
کسی که.. 

508
00:33:27,380 --> 00:33:28,548
مارگو، من فقط میخوام به قولم که به یه دوست دادم، عمل کنم. 

509
00:33:28,548 --> 00:33:33,553
مارگو، من فقط میخوام به قولم که به یه دوست دادم، عمل کنم. 

510
00:33:35,471 --> 00:33:37,223
بهم اجازه این کار رو میدی؟ 

511
00:33:45,064 --> 00:33:50,194
منو پدرت تو بهار 1951 تو یه کافه باهم ملاقات کردیم 

512
00:33:50,278 --> 00:33:52,488
شما در مورد موتزارت و اشتراوس بحثی پر جنب و جوش داشتین. 

513
00:33:52,572 --> 00:33:54,073
و یه دوستی زیبا شکل گرفت. 

514
00:33:54,157 --> 00:33:55,241
داستان رو میدونم. 

515
00:33:55,324 --> 00:33:57,201
اون یه فیزیکدان عالی بود. 

516
00:33:57,952 --> 00:34:00,455
بینش غیر معمول به ماهیت ماده.

517
00:34:01,372 --> 00:34:04,459
من خیلی سعی کردم تا اونو دوباره به گروه سنگ قرمز بیارم. 

518
00:34:04,542 --> 00:34:06,836
ولی اون همیشه رد می‌کرد. میدونی چرا؟ 

519
00:34:06,919 --> 00:34:09,213
چون اون یه مرد کوچیک با آرزوهای کوچیک بود. 

520
00:34:09,297 --> 00:34:14,343
نه. اون یه مرد با رویاهای برباد رفته بود. 

521
00:34:15,595 --> 00:34:17,972
این چیزیه که اونو شکوند. 

522
00:34:19,640 --> 00:34:23,019
حالا، من تظاهر نمیکنم که احساساتشو در این مورد میفهمم

523
00:34:23,102 --> 00:34:25,313
و قطعا دیدگاهمون یکی نیست. 

524
00:34:25,396 --> 00:34:28,066
ولی همیشه بهش احترام میذاشتم. 

525
00:34:30,276 --> 00:34:33,613
اون خیلی دوست داشت. تو مهمترین چیز تو زندگیش بودی... 

526
00:34:33,696 --> 00:34:35,114
این کار رو نکن. 

527
00:34:35,448 --> 00:34:38,034
سعی نکن رفتارش حالا که مرده درست جلوه بدی. 

528
00:34:38,117 --> 00:34:40,912
تو کل زندگیم، اون به سختی حتی یه روز بهم وقت داد

529
00:34:40,995 --> 00:34:43,372
و حالا داری بهم میگی من مهمترین چیز تو زندگیش بودم. بیخیال. 

530
00:34:43,456 --> 00:34:44,749
این یه حقیقته. 

531
00:34:45,208 --> 00:34:47,668
حقیقتی که تو نداشتی وقتی بزرگ میشدی 

532
00:34:47,752 --> 00:34:49,629
حقیقتی که پدرت دوست داشت تو داشته باشی 

533
00:34:49,712 --> 00:34:51,380
ولی نتونست راهی برای بیانش بهت پیدا کنه. 

534
00:34:51,464 --> 00:34:55,718
توضیح بده که چرا همیشه از دور نظاره گر بود. 

535
00:34:56,219 --> 00:34:59,138
نظاره گر از دور؟ نظاره گر؟ 

536
00:35:00,473 --> 00:35:02,266
میدونی چی واسش مهم بود؟ 

537
00:35:03,226 --> 00:35:04,685
کالکشن استمپش. 

538
00:35:05,728 --> 00:35:09,857
اون هر شب ساعت 5/30 میومد خونه و دوتا نوشیدنی میخورد

539
00:35:09,941 --> 00:35:12,944
نه یکی، نه سه تا، فقط دوتا. 

540
00:35:13,027 --> 00:35:15,071
و تمام وقتشو رو صرف مطالعه می‌کرد. 

541
00:35:15,113 --> 00:35:18,116
با گزارش و کالکشن استمپش. 

542
00:35:19,242 --> 00:35:21,869
این تمام زندگیش، همین و بس. 

543
00:35:22,495 --> 00:35:25,456
نه من، نه مادرم. هیچکدوم. 

544
00:35:26,457 --> 00:35:28,292
وقتی من از کالج فارغ‌التحصیل شدم

545
00:35:28,793 --> 00:35:32,672
تنها زن تو زندگی هر دو طرف خانواده، 

546
00:35:33,131 --> 00:35:34,382
میدونی چیکار کرد؟ 

547
00:35:36,926 --> 00:35:38,803
اون بهم یه تقویم رومیزی داد

548
00:35:42,056 --> 00:35:44,684
من همون قدر واسش مهم بودم. 

549
00:35:45,643 --> 00:35:48,896
و حالا من باید چون اون تنها و پیر یه گوشه مرد ناراحت باشم؟ 

550
00:35:48,980 --> 00:35:50,565
خوب، من متأسفم. 

551
00:35:50,648 --> 00:35:53,818
ولی آیا چیزی تو بایبل درمورد درو کردن چیزی که کشتی وجود نداره؟ 

552
00:35:55,361 --> 00:35:56,571
بله 

553
00:35:57,780 --> 00:36:00,700
و پدرت گرداب رو درو کرد. 

554
00:36:04,453 --> 00:36:05,913
تو زمان جنگ... 

555
00:36:08,124 --> 00:36:12,170
اون یه کار خیلی سری واسه دولت انجام داد. 

556
00:36:12,253 --> 00:36:15,756
اون روی سیستم رادار واسه ارتش هوایی کار کرد. 

557
00:36:16,757 --> 00:36:19,135
میدونم مادرم گفته. 

558
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
اون همه چیز و بهت نگفته چون نمیدونسته. 

559
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
اون فقط به من گفت. 

560
00:36:23,598 --> 00:36:27,768
چون منم یه سری اسرار محرمانه داشتم و منم یه دانشمند بودم. 

561
00:36:27,852 --> 00:36:32,023
پس شاید اون فکر کرده که من میتونم درکش کنم.

562
00:36:32,815 --> 00:36:35,359
اون شروع به کار رو رادار کرد تو 1942.

563
00:36:35,443 --> 00:36:38,487
ولی تو کمتر از یه سال اون به یه چیز بزرگتر ملحق شد... 

564
00:36:40,239 --> 00:36:41,657
توسط روبرت اوپنهایمر. 

565
00:36:44,076 --> 00:36:46,746
پدرت رو پروژه منهتن کار می‌کرد. 

566
00:36:48,664 --> 00:36:49,874
این واقعیت نداره. 

567
00:36:49,957 --> 00:36:51,292
اینا پرونده هاشن. 

568
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
او با جان فون نویمان برای ابداع روشی همکاری داشت. 

569
00:37:04,931 --> 00:37:08,643
به این ترتیب یه هسته پلوتونیوم می تونه به یه توده بحرانی فشرده تبدیل شه. 

570
00:37:08,726 --> 00:37:10,561
از طریق یه مکمل کروی. 

571
00:37:10,645 --> 00:37:13,564
کار عالی بود. 

572
00:37:14,982 --> 00:37:16,692
یه محاسبه پیچیده. 

573
00:37:16,776 --> 00:37:19,487
چیزی که بیرون از قلمرو فکر میشد که امکان داره وقتی اونا شروع کردن. 

574
00:37:19,570 --> 00:37:25,493
کار اونا مستقیما سبب پیدایش بمبی شد که رو ناکازاکی افتاد. 

575
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
- مرد چاغ. 
- بله 

576
00:37:28,329 --> 00:37:32,291
اون بمب رو پدرت تاثیر گذاشت. 

577
00:37:33,000 --> 00:37:35,002
اونو تکونش داد. 

578
00:37:36,295 --> 00:37:40,841
اون با خودش میگفت که تو یه کار وحشتناک دست داشته. 

579
00:37:42,343 --> 00:37:43,719
یه چیز شیطانی. 

580
00:37:47,181 --> 00:37:51,060
من و اون چندین بار درمورد محدودیتهای اخلاقی بمب اتمی صحبت کردیم 

581
00:37:51,143 --> 00:37:54,939
من سعی کردم بهش بگم که اون جون میلیونها آدم رو نجات داد. 

582
00:37:55,022 --> 00:37:56,816
با اجتناب از حمله به ژاپن. 

583
00:37:57,400 --> 00:37:59,193
اون گوش نمی‌کرد. 

584
00:38:00,069 --> 00:38:01,779
اون از جهان ناامید شد. 

585
00:38:02,071 --> 00:38:04,532
و همینطور از تو و مادرت. 

586
00:38:05,283 --> 00:38:08,327
اون فقط لحظه آخر عمرش تصمیم گرفت... 

587
00:38:09,370 --> 00:38:11,080
که تو باید حقیقت و بدونی. 

588
00:38:13,207 --> 00:38:15,668
ولی اون نمیتونست خودش این کار رو بکنه. 

589
00:38:16,585 --> 00:38:17,712
خوب... 

590
00:38:20,298 --> 00:38:23,426
اون ازم خواست که بعد از مرگش بهت بگم. 

591
00:38:42,570 --> 00:38:42,611
نه، من منظورم اف بی آی و... 

592
00:38:45,948 --> 00:38:47,283
نمیدونم. 

593
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
بگو. 

594
00:38:55,082 --> 00:38:56,625
نمیدونم این قضیه داره به کجا میرسه. 

595
00:38:58,753 --> 00:38:59,545
این؟ 

596
00:38:59,587 --> 00:39:04,633
مطمئن نیستم این بتونه به جایی برسه. 

597
00:39:09,972 --> 00:39:11,390
و میدونی، این... 

598
00:39:13,100 --> 00:39:14,852
این فقط میتونست یه... 

599
00:39:16,354 --> 00:39:19,273
یه فاز باشه. تلاش برای حق  دخترا واسه تو یه فازه؟ 

600
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
شاید. 

601
00:39:26,030 --> 00:39:27,365
آره یادم میاد. 

602
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
این درمورد 8 یا 9 سال پیشه. 

603
00:39:32,661 --> 00:39:34,246
من فکر میکردم این فقط یه فازه. 

604
00:39:34,330 --> 00:39:38,918
یه کاری که واسه یه مدت انجام میدم و بعد میگذره. 

605
00:39:42,963 --> 00:39:44,215
ولی اینطور نبود. 

606
00:39:46,300 --> 00:39:47,343
این کسی‌ه که منم. 

607
00:39:48,427 --> 00:39:51,305
میدونم. متوجه شدم. 

608
00:39:51,972 --> 00:39:55,059
ولی تو هنوز ... ؟  میخوای از این کار بکشی بیرون؟ 

609
00:39:55,142 --> 00:39:57,103
نه، مسئله این نیست. 

610
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
من اینو نگفتم. من فقط... 

611
00:39:59,563 --> 00:40:01,232
اینا هنوز واسه من جدیده. 

612
00:40:01,315 --> 00:40:03,025
بعضی اوقات انگار که این من نیستم. 

613
00:40:03,067 --> 00:40:04,693
انگار از وقتی وارد این کار شدم، کس دیگه ای هستم. 

614
00:40:07,696 --> 00:40:09,031
خوب، منم همینطور. 

615
00:40:12,493 --> 00:40:15,704
منم یه آدم متفاوت‌ام وقتی این کار رو می‌ کنم  

616
00:40:19,583 --> 00:40:20,835
این تورو میترسونه؟ 

617
00:40:21,794 --> 00:40:22,795
نه. 

618
00:40:37,643 --> 00:40:39,228
میتونم اینو نگه دارم؟ 

619
00:40:39,311 --> 00:40:40,479
البته. 

620
00:40:41,147 --> 00:40:42,189
ممنون. 

621
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
و ممنون برای... 

622
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
به من میگی. 

623
00:40:52,324 --> 00:40:54,743
حالا میتونم گزارشت رو داشته باشم و برم؟ 

624
00:40:55,828 --> 00:40:59,290
تو امشب برمیگردی؟ رانندگی طولانیه. 

625
00:40:59,290 --> 00:41:01,041
- شاید بتونی بمونی. 
- نه. 

626
00:41:03,419 --> 00:41:06,547
این... فقط یه... 

627
00:41:08,466 --> 00:41:10,718
همه چی رو بین ما از بین نمی‌بره. 

628
00:41:11,385 --> 00:41:14,346
نمیتونی ببینی؟ کاری که تو جنگ انجام دادی... 

629
00:41:15,806 --> 00:41:17,766
دربرابر کاری که پدرم کرد هیچی نیست. 

630
00:41:18,184 --> 00:41:19,894
مقایسه ای که دوست ندارم. 

631
00:41:26,525 --> 00:41:28,569
بزار این اعتقاد رو ترک کنیم. 

632
00:41:29,445 --> 00:41:32,072
من استعدادت رو زمانی که فقط یه بچه بودی دیدم. 

633
00:41:32,865 --> 00:41:35,284
یادت میاد؟ که با هندسه مشکل داشتی؟ 

634
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
نداشتم. 

635
00:41:36,660 --> 00:41:39,455
بهت گفتم ریاضیات مثله موسیقیه. 

636
00:41:40,915 --> 00:41:43,417
هیچوقت اون نگاه تو صورتت رو یادم نمیره. 

637
00:41:43,501 --> 00:41:44,627
تمومش کن. 

638
00:41:44,710 --> 00:41:47,254
وقتی تو شروع به یاد گرفتن پیانو کردی

639
00:41:47,338 --> 00:41:50,549
مثل این بود که درهای دنیا به روت باز شد

640
00:41:51,675 --> 00:41:53,928
تو شروع به دیدن رشته های نامرئی خدا کردی

641
00:41:54,011 --> 00:41:56,805
و اینکه چطور اونا در سراسر جهان به هم وصل‌اند.

642
00:41:56,889 --> 00:41:58,349
من بهت اون دید رو دادم. 

643
00:41:58,432 --> 00:42:02,061
من بهت شجاعت دادم، تو رو به چالش کشیدم وقتی پدرت نمیتونست. 

644
00:42:02,144 --> 00:42:05,689
نمیتونست... ولی میخواست. 

645
00:42:07,149 --> 00:42:11,570
من از همش ممنونم باشه؟ 

646
00:42:12,905 --> 00:42:14,073
ممنوم. 

647
00:42:15,658 --> 00:42:17,701
این کافیه؟ 

648
00:42:20,454 --> 00:42:22,206
تو داری استعدادت رو تلف میکنی. 

649
00:42:22,915 --> 00:42:25,084
استعداد خدادادیت. 

650
00:42:26,710 --> 00:42:29,797
- من خیلی خوب کارا رو انجام دادم. 
- ولی نه به خوبی ایرنه هندریکس. 

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,718
آره، من میدونم چه اتفاقی اونجا افتاده. 

652
00:42:38,472 --> 00:42:41,350
- به اونجام میرسم. 
- کجا؟ مدیریت پرواز؟ 

653
00:42:41,767 --> 00:42:44,353
هدفت چیه؟ تو ده سال آینده خودت و کجا میبینی؟ 

654
00:42:45,396 --> 00:42:48,482
من تا ده سال آینده ناسا رو اداره میکنم. .

655
00:42:49,358 --> 00:42:51,026
نه، اینطور نیست. 

656
00:42:52,903 --> 00:42:54,446
اجازه بده رک باشم. 

657
00:42:54,947 --> 00:42:58,576
تو چیزی که بهش میگن : بازیکن تیم، نیستی مارگو. 

658
00:42:59,076 --> 00:43:00,661
تو نقاط قوط زیادی داری. 

659
00:43:00,744 --> 00:43:03,706
هوش ، دید ،
 حیله گری ، عزم

660
00:43:03,789 --> 00:43:05,708
من عضوی از تیم کنترلم. 

661
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
چون من استادت بودم. 

662
00:43:08,127 --> 00:43:12,756
و چون مرحوم ژن کرانز
 با مهربانی به تو نگاه می‌کرد. 

663
00:43:13,340 --> 00:43:18,846
با این وجود ، حالا تو ارشدی ،
 با تجربه و اعتبار بی عیب و نقص

664
00:43:18,929 --> 00:43:21,515
پس چرا از مدیریت پرواز گذشتی؟

665
00:43:23,892 --> 00:43:25,519
- نمیدونم
- چرا میدونی. 

666
00:43:26,562 --> 00:43:28,814
چون تو بازی نمیکنی. 

667
00:43:29,106 --> 00:43:33,861
تو دربرابر تبدیل شدن به یه عضو تیمی مقاومت میکنی چیزی که باید دیده بشه. 

668
00:43:33,944 --> 00:43:36,447
چون تو اونا رو بی اهمیت میبینی، 

669
00:43:36,530 --> 00:43:38,907
اصرار به شایستگی و شایستگی تنهایی 

670
00:43:38,991 --> 00:43:41,744
تنها چیز مهم واسه پیشرفته. 

671
00:43:41,827 --> 00:43:46,165
چیزی که تو نیستی، پس هیچوقت به عنوان رهبر تیم دیده نمیشی. 

672
00:43:47,207 --> 00:43:48,709
خوب، ممنون از صحبت‌های خسته کننده. 

673
00:43:49,209 --> 00:43:50,544
من یجوری میگذرونم. 

674
00:43:52,212 --> 00:43:54,131
میتونم حالا اون گزارش لعنتی رو داشته باشم؟ 

675
00:44:07,102 --> 00:44:09,104
تمام مدت داخل اون ظرف مخفی شده بود. 

676
00:44:09,938 --> 00:44:11,815
مثله همیشه کلاسیک. 

677
00:44:12,316 --> 00:44:15,694
تو کلید موفقیت رو تمام مدت تو دستات داشتی.

678
00:44:16,403 --> 00:44:19,490
چیکار باید میکردم؟ اسمت رو خط میزدم و اسم خودم رو می‌نوشتم؟ 

679
00:44:19,573 --> 00:44:21,325
این در مورد این که اسم کی رو گزارش‌ه، نیست. 

680
00:44:21,408 --> 00:44:23,744
این درمورد اطلاعات اتفاقی که افتاده. 

681
00:44:23,827 --> 00:44:24,995
منظور؟ 

682
00:44:25,079 --> 00:44:28,582
هیئت مدیره معتقده که این انفجار
 ناشی از نشت تو دریچه LH2 مرحله دومه. 

683
00:44:28,666 --> 00:44:30,501
- تو جور دیگه ای فکر میکنی؟ 
- نه.

684
00:44:30,584 --> 00:44:33,003
دریچه مقصره این خیلی بدیهی‌ه

685
00:44:33,087 --> 00:44:36,131
سوال این‌ه که چرا؟ 

686
00:44:36,548 --> 00:44:38,384
نقص در فرآیند تولید.

687
00:44:38,467 --> 00:44:40,219
آره، ولی دوباره چرا؟ 

688
00:44:41,845 --> 00:44:45,391
میدونی چرا هزاران نفر پیمانکار و پیمانکار فرعی

689
00:44:45,474 --> 00:44:46,725
که کیوان 5 رو تأمین میکردن 

690
00:44:46,809 --> 00:44:49,770
تو کل آمریکا پخش شدن؟ 

691
00:44:50,437 --> 00:44:51,689
فک میکنی این اتفاقی‌ه

692
00:44:51,772 --> 00:44:55,275
که بسیاری از اونها 
 در مناطق مهم کنگره شناسایی شدن؟

693
00:44:55,734 --> 00:45:00,531
ناسا قرارداد این دریچه رو به یه شرکت اشتباه به دلایل سیاسی داده؟ 

694
00:45:01,740 --> 00:45:06,954
وقتی مشغول مرور زنجیره تأمین بودم
 برای زحل به عنوان بخشی از تحلیل من ،

695
00:45:07,037 --> 00:45:13,210
من فهمیدم که دریچه LH2 را توسط شرکت کیرکلند ایرواسپیس ساخته شد ،

696
00:45:13,794 --> 00:45:16,964
شرکتی واقع در راکفورد ، ایلینویز.

697
00:45:17,464 --> 00:45:20,426
من فهمیدم چون اون پیمانکار رو یادم میاد، 

698
00:45:20,843 --> 00:45:25,723
من اونو به یک شرکت داده بودم
 از کلرادو اسپرینگز در اواسط دهه 1960.

699
00:45:27,015 --> 00:45:33,021
بعد تو 1973،ناسا پیمانکار رو عوض کرد

700
00:45:34,064 --> 00:45:37,067
خوب... چرا تغییر دادن؟ 

701
00:45:38,235 --> 00:45:40,612
نیاز نیست گزارش و بخونی. فکر کن. 

702
00:45:40,946 --> 00:45:44,408
چرا با یه شرکت تو ایلینویز؟ 

703
00:45:44,783 --> 00:45:48,120
چه چیز سیاسی مهمی اونجا واسه نخست وزیر وجود داره

704
00:45:48,203 --> 00:45:51,415
که اداره سازمان و سال 1973 گرفت؟ 

705
00:45:54,042 --> 00:45:55,502
اصلاحیه حقوق برابر.

706
00:45:58,130 --> 00:46:00,758
همه تعجب کردن که فرماندار جمهوری خواه

707
00:46:00,841 --> 00:46:02,885
یهو پشت ERA رو گرفت. 

708
00:46:02,968 --> 00:46:05,512
تو داری میگی چون پیمانکار رو به ایلینویز تغییر دادن؟ 

709
00:46:06,013 --> 00:46:07,973
یه قرار داد بزرگ. 

710
00:46:08,474 --> 00:46:13,103
و در منطقه ای که اون به پشتیبانی نیاز داشت برای مبارزات انتخاباتی خودش. 

711
00:46:14,104 --> 00:46:15,564
همش تو گزارش هست. 

712
00:46:19,359 --> 00:46:20,611
وای خدا. 

713
00:46:21,528 --> 00:46:25,741
جنه به خاطر یه رای سیاسی مرد؟ 

714
00:46:25,824 --> 00:46:28,410
نه تنها جنه بلکه 11 نفر دیگه. 

715
00:46:28,994 --> 00:46:31,497
تو اونو میشناسی چون تو اتاق کنترل هستی، 

716
00:46:31,747 --> 00:46:34,291
ولی من همه آدمای اون برج میشناسم. 

717
00:46:38,629 --> 00:46:41,465
این یه طوفان آتیش تو ناسا به راه میندازه. 

718
00:46:42,841 --> 00:46:46,178
تو کنگره. تو کاخ سفید. 

719
00:46:46,637 --> 00:46:48,305
اگه عمومی بشه. 

720
00:46:50,599 --> 00:46:54,436
چرا نباید بشه؟ تمام گزارش‌های هیئت عمومی میشه. 

721
00:46:54,520 --> 00:46:58,023
چون این پتانسیل آسیب رسوندن به رئیس‌جمهور رو داره. 

722
00:46:58,315 --> 00:47:03,237
سرپرست ویزنر این گزارش و میگیره و به عنوان فوق محرمانه بایگانی میکنه و دفنش میکنه. 

723
00:47:03,320 --> 00:47:05,030
هیچ وقت دوباره دیده نمیشه. 

724
00:47:05,781 --> 00:47:07,157
من باور نمیکنم. 

725
00:47:08,200 --> 00:47:13,038
ویزنر ممکنه بهترین سرپرستمون نباشه ولی خوب انقدر بدم نیست. 

726
00:47:13,330 --> 00:47:15,749
ویزنر یه مقام سیاسیه. 

727
00:47:16,208 --> 00:47:18,210
اون فقط به کندی وفادار. 

728
00:47:18,961 --> 00:47:22,422
و اون اجازه رد شدن موفقیت کندی از ERA رو نمیده. 

729
00:47:22,506 --> 00:47:25,843
با اینجور سیاست‌های زشت رنگی بشه. 

730
00:47:27,177 --> 00:47:33,183
تنها سوالی که باقیه اینه کی از این کار سود میبره. 

731
00:47:35,602 --> 00:47:36,812
چی میخوای بگی؟ 

732
00:47:37,187 --> 00:47:39,815
هر سیستم سیاسی یه نقصی داره. 

733
00:47:40,732 --> 00:47:43,610
و هر بروکراسی ای یه فاسد داره. 

734
00:47:53,287 --> 00:47:54,705
تو مجبوری بهش بگی؟ 

735
00:47:55,038 --> 00:47:57,374
- اون خیلی عصبی میشه. 
- شاید باید دراین مورد فکر کنی. 

736
00:47:57,374 --> 00:47:59,918
قبل اینکه بری سراغ دنی استیونز. 

737
00:48:00,002 --> 00:48:01,253
این ایده ی اونه. 

738
00:48:01,336 --> 00:48:03,881
جرئتشو نداری که به دوستمون خیانت کنی تا جون خودت و نجات بدی. 

739
00:48:03,881 --> 00:48:05,382
این جوری بزرگت نکردیم.

740
00:48:06,800 --> 00:48:09,094
لطفا به بابا نگو. لطفا. 

741
00:48:09,344 --> 00:48:11,430
همینجا بشین تا صدات کنم. 

742
00:48:12,389 --> 00:48:14,057
جایی نمیری. مفهومه؟ 

743
00:48:14,141 --> 00:48:15,142
بله، خانوم. 

744
00:48:18,854 --> 00:48:20,355
خوب با دکتر صحبت کردی؟ 

745
00:48:21,607 --> 00:48:22,774
لیبر؟ آره. .

746
00:48:24,443 --> 00:48:25,611
خوب چی گفت؟ 

747
00:48:26,778 --> 00:48:29,573
همون چیزی که بقیه گفتن. 

748
00:48:29,656 --> 00:48:31,742
میدونی، یه شانسی هست که این عملی بشه. 

749
00:48:31,825 --> 00:48:34,119
البته، اون نمیتونه تضمین کنه. 

750
00:48:34,202 --> 00:48:38,123
هیچکس نمیتونه، اما اون یه رکورد عالی داره. 

751
00:48:40,417 --> 00:48:42,127
خوب میخوای ادامه بدی؟ 

752
00:48:43,587 --> 00:48:45,839
چرا وقتی خونه رسیدی درموردش صحبت نمیکنی؟ 

753
00:48:45,923 --> 00:48:47,841
همین الانم تو بشقابم به قدر کافی دارم. 

754
00:48:47,925 --> 00:48:48,926
باشه. 

755
00:48:49,968 --> 00:48:53,263
جدااز این من بدون تو نمیتونم باردار شم. 

756
00:48:53,889 --> 00:48:55,098
بهتره که همینطور باشه. 

757
00:49:01,229 --> 00:49:02,439
حالت خوبه؟ 

758
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
منظورت چیه؟ 

759
00:49:07,027 --> 00:49:09,863
من خوبم. فقط روز درازیه. 

760
00:49:11,907 --> 00:49:13,700
تعمیر و نگهداری بی پایان. 

761
00:49:16,995 --> 00:49:22,334
خوب... شان کجاست؟ هست؟ 

762
00:49:27,422 --> 00:49:30,634
نه جلسه وبلاوس.

763
00:49:31,551 --> 00:49:33,470
زمان دربی پینووده.

764
00:49:34,012 --> 00:49:35,639
من دربی پینوود و دوست دارم. 

765
00:49:36,932 --> 00:49:38,809
کاش میتونستم اونجا باهات باشم. 

766
00:49:39,559 --> 00:49:41,019
خوب، ماهم همینطور. 

767
00:49:42,521 --> 00:49:46,274
میدونی، شان اون روز ازم پرسید،

768
00:49:46,358 --> 00:49:49,486
"چرا بابا خونه نمیاد؟ "

769
00:49:49,569 --> 00:49:53,031
میدونی بهش توضیح دادم که، بعد از انفجار راکت، 

770
00:49:53,115 --> 00:49:56,994
به این معنیه که گروه پشتیبانی نمیتونه بیاد جات رو بگیره، 

771
00:49:58,161 --> 00:49:59,913
ولی خوب شان رو میشناسی. 

772
00:49:59,997 --> 00:50:03,667
اون همه جزئیات رو از ناسا میدونه، بعد گفت، 

773
00:50:03,750 --> 00:50:05,836
"خوب، مگه فضاپیما اونجا رو سطح ماه نیست"

774
00:50:05,919 --> 00:50:07,504
و ماژول پرواز تو مدار منتظر نیست؟ 

775
00:50:07,587 --> 00:50:08,797
منظورم اینه که اون، قایق نجاتشونه. 

776
00:50:08,839 --> 00:50:12,384
"به بابا بگو ازش استفاده کنه و برگرده."

777
00:50:13,885 --> 00:50:15,178
بچه باهوشیه. 

778
00:50:17,055 --> 00:50:18,140
آره. 

779
00:50:20,726 --> 00:50:22,185
چی باید بهش بگم؟ 

780
00:50:23,687 --> 00:50:27,441
بهش بگو مثل بودن تو ارتش‌ه. 

781
00:50:27,524 --> 00:50:30,027
یه نفر یه دستوری میده و تو باید انجامش بدی. 

782
00:50:31,236 --> 00:50:34,990
دستور منم اینه که اینجا بمونم تا اب‌ از آسیاب بگذره. 

783
00:50:35,073 --> 00:50:37,451
خوب، این کاریه که من میکنم. 

784
00:50:37,534 --> 00:50:38,952
تا آبا از آسیاب بگذره. 

785
00:50:40,495 --> 00:50:41,580
بهش میگم. 

786
00:50:43,790 --> 00:50:45,250
- سلام، باب. 
- سلام، باب. 

787
00:50:45,333 --> 00:50:46,585
سلام،باب.

788
00:50:46,668 --> 00:50:48,295
ببخشید، یه لحظه. چه خبر؟ 

789
00:50:48,670 --> 00:50:49,713
شرمنده مزاحم شدم. 

790
00:50:49,796 --> 00:50:51,423
من همین تازه شارژ PLSS رو تموم کردم. 

791
00:50:51,506 --> 00:50:53,967
فکر کنم الان زمان کافی واسه دنبال خونه گشتن رو دارم. 

792
00:50:53,967 --> 00:50:56,011
قبل از این زمان "سلام، باب" 

793
00:50:57,012 --> 00:50:58,138
- سلام، باب. 
- سلام، باب. 

794
00:50:58,638 --> 00:51:01,558
باشه فقط حواست به اکسیژن باشه این سری. 

795
00:51:01,641 --> 00:51:02,893
ای، ای، قربان. 

796
00:51:05,729 --> 00:51:08,690
قضیه این "سلام، باب" چیه؟ 

797
00:51:08,774 --> 00:51:10,025
اوه، آره. 

798
00:51:11,651 --> 00:51:15,572
از برنامه باب نیوهارته. 

799
00:51:16,865 --> 00:51:19,117
هیچی بهت ندادن که نگاه کنی؟ 

800
00:51:19,534 --> 00:51:20,702
ما داشتیم درخواست می‌دادیم. 

801
00:51:20,786 --> 00:51:24,498
ولی با این وجود این همون 6 قسمت از برنامه‌ست. 

802
00:51:24,915 --> 00:51:27,167
اگه بخوام روراست باشم، این یه وقت گذرونی روزانه‌ست.

803
00:51:28,460 --> 00:51:31,129
و هر وقت یه نفر اون بخش رو میگه، 

804
00:51:31,213 --> 00:51:33,173
همه باید بگیمش. 

805
00:51:33,256 --> 00:51:35,008
یه جور حماقت‌ه، میدونم، ولی... 

806
00:51:38,595 --> 00:51:43,517
و دنبال خونه بودن گوردو هم یه جور بازی‌ه... 

807
00:51:43,850 --> 00:51:48,897
نه اون دوست داره بیرون قدم بزنه. 

808
00:51:50,440 --> 00:51:53,485
به یه دلیلی بهش میگه جستجوی خونه. 

809
00:51:54,986 --> 00:51:56,905
فقط واسه آروم کردن مغزش. 

810
00:51:56,988 --> 00:51:58,657
حرکت سالمی‌ه

811
00:51:59,783 --> 00:52:02,619
محله های بسیار زیبا تا اینجا هست. 

812
00:52:02,702 --> 00:52:08,333
خوب بعضی وقتا فقط کافیه بیرون بری، میدونی؟ 

813
00:52:10,585 --> 00:52:15,507
هان، دوست ندارم تو رو از باب و امیلی دور نگه دارم... 

814
00:52:15,841 --> 00:52:17,759
و هاوارد و جری و کارول. 

815
00:52:20,887 --> 00:52:22,681
- دوست دارم. 
- منم دوست دارم. 

816
00:52:50,792 --> 00:52:52,794
پدرت خیلی ازت ناامید شده. 

817
00:52:53,587 --> 00:52:55,297
تو واسه سه هفته خونه نشین میشی. بریم. 

818
00:53:06,892 --> 00:53:11,938
خوب ، مطمئناً دکتر ون براون
 گزارشی قانع کننده نوشته. 

819
00:53:15,358 --> 00:53:16,735
میخوای باهاش چیکار کنی؟ 

820
00:53:20,113 --> 00:53:22,908
میدونم این کار برات آسون نبوده. 

821
00:53:23,241 --> 00:53:27,996
فقط میخواستم بدونی که هیئت مدیره خیلی ازت ممنون‌ه. 

822
00:53:28,079 --> 00:53:31,082
به خاطر ازخودگذشتگی ای که انجام دادی. 

823
00:53:32,209 --> 00:53:34,211
منم ممنونم ازت. 

824
00:53:34,294 --> 00:53:35,462
آقای ویزنر... 

825
00:53:37,130 --> 00:53:39,507
گزارش‌های دکتر ون برون

826
00:53:39,591 --> 00:53:42,969
شامل آخرین گزارش آپولو 23 میشه؟ 

827
00:53:45,555 --> 00:53:49,643
من این گزارش رو با اولویت فوق محرمانه بایگانی میکنم 

828
00:53:49,726 --> 00:53:52,062
تحت قدرتم به عنوان سرپرست ناسا. 

829
00:53:52,354 --> 00:53:54,231
تو توسط دولت موظف میشی که

830
00:53:54,314 --> 00:53:56,691
هیچ اطلاعاتی از این گزارش درز ندی، 

831
00:53:57,108 --> 00:53:58,693
یا حتی اطلاعاتی از وجود این گزارش، 

832
00:53:59,653 --> 00:54:04,157
این کار رو انجام بده تا تو رو تحت پیگرد قرار بدم

833
00:54:04,616 --> 00:54:07,369
و 20 سال رو تو زندان بگذرونی. 

834
00:54:08,245 --> 00:54:11,289
مفهومه، خانوم مدیسون؟ 

835
00:54:15,085 --> 00:54:17,045
هر سیستمی فاسده. 

836
00:54:21,883 --> 00:54:23,093
من یه کپی گرفتم. 

837
00:54:25,387 --> 00:54:27,305
میتونم بدم همین الان دستگیرت کنن. 

838
00:54:27,639 --> 00:54:30,267
و دوستایی دارم که این خبر رو به روزنامه نیویورک میرسونن. 

839
00:54:30,267 --> 00:54:32,477
مگه اینکه خودم بهشون بگم این کار رو نکنن. 

840
00:54:36,856 --> 00:54:38,149
چی میخوای؟ 

841
00:54:40,819 --> 00:54:42,237
چیزی که لیاقتشو دارم. 

842
00:54:44,364 --> 00:54:45,615
مدیریت پرواز. 

843
00:54:46,908 --> 00:54:49,911
هیچ جای خالی ای تو گروه های قرمز، آبی و سفید نیست. 

844
00:54:51,496 --> 00:54:52,497
یدونه درست کن. 

845
00:55:15,145 --> 00:55:16,479
یدونه از اینا رو نیاز داری. 

846
00:55:18,356 --> 00:55:19,858
بهش میگن قوانین اسلاید. 

847
00:55:22,777 --> 00:55:27,741
20 دقیقه دیگه بیا دفترم، بعد نشونت میدم چجوری باید ازشون استفاده کنی. 

848
00:55:28,325 --> 00:55:29,492
ممنون. 

849
00:55:29,576 --> 00:55:30,702
اسمت چیه؟ 

850
00:55:31,328 --> 00:55:32,329
آلیدا. 

851
00:55:32,996 --> 00:55:34,289
من مارگو ام. 

852
00:55:38,501 --> 00:55:40,670
- پیانو میزنی؟
- نه.

853
00:55:42,630 --> 00:55:43,631
یاد میگیری. 

854
00:56:33,014 --> 00:56:34,808
هیچکس تا حالا اینجا نبوده. 

855
00:56:36,101 --> 00:56:38,228
هیچکس اینو ندیده.
-حالا من دیدم. 

856
00:56:44,692 --> 00:56:45,944
- پایگاه جیمزتون 
- پایگاه جیمزتون 

857
00:56:46,736 --> 00:56:48,238
بازگشت به انبار
