﻿1
00:00:20,270 --> 00:00:24,441
شیر LH2 معیوب
 که باعث انفجار آپولو 23 شد 

2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
توسط یه کارخونه جدید ساخته میشه. و تموم تستا رو رد کرده. 

3
00:00:29,946 --> 00:00:33,366
ما آماده نصبش تو مرحله دوم از آپولو 23 هستیم. 

4
00:00:34,034 --> 00:00:37,078
اما در روند
 از بین بردن موشک ،

5
00:00:37,162 --> 00:00:40,874
یه اتفاق تو مونتاژ عمودی افتاد

6
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
و یه سری آسیب به خطوط دریچه LOX وارد شد

7
00:00:43,835 --> 00:00:45,879
و یه سری خسارت هم به تانک سوخت هیدروژن مایع رسید. 

8
00:00:45,962 --> 00:00:49,424
استیج باید قبل از پرواز کاملاً بازسازی بشه. 

9
00:00:49,466 --> 00:00:52,510
بنابراين ما اونو با استیج دوم عوض کردیم. 

10
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
که در اصل برای آپولو 26 تهیه دیده شده بود. 

11
00:00:56,473 --> 00:00:59,350
ولی خوب یکم زمان میبره. 

12
00:00:59,976 --> 00:01:04,564
خوب متاسفانه فکر میکنم پرتاب آپولو 24 باید کنسل بشه.. 

13
00:01:04,606 --> 00:01:06,900
- دوهفته دیگه
- دوهفته دیگه 

14
00:01:06,983 --> 00:01:08,276
بوهیکا. 

15
00:01:08,401 --> 00:01:09,986
ببخشید. نگرفتم چی شد. 

16
00:01:10,570 --> 00:01:13,656
من بیشتر تو تیپ نیروی دریاییم، قربان. 

17
00:01:13,740 --> 00:01:16,076
- بهش توجه نکن. 
- دو کلمه از مادر عروس. 

18
00:01:16,743 --> 00:01:19,204
شغل جدید چطوره، باز؟ 

19
00:01:19,245 --> 00:01:21,956
از پرواز کردن با میز کنار اداره فضانوردا لذت میبری؟ 

20
00:01:22,040 --> 00:01:24,250
فقط دارم واسه دک گرم نگهش میدارم. 

21
00:01:24,876 --> 00:01:28,129
بهترین شغل جهان نیست ولی جا پارک خوبی دارم. 

22
00:01:28,588 --> 00:01:32,092
رئیس‌جمهور کندی دوست داره که عذرخواهی شخصیشو به همتون برسونه

23
00:01:32,175 --> 00:01:35,136
بهتون اطمینان بده که ما تمام تلاشمونو انجام میدیم

24
00:01:35,220 --> 00:01:37,388
تا شما رو هر چه زودتر به خونه برگردونیم. 

25
00:01:37,472 --> 00:01:40,100
خوب، لطفا به رئیس‌جمهور بگید که ما ممنونیم

26
00:01:40,183 --> 00:01:41,559
ولی ما مشکلی نداریم. 

27
00:01:41,643 --> 00:01:43,103
پایگاه جیمزتون درحال کاره

28
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
و همینطور میمونه تا هممون خلاص بشیم. 

29
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
ما کلی کار داریم تا خودمون رو مشغول نگه داریم. 

30
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
در حقیقت، ما همین الان از برنامه جلو افتادیم

31
00:01:51,736 --> 00:01:53,530
فهمیدم. هیوستون تمام. 

32
00:01:54,155 --> 00:01:55,198
جیمزتون تمام. 

33
00:02:00,036 --> 00:02:02,622
قهرمانان واقعی آمریکا دارن کار خدا رو انجام میدن. 

34
00:02:03,915 --> 00:02:06,376
من فقط میتونم تصور کنم اون بالا بودن واسه اونا چجوریه

35
00:02:17,303 --> 00:02:19,722
این یه وسیله خیلی خوبه، دکتر هارتلی. 

36
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
آره، باید قلابش کنم. 

37
00:02:21,766 --> 00:02:25,645
چرا نمیزاری من انجامش بدم؟! من یه متخصص تخریب تو نیروی دریایی بودم.

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
یارو واقعا آشناس. 

39
00:02:28,648 --> 00:02:31,484
شاید چون 500 بار دیدیمش. 

40
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
نه، اون تویه برنامه تلویزیونی بود. 

41
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
جان فیلدر. شخصیت بازیگر. 

42
00:02:38,074 --> 00:02:39,826
خیلی تو تلوزیون میبینیش. 

43
00:02:40,660 --> 00:02:44,706
باهوش شو، دوستان پدر آدی، بی توجهی، 

44
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
چیزی درمورد تلویزیون هست که ندومی؟ 

45
00:02:47,584 --> 00:02:49,002
نه چیزی نی. 

46
00:02:49,544 --> 00:02:53,089
زمانی که مامان خونه خانومای سفید رو تمیز میکنه خیلی تلوزیون میبینم. 

47
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
هی، دنی، میتونی اون جعبه ابزار رو بدی؟ 

48
00:02:55,758 --> 00:02:56,759
آره. 

49
00:02:58,386 --> 00:03:01,389
نمیدونم آنقدر دووم بیاره. اون تو یه تخم مرغ کوچیک میاد. 

50
00:03:05,602 --> 00:03:09,439
مورچه ها دارن تونل خودشونو میسازن. 

51
00:03:09,522 --> 00:03:12,775
مثل کاری که دیروز کردن و روز قبلش. 

52
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
- آره. 
- و همینطور روز قبلش... 

53
00:03:15,778 --> 00:03:18,990
من از زنم میترسیدم، از اینکه پیر شم میترسیدم. 

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
- "من از غاز میترسیدم."
- "من از غاز میترسیدم."

55
00:03:22,660 --> 00:03:25,538
اگه خوب یادم باشه تو از سوار ماشین شدنم میترسیدی. 

56
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
"خو، اون مال زمانی بود که من از لوازم داخلی میترسیدم."

57
00:03:29,959 --> 00:03:32,378
تا حالا تو فضا گم شده بود؟ 

58
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
راهنمای فضایی. 

59
00:03:33,922 --> 00:03:35,548
حالا داری پز میدی. 

60
00:03:35,632 --> 00:03:38,301
پز دادن بهت میفهمونه که اون نقش آقای هنگیست رو انجام می‌داد. 

61
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
هنوز هیچ سیگنالی. 

62
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
دنی، مطمئنی تو ارتباط خوبی رو بلندگو، 

63
00:03:44,265 --> 00:03:45,975
- وقتی وصل شدی به خط، داشتی؟ 
- آره. 

64
00:03:46,434 --> 00:03:48,353
دوتا چراغ سبز یه ارتباط عالی. 

65
00:03:48,436 --> 00:03:51,105
هدیه‌ام اینه که تو لازم نیست دیگه بیای اینجا. 

66
00:03:51,814 --> 00:03:56,236
تو آزادی که بری و خودت با مشکلات خودت دست و پنجه نرم کنی. 

67
00:03:56,945 --> 00:03:59,072
حتی حرفشم نزن. 

68
00:03:59,906 --> 00:04:04,744
وقتی شروع به کوچیک شدن بکنی، دیگه تمومه. دیگه هیچ وقت بهتر نمیشی. 

69
00:04:04,786 --> 00:04:07,956
اونا اصلا شما رو واسه دیدن مشاور فرستادن وقتی تست میدادین؟ 

70
00:04:08,039 --> 00:04:10,583
نه یدونه بلکه ما یه چی حدود پنج تا میدیدم اون روزا. 

71
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
شما زنا راحت میپیچوندین

72
00:04:12,252 --> 00:04:15,922
روانشناس می‌پرسید که آیا من به راحتی درمورد  زمان گذروندن با پدرم فکر میکنم یا نه. 

73
00:04:16,005 --> 00:04:17,215
برو بابا. 

74
00:04:17,340 --> 00:04:18,925
- از تو هم پرسیدن؟ 
- البته. 

75
00:04:19,008 --> 00:04:20,551
- اره
- فقط اینکه، 

76
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
"واسه من درباره ی وقت‌گذرونی با مادرم بود؟" 

77
00:04:23,888 --> 00:04:28,226
آره، دکترا همیشه عاشق پرسیدن یه همچین سوالایین.

78
00:04:28,351 --> 00:04:30,436
اونا فقط امیدوارم یکی بالاخره یه روز بگه بله. 

79
00:04:30,520 --> 00:04:32,855
- آره. اون وقت این چه معنی ای براشون داره؟ 
- به این معنیه که تو بی‌نظم و قانون شکنی. 

80
00:04:32,939 --> 00:04:35,942
- جدی؟ 
- برا روان‌شناس‌ها، همه چی به این معنیه که تو قانون شکنی. 

81
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
واسه همینه که تو نباید به اختیار بری

82
00:04:38,319 --> 00:04:39,320
آره، ولی... 

83
00:04:44,033 --> 00:04:45,243
مدلم و خراب نکن. 

84
00:04:45,868 --> 00:04:47,203
مورچه هامو نکش. 

85
00:04:48,204 --> 00:04:51,374
از کمکتون واقعا ممنونم. 

86
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
مثله یه چکاب 2000 مایلی بود... 

87
00:04:54,961 --> 00:04:56,296
- سلام باب. 
- "سلام باب. 

88
00:04:56,421 --> 00:04:58,214
- "سلام باب
- "سلام باب 

89
00:06:23,758 --> 00:06:26,094
مصاحبه‌ات چطور پیش رفت؟ 

90
00:06:28,221 --> 00:06:29,931
نتونستم بگیرمش. 

91
00:06:33,309 --> 00:06:34,602
آدم بدی بهم افتاد. 

92
00:06:36,062 --> 00:06:37,313
دستم هنوز میلرزه. 

93
00:06:39,023 --> 00:06:41,025
احتمالا فکر کردن من یه معتادی چیزیم. 

94
00:06:44,195 --> 00:06:45,571
دکتر کری چی گفت؟ 

95
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
کنسلش کن. 

96
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
من نیاز به کسی ندارم که تو مغزمو شخم بزنه. 

97
00:06:51,953 --> 00:06:53,579
تا تهش اینجور به نظر بیاد که دیوونه‌ام. 

98
00:06:53,663 --> 00:06:56,374
عزیزم، اینا دراین مورد نیست. اون فقط میخاد کمک کنه. 

99
00:06:56,416 --> 00:06:57,458
من کمک نیاز ندارم. 

100
00:06:59,585 --> 00:07:03,631
من یه کار غیر بسته بندی مواد غذایی واسه زندگی نیاز دارم. 

101
00:07:04,090 --> 00:07:06,259
ما داریم با حقوقم خوب سر میکنیم، کلی. 

102
00:07:06,342 --> 00:07:08,219
یه مرد نباید زنشو تنها بزاره. 

103
00:07:08,302 --> 00:07:10,721
- باشه؟ این درست نیست. 
- زمونه عوض شده عزیزم. 

104
00:07:10,805 --> 00:07:13,391
خیلی خوب، من میتونم کاری بهتر از بسته بندی انجام بدم. 

105
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
البته که میتونی. 

106
00:07:16,269 --> 00:07:18,229
من مدرک دانشگاهی دارم. 

107
00:07:19,564 --> 00:07:21,691
من پالاتون و تو ویتنام فرماندهی کردم. 

108
00:07:21,774 --> 00:07:24,318
میدونی یه مرد با همچنین مصاحبه ای،... 

109
00:07:27,488 --> 00:07:31,868
اون حتی منو ندید. اون فقط نشست نگاهش سمت من بود در حالی که دستاش میلرزید. 

110
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
میری سراغ بعدی، کلی. 

111
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
میدونم میگیری. 

112
00:07:35,163 --> 00:07:36,706
حتی نتونستم به سوالا جواب بدم. 

113
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
من همینطور گیج میشم. 

114
00:07:43,713 --> 00:07:48,259
انگار تو مغزم یه سوراخ وا میشه، میدونی؟ 

115
00:07:50,011 --> 00:07:53,514
مثل یه سیاهچاله که منو تو خودش میکشه. 

116
00:07:54,515 --> 00:07:55,558
کلیتون؟ 

117
00:07:55,641 --> 00:07:58,978
منو پایین می‌کشید، میتونستم احساسش کنم. 

118
00:07:59,562 --> 00:08:01,105
و من میخواستم برم.

119
00:08:01,189 --> 00:08:04,525
انگار امیدوار بودم که به اعماقش کشیده شم. 

120
00:08:04,650 --> 00:08:07,445
و تو هم حال من انگار، لعنتی، میدونی؟ 

121
00:08:09,655 --> 00:08:13,242
'چون من... من میدونم یه چیزی اون پایین منتظرمه. 

122
00:08:13,326 --> 00:08:15,745
- کلیتون؟ 
- همین که رومو برگردونم منو میگیره. 

123
00:08:15,828 --> 00:08:16,913
مشکلی نیست، عزیزم. 

124
00:08:18,206 --> 00:08:19,415
واقعا مشکلی نیست. 

125
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
هیچ سوراخی وجود نداره. 

126
00:08:21,959 --> 00:08:24,670
هیچ چیزی اون پایین منتظر تو نیست. 

127
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
- باید باورم کنی. 
- هی، ببین عزیزم. 

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,469
باید برم، عزیزم. باشه؟ببین من سیگارم تموم شده. 

129
00:08:31,552 --> 00:08:33,721
- ما هنوز زمان داریم. 
- هفته بعد باهات حرف میزنم. 

130
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
- باشه، دوست دارم. 
- بشین کلی. ما... 

131
00:08:45,316 --> 00:08:49,445
پرونده روانی تو گفته که تو ترس از فضای بسته رو داری. 

132
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
که واسه یه فضانورد چیز عجیبیه. 

133
00:08:52,073 --> 00:08:53,908
این یه ترس از بچگیمه. 

134
00:08:54,325 --> 00:08:55,493
باید تمومش کنم. 

135
00:08:59,205 --> 00:09:01,624
اونا بهم گفتن جوابام محرمانه است.

136
00:09:01,666 --> 00:09:06,003
که اصلا کل پروندم محرمانه است. 

137
00:09:06,045 --> 00:09:11,092
و اینکه نگران چیزی نباشم. 

138
00:09:11,175 --> 00:09:12,802
این نگرانت میکنه؟

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,388
نه، آزارم میده. 

140
00:09:15,930 --> 00:09:20,601
خوب، اف بی آی قطعا نمیخاد شما رو آزار بده خانوم وورلی. 

141
00:09:21,269 --> 00:09:22,395
خیلی دیره. 

142
00:09:24,689 --> 00:09:28,484
تو میدونی که من این قدرت دارم که سطح امنیتی تو رو ضعیف کنم

143
00:09:28,568 --> 00:09:30,069
و از برنامه بندازمت بیرون. 

144
00:09:30,152 --> 00:09:34,782
من میدونم دلیل بودنم اینجا اینه که فکر میکنی نامزدم یه انارشیس‌ه.

145
00:09:35,825 --> 00:09:38,286
که من هر دو رو ظالمانه و توهین آمیز میدونم. 

146
00:09:39,245 --> 00:09:43,583
لری یه آمریکایی اصیل با خواسته های معمول یک زندگی‌ه

147
00:09:43,666 --> 00:09:46,919
و من اینجا نمیشینم وقتی شما به شخصیتش تهمت میزنین. 

148
00:09:47,503 --> 00:09:51,799
ما در اصل به خاطرنامزدت اینجا نیستیم. 

149
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
ما اینجاییم تا درمورد تو صحبت کنیم. 

150
00:09:55,094 --> 00:09:56,178
من؟ 

151
00:09:56,262 --> 00:09:57,888
من نمیتونم داستانت رو بفهمم. 

152
00:09:58,514 --> 00:09:59,849
انقدرام پیچیده نیست. 

153
00:10:01,976 --> 00:10:03,728
مادرت یه نیویورکی قدیمی‌ه. 

154
00:10:04,145 --> 00:10:06,480
پدرت تو دهه 20 خلبان شد. 

155
00:10:06,564 --> 00:10:08,608
اون امیلی ایرهارت رو می‌شناخت، درسته؟ 

156
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
و همینطور چارلی لیندبرگو. 

157
00:10:10,109 --> 00:10:12,486
و شرکت حمل و نقل هوایی خودش رو در دهه 30 آغاز میکنه 

158
00:10:12,570 --> 00:10:15,072
بعد از جنگ، اون با تلاش خودش میلیونر شد. 

159
00:10:15,156 --> 00:10:19,118
تو سال 48 خط هوایی کاوالیر و تاسیس کرد. 

160
00:10:20,328 --> 00:10:21,829
اون بهت خلبانی یاد داد. 

161
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
و تو مدرک پروازت رو به عنوان یه نوجوون گرفتی. 

162
00:10:24,915 --> 00:10:26,959
MIT ، مهندسی هوانوردی.

163
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
پدرت تو رو تو کاوالیر استخدام کرد. 

164
00:10:28,794 --> 00:10:32,381
و اونجا کار کردی تا زمانی که ناسا شروع به گشتن دنبال فضانورد زن گشت. 

165
00:10:34,258 --> 00:10:35,843
اصلا معنی نمیده. 

166
00:10:38,929 --> 00:10:41,682
نمیتونی درک کنی چرا یه زن میخواد فضانورد بشه؟ 

167
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
نمیتونم درک کنم چرا الن وورلی، 

168
00:10:44,060 --> 00:10:48,606
وارث ، مهندس هوانوردی ،
 خلبان و اکنون فضانورد ،

169
00:10:49,106 --> 00:10:50,358
با لری ویلسون میگرده. 

170
00:10:51,734 --> 00:10:52,943
اون آدم خوبیه. 

171
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
او یک آشوب‌طلب‌ه.

172
00:10:54,111 --> 00:10:55,696
- اشتباه میکنی. 
- شک دارم. 

173
00:10:55,780 --> 00:10:57,114
چرا؟ تا حالا باهاش  تو خیابونا راه رفتی؟

174
00:10:57,198 --> 00:10:58,949
نه، تو چطور؟ 

175
00:10:59,033 --> 00:11:01,535
فکر نمی‌کنم به تو مربوط باشه. 

176
00:11:01,661 --> 00:11:02,870
درمورد اولین جرقه‌ی عاشقانتون بگو. 

177
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
- سره یه فیلم بود. 
- چه فیلمی؟ 

178
00:11:04,538 --> 00:11:06,248
- دختر رایان. 
- کدوم قسمت؟ 

179
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
وقتی روزی و گروهبان دوریان تو علفزار عشق‌شون رو اعتراف می‌کنن. 

180
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
زمان عجیبیه واسه چشم برداشتن از صفحه نمایش. 

181
00:11:10,378 --> 00:11:11,587
ما غرق اون لحظه شده بودیم. 

182
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
من واقعا نمیدونم دلیل این کا را چیه. 

183
00:11:13,964 --> 00:11:16,092
من کاری نمیکنم. 

184
00:11:16,175 --> 00:11:20,179
به جز جلوگیری از لکه دار کردن لفظ یه مرد خوب توسط شما. 

185
00:11:20,262 --> 00:11:22,056
تو داری کمکش میکنی تا یه چیزو مخفی کنه. 

186
00:11:22,139 --> 00:11:25,935
که واست ریسک زیادی داره، از شهرتت بگیر تا شغلت. 

187
00:11:28,020 --> 00:11:29,021
چرا؟ 

188
00:11:30,106 --> 00:11:31,273
نمیدونم ولی میفهمم. 

189
00:11:35,111 --> 00:11:36,320
ولی میفهمم. 

190
00:11:42,159 --> 00:11:45,204
بعضی اوقات تاکتیکای تهاجمی
 میندازتشون بیرون. 

191
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
چقدر دیگه این افتضاح باید ادامه پیدا کنه؟ 

192
00:11:48,374 --> 00:11:51,252
نمیدونم، ولی اعتمادی به گوشی تلفن دیگه نیست. 

193
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
مگه اونا واسه شنود تلفن به حکم نیاز ندارن؟ 

194
00:11:57,800 --> 00:11:59,051
جی ادگار هوور ممکنه مرده باشه،

195
00:11:59,135 --> 00:12:01,846
ولی افراد فدرال همچنان عوضی‌های بی قانون‌اند، 

196
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
وقتی موضوع درمورد حفاظت از آمریکا برار افراد متفاوت باشه، 

197
00:12:04,557 --> 00:12:06,559
پس به گوشی اعتماد نکن. 

198
00:12:06,642 --> 00:12:07,727
وای خدا. 

199
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
و تو راه برگشت به واشنگتن، 

200
00:12:11,647 --> 00:12:16,026
اتهامات یک اختلال غیرقانونی بین رئیس جمهور تد کندی

201
00:12:16,110 --> 00:12:19,613
و یک کاخ سفیدی به نام مری جی کوپچن

202
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
همچنان تو کاخ سفید ادامه داره. 

203
00:12:22,199 --> 00:12:25,619
این به ونبال انتشار عکس هفته قبله

204
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
که رئیس‌جمهور رو با خانم کوپچن نشون میداد

205
00:12:28,497 --> 00:12:30,666
تو ساحل پالم، فلوریدا، زمستون قبل... 

206
00:12:30,791 --> 00:12:33,544
شاید اف بی آی باید به زندگی شخصیش یه نگاه بندازه

207
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
این موج کار روس‌هاست؟ 

208
00:12:47,516 --> 00:12:50,478
مال ما که نی، پس حتما مال اوناست. 

209
00:12:51,562 --> 00:12:53,689
میتونن افراد چشمک زن گوردو باشن. 

210
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
من هیچوقت نگفتم اونا افراد چشمک زنن. 

211
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
فقط چراغ قرمز. 

212
00:12:58,819 --> 00:13:02,406
تو همینطور گفته بودی که به اون تیکه‌ی آخری شیواس ناخونک نزدی. 

213
00:13:03,199 --> 00:13:04,825
اون بخش تحت حفاظت من بود. 

214
00:13:04,909 --> 00:13:08,329
و هفته ها نه آدمی و نه هیولایی بهش دست نزد. 

215
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
دوباره منتقل میشه. 

216
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
اون چیه؟ یه تله متریه؟ 

217
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
نه، این یه فرستنده VHF با برد کوتاس. 

218
00:13:20,174 --> 00:13:22,635
تله متری روسیه روی یه فرکانس دیگه‌اس. 

219
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
اما باید یه صدایی باشه که رمزگذاری شده. 

220
00:13:26,263 --> 00:13:29,141
خوب اونا مطمئنا دارن یه کاری انجام میدن که دوست ندارن ما بدونیم. 

221
00:13:29,975 --> 00:13:30,976
مثل چی؟ 

222
00:13:31,393 --> 00:13:34,146
نصب مواد نظارتی.

223
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
- شاید اسلحه. 
- واقعا باورش داری؟ 

224
00:13:38,150 --> 00:13:40,861
چرا تو باید رو ماه اسلحه بخوای؟
آخه کیو میخواد بزنه؟ 

225
00:13:40,945 --> 00:13:43,155
تو، من، گوردو. 

226
00:13:44,240 --> 00:13:45,991
خوب، همه دوست دارن گوردو رو بزنن! 

227
00:13:47,117 --> 00:13:48,244
آره شنیدم. 

228
00:13:52,665 --> 00:13:54,250
- اوه لعنتی! 
- لعنتی. 

229
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
- وای خدا. 
- یدونه دیگه هم هست. 

230
00:13:56,085 --> 00:13:58,587
- حالت خوبه؟
- من حداقل دو تا پشت اون صخره دیدم. 

231
00:13:58,671 --> 00:14:02,174
- داری درمورد مورچه صحبت میکنی؟ 
- آره دیگه. 

232
00:14:06,053 --> 00:14:07,596
ما نیاز به دید تو پایگاه داریم. 

233
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
تو میخوای از شوروی جاسوسی کنی؟ 

234
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
مطمئن باش این کاریه که الان اونا دارن انجام میدن. 

235
00:14:12,977 --> 00:14:15,271
پات رو بردار.

236
00:14:15,354 --> 00:14:16,397
بلندشون کن. 

237
00:14:19,900 --> 00:14:22,194
فردا می خواهم مریخ نورد رو بردارم
 و در امتداد برادوی برم.

238
00:14:23,529 --> 00:14:26,657
چرخش در اطراف میبری و سپس
 تا دامنه غربی کوه پایلت.

239
00:14:26,740 --> 00:14:29,618
ببینم که هیچ اثری از نفوذ روسا به سمت ما هست یا نه. 

240
00:14:29,702 --> 00:14:31,787
ما قراره فردا نمونه سنگ معدن جمع کنیم. 

241
00:14:32,955 --> 00:14:34,540
آره، قراره یکم تغییرش بدیم. 

242
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
به هیوستون میگی؟ 

243
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
ما ارتباطمون خراب نمی‌کنیم، 

244
00:14:39,420 --> 00:14:42,256
خوب باید فرض کنیم که روسا دارن به همه چی گوش میدن. 

245
00:14:42,339 --> 00:14:44,049
از انجامش مطمئنی؟ 

246
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
مریخ نورد واسه این کار آماده کن. 

247
00:14:47,887 --> 00:14:50,180
گوردو، بیخیال بابا. 

248
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
نمیتونم بزارم همینجوری آزاد واسه خودشون بگردن. 

249
00:14:51,765 --> 00:14:55,269
اگر در مدار قرار بگیرند چه می شود و از یه چیز کوچیک سر درارن؟ 

250
00:14:55,936 --> 00:14:57,479
اگه به غذا برسن چی؟ 

251
00:14:57,563 --> 00:15:00,107
خوب ، من می تونم از یکم غذای ترد تو دسرم استفاده کنم. 

252
00:15:00,190 --> 00:15:01,567
این خنده دار نیست. 

253
00:15:02,109 --> 00:15:04,737
اون مورچه ها دارایی ناسا هستن، و ما در برابرشون مسئولیم. 

254
00:15:04,862 --> 00:15:07,907
آروم باش بابا. هیچ کس مورچه هاتو کار نداره، حله؟ 

255
00:15:08,032 --> 00:15:11,785
باشه، بزار هر غلطی میخوان بکنن. واسم مهم نیست. 

256
00:15:22,087 --> 00:15:24,006
تخمین خسارت 150 دلاره. 

257
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
برای حذف کلمات توهین آمیز
 و رنگ آمیزی دوباره قفل‌ها. 

258
00:15:26,216 --> 00:15:29,970
یکم گرون نگفتی؟ 

259
00:15:30,054 --> 00:15:32,765
خوب، مشکلمون قیمتش نیست خانوم استیونز. 

260
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
من دوست دارم درمورد رابطه پسرا صحبت کنم. 

261
00:15:36,518 --> 00:15:39,146
من نگرانم که داره ناسالم و مخرب میشه... 

262
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
- اونا باهم دوستن. 
- دوست صمیمی. 

263
00:15:40,940 --> 00:15:42,399
اساسا باهم بزرگ میشن. 

264
00:15:42,900 --> 00:15:44,234
و این ما نیستیم که ازشون دفاع می کنیم. 

265
00:15:44,276 --> 00:15:46,946
کاری که انجام دادن اشتباه بود، و به خاطرش مجازات میشن. 

266
00:15:46,987 --> 00:15:49,239
قطعا، اما چجوری، 

267
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
شاید این قطعه پازل گمشده ی نظم تو مدرسه‌است. 

268
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
درسته که دیگه تنبیه بدنی ندارین؟ 

269
00:15:57,831 --> 00:16:00,417
تنبیه بدنی دیگه داره تو مدارس منسوخ میشه. 

270
00:16:00,501 --> 00:16:01,752
تو نظام جدید آموزشی. 

271
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
خوب تو خونه من که منسوخ نشده و هنوز کاربرد داره. 

272
00:16:05,297 --> 00:16:06,757
و منم یه فضانوردم. 

273
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
خوب این یعنی چی؟ 

274
00:16:09,301 --> 00:16:11,136
فکر کنم داریم از اصل مطلب دور میشیم. 

275
00:16:11,804 --> 00:16:16,100
فکر کنم این رابطه بین دنی و شین، 

276
00:16:16,183 --> 00:16:18,060
در حالی که اصیل و دلچسب ...

277
00:16:19,103 --> 00:16:21,021
داره مخصوصا برا دنی ناسالم میشه. 

278
00:16:23,565 --> 00:16:25,734
- چی؟ 
- واسه دنی؟ 

279
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
بله،خانم استیونز. 

280
00:16:27,695 --> 00:16:30,781
همه معلما میگن که پسرت فقط یه دنباله رو عه تو این قضیه. 

281
00:16:30,864 --> 00:16:32,783
و اگه به خاطر شین نبود، 

282
00:16:32,825 --> 00:16:35,619
اون ممکن بود هیچوقت به این شکل... 

283
00:16:35,703 --> 00:16:37,538
- پسرم یه دنباله رو اه؟ 
- نه

284
00:16:37,621 --> 00:16:40,916
- اون ضعیفه و دنبال دوستای خودش میره؟ 
- شین اینجا مشکله ماست؟ ها؟

285
00:16:41,041 --> 00:16:43,335
- واقعا این چیزیه که داری میگی؟ 
- چیزیه که داری میگی؟ 

286
00:16:45,462 --> 00:16:47,840
من می گم در اینجا یه پویایی وجود داره. 

287
00:16:49,133 --> 00:16:51,677
شین یه رهبر ذاتی‌ه، و دنی فقط دوست داره کمکش کنه

288
00:16:51,760 --> 00:16:53,929
و نتایجش سمیه، و نابودکننده. 

289
00:16:54,013 --> 00:16:56,265
من به هیچکدوم از اینا گوش نمیدم.
بیا بریم. 

290
00:16:56,306 --> 00:16:59,852
این ظالمانه است.  من با سرپرست جونز در این باره تماس میگیرم. 

291
00:17:06,191 --> 00:17:08,444
- چه آدم عوضی ای. 
- اون... 

292
00:17:11,447 --> 00:17:13,490
- باورش نمیکنم. 
- 'البته که نه. 

293
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
هیوستون، ما الان برگشتیم به مزرعه، 

294
00:17:24,877 --> 00:17:29,089
خوب، ما ارتباط رو خاموش میکنیم و بعد شام باهات حرف می‌زنیم. 

295
00:17:29,173 --> 00:17:31,216
دریافت شد. غذا چیه؟

296
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
فک کنم گوردو بیف استروگانف درست کرده. 

297
00:17:34,053 --> 00:17:35,596
یه نفر باید به مسئول غذا بگه 

298
00:17:35,679 --> 00:17:38,932
درست کردن یه غذای روسی تو پایگاه آمریکایی خیلی وجهه خوبی نداره. 

299
00:17:39,016 --> 00:17:41,685
به آشپزخونه میگم چی گفتی. اد. هیوستون تمام. 

300
00:17:56,867 --> 00:17:58,160
خوب راضی شدی؟ 

301
00:17:59,286 --> 00:18:02,706
ما الان 30 کیلومتر و با مریخ نورد اومدیم و هیچ نشونه ای از روسا ندیدیم. 

302
00:18:02,790 --> 00:18:05,250
من از چیزی که دیدم راضی ام، 

303
00:18:05,959 --> 00:18:07,544
ولی شوروی حیله گره. 

304
00:18:07,628 --> 00:18:10,756
میدونم. من باهاشون تو کره جنگیدم. 

305
00:18:10,839 --> 00:18:14,134
اونا همیشه سعی میکنن یه برتری تو هر موقعیتی پیدا کنن. 

306
00:18:14,218 --> 00:18:17,805
ما حتی امروز نزدیک پوشش دهانه نشدیم. 

307
00:18:17,846 --> 00:18:19,890
پس فردا، ما باید بخش دیگه رو هم وصل کنیم. 

308
00:18:21,016 --> 00:18:22,351
"بخش ما."

309
00:18:22,434 --> 00:18:25,938
از لفظش خوشم میاد، انگار کسی بهمون دادتش. 

310
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
دیگه روالش اینجوریه، میدونی؟ 

311
00:18:29,149 --> 00:18:32,486
هرکی پرچم و زودتر گذاشت مال اونه. 

312
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
از زائرا بپرس. 

313
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
نظرت چیه از هندیا بپرسم؟ 

314
00:18:37,074 --> 00:18:38,075
آره، آره، آره. 

315
00:18:40,744 --> 00:18:41,745
اوهو 

316
00:19:20,993 --> 00:19:22,578
هیچ کس قبلا اینجا نبوده. 

317
00:19:24,997 --> 00:19:26,582
هیچکس اینو قبلا ندیده. 

318
00:19:29,209 --> 00:19:30,419
حالا من دیدم. 

319
00:19:49,771 --> 00:19:50,981
سلام، باب. 

320
00:19:51,773 --> 00:19:53,442
منو با "سلام باب" دست ننداز. 

321
00:19:56,653 --> 00:19:57,654
داری چیکار میکنی؟ 

322
00:19:57,738 --> 00:19:59,907
دنبال خونه ام. 

323
00:20:00,532 --> 00:20:01,575
هیچ کس قرار نیست آسیب ببینه. 

324
00:20:02,075 --> 00:20:03,994
ما رو مریخ نخوردیم و تو میری به AWOL؟ 

325
00:20:05,579 --> 00:20:07,122
ما قبلا درموردش حرف زدیم. 

326
00:20:08,498 --> 00:20:11,668
تو هیچوقت پایگاه رو بدون اجازه ترک نمیکنی! 

327
00:20:13,837 --> 00:20:17,716
هیوستون در این مورد بفهمه، شما رو تا آخر عمرتون زمین‌گیر میکنن. 

328
00:20:17,799 --> 00:20:20,594
خوب، اول اونا باید منو از رو این صخره بردارن. 

329
00:20:21,386 --> 00:20:23,680
که امکانش نیست، 

330
00:20:30,395 --> 00:20:33,273
اگه تو دردسر بیفتی و هیچکدوممون ازش با خبر نباشیم چی؟ 

331
00:20:33,357 --> 00:20:36,610
شرمنده مامان. دفعه بعدی یه یادداشت میزارم رو در یخچال. 

332
00:20:36,693 --> 00:20:38,111
فک میکنی خنده داره؟

333
00:20:39,196 --> 00:20:41,865
من فکر میکنم که این تقریبا 15 پوند چرت و پرته. 

334
00:20:43,116 --> 00:20:47,246
تو و دنی دارین دور میگردی تا ردی از جاسوسی پیدا کنین که وجود نداره. 

335
00:20:47,329 --> 00:20:49,998
و من مطمئنم که تو در این باره هیچی به هیوستون نگفتی. 

336
00:20:50,082 --> 00:20:52,459
نه، چون به ارتباط رادیویی اطمینان نداشتیم. 

337
00:20:52,542 --> 00:20:54,419
زمانی که ماموریتمون حفاظت از پایگاهه. 

338
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
حفاظت از پایگاه؟ چی؟ 

339
00:20:57,130 --> 00:20:58,423
این حلبیه لعنتی؟ 

340
00:21:00,008 --> 00:21:03,095
حمومش که فقط بعضی اوقات کار میکنه. غذاش که افتضاح‌ه. 

341
00:21:03,178 --> 00:21:06,056
توالت آنقدر پس میزنه که تو دیگه بو رو تشخیص نمیدی. 

342
00:21:06,139 --> 00:21:07,808
- افراد شوروی این بیرونن. 
- افراد شوروی. 

343
00:21:07,849 --> 00:21:10,310
و اونا یه تهدید واسه پایگاه‌اند. خودت ببین!

344
00:21:10,394 --> 00:21:13,897
من هیچوقت نگفتم اونا شوروی بودن.فقط یه چیزایی. 

345
00:21:13,981 --> 00:21:15,399
تو گفتی که چراغ چشمک زن قرمز دیدی. 

346
00:21:15,440 --> 00:21:17,901
هیچ توضیح منطقی دیگه ای برای اون غیر شوروی وجود نداره. 

347
00:21:17,943 --> 00:21:19,695
مگه اینکه چیزی این بیرون نباشه اصلا. 

348
00:21:19,736 --> 00:21:21,613
- دنی، نه. 
- چی میخوای بگی دنی؟ ها؟ 

349
00:21:21,655 --> 00:21:23,198
- چی میخوای بگی؟ 
- سرم داد نزن. 

350
00:21:23,240 --> 00:21:24,408
- گفتم چی میخوای بگی؟ 
- گوردو. 

351
00:21:24,449 --> 00:21:26,576
فکر میکنی از خودم در آوردمش؟ دیدی؟ این کاریه که تو میکنی. 

352
00:21:26,660 --> 00:21:28,787
تو روتو ازم برمیگردونی انگار که من به اینجا تعلق ندارم. 

353
00:21:28,870 --> 00:21:30,455
تو داری سعی میکنی منو یه احمق جلوه بدی. 

354
00:21:30,497 --> 00:21:31,498
دست نگه دار! 

355
00:21:31,581 --> 00:21:32,916
حالا تو طرف اونی؟ 
هردوتون علیه منین. 

356
00:21:32,916 --> 00:21:36,086
- گفتم دست نگه دار. 
- چیکار میخوای بکنی؟ منو میخوای بزنی؟ 

357
00:21:36,169 --> 00:21:38,213
بهترین شلیکت رو انجام بده. فکر میکنی جرأتشو داری؟ 

358
00:21:40,340 --> 00:21:42,926
برگرد عقب! برگرد عقب! 

359
00:21:43,010 --> 00:21:45,304
همه آروم باشن، و برگردن عقب! 

360
00:22:01,528 --> 00:22:05,282
تو تا اطلاع ثانوی محدود میشی. 

361
00:22:08,243 --> 00:22:09,703
محدود میشم؟ 

362
00:22:12,080 --> 00:22:13,165
محدود؟ 

363
00:22:16,710 --> 00:22:19,880
وای، خدا، وای خدا. من دارم چیکار میکنم؟ 

364
00:22:20,589 --> 00:22:22,341
از این بهتر نمیشه. 

365
00:22:22,424 --> 00:22:23,967
من محدود به پایگاه شدم. 

366
00:22:24,051 --> 00:22:26,386
لعنتی. من نیازی به این ندارم. 

367
00:22:32,351 --> 00:22:33,852
من محدود شدم. 

368
00:22:35,645 --> 00:22:38,065
دارم بهت میگم، اد. این داره از کنترل خارج میشه. 

369
00:22:38,148 --> 00:22:39,483
بسه دیگه، دنیل. 

370
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
بله، قربان. 

371
00:22:42,694 --> 00:22:45,572
من فقط دهنمو مثله یه دختر خوب میبندم. 

372
00:22:45,655 --> 00:22:46,990
و میذارم بهش رسیدگی کنی. 

373
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
ممنون. 

374
00:23:11,098 --> 00:23:12,849
چطور پیش میره؟ 

375
00:23:15,727 --> 00:23:19,356
خوب، مامور دوناهو فکر میکنه که

376
00:23:19,439 --> 00:23:24,903
که لری ویلسون ممکنه گرایش خاصی داشته باشه

377
00:23:25,529 --> 00:23:28,573
که میتونه یه ریسک امنیتی تو برنامه باشه

378
00:23:30,075 --> 00:23:31,410
اون فکر میکنه لری آشوب‌طلبه. 

379
00:23:32,702 --> 00:23:33,703
بله

380
00:23:34,746 --> 00:23:36,873
و حالا اون یه نظریه ای داره

381
00:23:36,957 --> 00:23:42,671
که ممکنه تو هم گرایش اشوب‌طلب داشته باشی. 

382
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
این چرته. 

383
00:23:46,007 --> 00:23:49,052
الان زمان خوبی نیست

384
00:23:49,136 --> 00:23:52,222
برای اداره که مجبور به مقابله با یه رسوایی دیگه بشه. 

385
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
یه رسوایی جنسی... 

386
00:23:53,932 --> 00:23:56,935
آره، درک میکنم که تدی پسر بدی بوده. 

387
00:23:57,018 --> 00:23:58,270
این خنده دار نیست. 

388
00:23:59,354 --> 00:24:03,024
حمله به رئیس جمهور، کمک به فرهنگ و ملت‌ه

389
00:24:04,151 --> 00:24:08,071
دلایل بیشتری که زندگی خصوصی یه فضانورد ناسا 

390
00:24:08,155 --> 00:24:10,157
نباید الان عمومی بشه. 

391
00:24:10,240 --> 00:24:11,700
من آشوب‌طلب نیستم. 

392
00:24:12,701 --> 00:24:16,705
ولی من نمیتونم دوناهو یا دپارتمان رو کنترل کنم

393
00:24:16,788 --> 00:24:17,956
نه. 

394
00:24:18,373 --> 00:24:20,167
ولی تو میتونستی... 

395
00:24:21,376 --> 00:24:24,129
تو و لری میتونین هردوتون یه قدم بردارین. 

396
00:24:25,672 --> 00:24:31,344
قدمی که تمام این اتهامات رو مسخره جلوه بده. 

397
00:24:38,935 --> 00:24:42,397
بهت اطمینان میدم که ما تمام تلاشمونو برای رسوندن خدمه به اون بالا انجام میدیم. 

398
00:24:42,481 --> 00:24:44,733
- بهت اطمینان دارم، باز. 
- چی میگه؟ 

399
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
- حواست به ابزار باشه. 
- بهم نگو چیکار کنم. حواسم هست. 

400
00:24:48,820 --> 00:24:49,863
چراغ قوه.

401
00:24:51,907 --> 00:24:57,120
زمان جدید ما برای پرتاب آپولو 24 شده 9 دسامبر. 

402
00:24:58,121 --> 00:25:00,916
- اون یه مورچه لعنتی، مگه نه. 
- مورچه نبود، نوار بود. 

403
00:25:00,999 --> 00:25:02,542
دو هفته دیگه. 

404
00:25:02,626 --> 00:25:03,627
دریافت شد. 

405
00:25:04,711 --> 00:25:06,004
بوهیکا. 

406
00:25:06,087 --> 00:25:09,382
ولی خبر خوب اینه که تایتان بدون سرنشین امروز به خوبی پرتاب شد. 

407
00:25:09,466 --> 00:25:11,259
و باید تا 5 روز دیگه برسه. 

408
00:25:11,718 --> 00:25:13,887
و این سری یه سوپرایز واستون داریم. 

409
00:25:13,970 --> 00:25:15,305
عاشق سوپرایزم. 

410
00:25:15,388 --> 00:25:16,681
انبردست های سوزن بینی.

411
00:25:18,475 --> 00:25:19,476
باشه. 

412
00:25:20,977 --> 00:25:21,978
برو بریم. 

413
00:25:30,570 --> 00:25:33,198
قرار نیست که ما رو دوباره بفرستی که فیلم جمع کنیم؟ 

414
00:25:33,573 --> 00:25:35,784
از چی؟ اوه، نه، نه. 

415
00:25:35,867 --> 00:25:38,370
ناسا هنوز با استودیو هالیوود مشکل داره. 

416
00:25:38,453 --> 00:25:41,748
اونا دوست دارن که مردم فکر کنن که میتونن برنامه شونو تو خونه ضبط کنن. 

417
00:25:41,831 --> 00:25:44,918
اگه تبلیغات و رد کنن میتونه به درآمدشون لطمه بزنه. 

418
00:25:45,418 --> 00:25:49,256
ولی ما تونستیم یه سیستم لوله کشی جدید واسه دوش رو هم شامل کنیم. 

419
00:25:50,382 --> 00:25:52,926
عالیه. میرم دنبالش. ممنون. 

420
00:25:53,843 --> 00:25:55,178
سرماخوردگی گوردو چطوره؟ 

421
00:25:57,847 --> 00:25:59,975
اون داره بهتر میشه. 

422
00:26:01,810 --> 00:26:03,645
باید به همون زودیا برگرده سره کار. 

423
00:26:04,145 --> 00:26:05,647
از شنیدنش خوشحالم. 

424
00:26:05,730 --> 00:26:08,817
من بروزرسانی های بیشتری رو در حد توانم داخل 24 قرار میدم. 

425
00:26:08,900 --> 00:26:09,985
هیوستون تمام؟ 

426
00:26:10,068 --> 00:26:11,194
جیمزتون تمام. 

427
00:26:14,531 --> 00:26:15,865
میشه نجاتش داد؟ 

428
00:26:30,672 --> 00:26:33,341
- دوست دارم سوپرایز دوم و معرفی کنم. 
- اینم از این. 

429
00:26:33,758 --> 00:26:37,429
اونیه عضو از گروهمونه، که از پرواز هم می‌ترسه. 

430
00:26:37,512 --> 00:26:39,764
این قشنگ نیست؟ 

431
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
امیلی، میخوای بگی جی باعث ترست از پرواز میشه؟ 

432
00:26:45,353 --> 00:26:48,148
خوب، فکر نمی‌کنم کسی به داستانم علاقمند باشه. 

433
00:26:48,231 --> 00:26:50,984
فکر کنم من بشینم و گوش بدم. 

434
00:26:52,611 --> 00:26:54,988
من فکر میکنم تو با من دشمنی داری. 

435
00:27:00,535 --> 00:27:01,911
چرا اینو میگی، خانم کارلین؟ 

436
00:27:03,121 --> 00:27:04,998
نه. نه!

437
00:27:10,629 --> 00:27:13,590
شرمنده، بچه ها. دیگه بهتر از این نمیتونستم انجام بدم. 

438
00:27:16,926 --> 00:27:18,803
حالا باید چیکار کنیم؟ 

439
00:27:30,190 --> 00:27:33,610
"دوست دارم سوپرایز دوم خودمو معرفی کنم، زنم، امیلی. 

440
00:27:33,693 --> 00:27:37,364
امیلی جدیدترین عضو گروهه و همینطور از پرواز هم می‌ترسه. "

441
00:27:37,447 --> 00:27:39,449
"قشنگ نیست؟ "

442
00:27:41,409 --> 00:27:45,205
"امیلی میتونی بگی چرا از پرواز می‌ترسی؟" 

443
00:27:45,288 --> 00:27:48,083
"فکر نمی‌کنم کسی به داستانم علاقمند باشه." 

444
00:27:48,166 --> 00:27:50,126
فکر کنم من بشینم و گوش بدم. 

445
00:27:50,210 --> 00:27:52,879
من فکر میکنم تو با من دشمنی داری. 

446
00:27:55,465 --> 00:27:57,967
"امیلی؟ چرا باید تو همچنین حرفی بزنی، خانم کارلین؟ 

447
00:27:58,051 --> 00:28:00,637
"چون امیلی,با نگفتن داستانش، 

448
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
داره میرسونه که، ترسش از مال من بهتره. 

449
00:28:03,556 --> 00:28:06,059
اینو دوست ندارم. انگار دارم باهاش تهدید میشم، 

450
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
و من نمیدونم چجوری باهاش کنار بیام. 

451
00:28:09,604 --> 00:28:12,232
امیلی، آیا تو با خانم کارلین دشمنی داری؟ 

452
00:28:12,315 --> 00:28:15,985
"نه من فقط فکر نمی کنم که کسی به داستانم علاقمند باشه. 

453
00:28:16,069 --> 00:28:18,405
من فقط فکر کردم که امشب بشینم و گوش بدم. 

454
00:28:18,488 --> 00:28:20,490
میدونی، ازت به خاطر گفتنش خوشم اومد. 

455
00:28:20,573 --> 00:28:23,660
ممنون. منم از تو خوشم میاد ممنون. 

456
00:28:23,743 --> 00:28:24,911
باور نمیکنم. 

457
00:28:32,001 --> 00:28:33,837
- باشه. بیا دوباره ببینیم. 
- همینطور ادامه بدین. 

458
00:28:33,920 --> 00:28:35,714
باشه، باشه. 

459
00:28:40,552 --> 00:28:44,556
خوب، این یه شرمندگی واسه کل خانواده‌است. 

460
00:28:45,056 --> 00:28:46,307
متوجه‌ای؟ 

461
00:28:47,392 --> 00:28:48,935
- بله، قربان 
- حرف بزن! 

462
00:28:49,894 --> 00:28:50,895
بله، قربان. 

463
00:28:55,358 --> 00:28:57,861
وقتی من نیستم تو باید مرد خونه باشی. 

464
00:28:59,779 --> 00:29:03,616
باید به مادرت با تمام مسئولیت‌های جدیدش کمک کنی. 

465
00:29:03,700 --> 00:29:06,786
ولی، به جاش، تو دور میگردی و مثله یه بچه ی تخس رفتار میکنی؟ 

466
00:29:14,961 --> 00:29:16,546
و درست قبل شکر گذاری. 

467
00:29:22,135 --> 00:29:24,095
من خیلی ازت ناامید شدم، شین. 

468
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
و حالا گریه میکنی. 

469
00:29:32,604 --> 00:29:35,607
تو 11 سالته، شین. 

470
00:29:35,690 --> 00:29:39,611
کی میخوای بچه بازی رو کنار بذاری و مثله یه مرد رفتار کنی؟ 

471
00:29:40,487 --> 00:29:41,780
- نمیدونم. 
- فقط بس کن. 

472
00:29:41,863 --> 00:29:44,449
- گریه رو بس کن؟ بسه دیگه. 
- من اینجا سرم شلوغه. 

473
00:29:46,159 --> 00:29:48,161
من واسه این بچه بازیا وقت ندارم. 

474
00:29:48,203 --> 00:29:50,538
از این به بعدش بامن، اد، باشه؟ 

475
00:29:50,622 --> 00:29:52,123
شین، از پدرت خداحافظی کن. 

476
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
بای. 

477
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
خداحافظ، شین. 

478
00:30:03,426 --> 00:30:07,013
هیوستون ما درحال بالا اومدن از سایت معدن با نمونه های تازه هستیم. 

479
00:30:07,472 --> 00:30:09,974
دریافت شد، اد. امیدوارم گوردو حالش زودتر خوب بشه. 

480
00:30:10,058 --> 00:30:12,936
ولی تو میتونی از یه دست دیگه تو کندن یخ‌ها استفاده کنی. 

481
00:30:13,019 --> 00:30:14,521
البته که همینطوره، هیوستون. 

482
00:30:15,063 --> 00:30:18,066
و منم مطمئنم گوردو واسه برگشت به کار لحظه شماری میکنه. 

483
00:30:18,149 --> 00:30:19,943
دریافت شد. هیوستون. 

484
00:30:21,861 --> 00:30:25,657
اد، چقدر میخای گوردو رو تحت بازداشت خانگی نگه داری؟ 

485
00:30:26,157 --> 00:30:28,701
فک کنم سرجوخه های پرواز دارن یواش یواش نگران میشن. 

486
00:30:28,743 --> 00:30:29,911
درمورد سرماخوردگیش. 

487
00:30:29,994 --> 00:30:31,287
اون درحال بهبود. 

488
00:30:31,371 --> 00:30:33,122
اون تقریبا شده بود خود قدیمیش اون روز، 

489
00:30:33,164 --> 00:30:35,500
مسخره کردن، نقش بازی کردن. 

490
00:30:36,209 --> 00:30:38,002
اون به یه استراحت نیاز داره. 

491
00:30:39,212 --> 00:30:41,923
من این روزا ازش انرژی بدی دریافت میکنم. 

492
00:30:42,006 --> 00:30:46,010
انگار چیزی تو مغزش درست نیست. 

493
00:30:47,387 --> 00:30:48,638
ببین، گوردو سرسخته. 

494
00:30:49,806 --> 00:30:50,890
اون خوب میشه. 

495
00:30:54,227 --> 00:30:56,145
بعد از اینکه تو کره تیر خوردم، 

496
00:30:56,229 --> 00:31:00,316
یه چند روزی تو سئول بودم که اتفاقا دیوارا رو منم داشت بسته میشد. 

497
00:31:01,401 --> 00:31:02,735
- تو تیر خوردی؟ 
- اره.

498
00:31:03,361 --> 00:31:06,239
حمایت از یک ماموریت اعتصابی
 درست در شمال موازی 38.

499
00:31:09,909 --> 00:31:13,705
یه خلبان دیگه ای هم بود که سقوط کرد، و من بالا سرش داشتم پرواز پوششی انجام می‌دادم. 

500
00:31:13,788 --> 00:31:16,165
وقتی تو آتیش ضد هوایی گیر کردم. 

501
00:31:16,749 --> 00:31:20,420
هردومون یه هفته رو صرف فرار از دست دشمن کردیم تا من تونستم برگردم به خطوط خودمون. 

502
00:31:21,170 --> 00:31:22,630
قبل از این که برگردی؟ 

503
00:31:25,633 --> 00:31:26,843
اون نتونست. 

504
00:31:29,679 --> 00:31:30,680
متاسفم، اد. 

505
00:31:31,180 --> 00:31:32,432
مال خیلی وقت پیشه. 

506
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
ولی دلیل از گفتنش اینه که... 

507
00:31:36,728 --> 00:31:41,482
وقتی به سئول برگشتم، به سختی مجروح شده بودم. 

508
00:31:43,276 --> 00:31:47,697
حتی با بعضی از بالادستیای خودم درگیر شدم. 

509
00:31:47,780 --> 00:31:48,990
درگیر؟ 

510
00:31:49,616 --> 00:31:51,492
من یه مشت به کلنل زدم. 

511
00:31:52,619 --> 00:31:55,204
اونا منو تو یه هتل گذاشتن که یه وان حبابی داشت و گفتن، 

512
00:31:55,288 --> 00:31:57,415
"تا زمانی که سرحال نشدی برنگرد."

513
00:32:00,126 --> 00:32:02,086
خودمو تو اتاق زندونی کردم، 

514
00:32:02,879 --> 00:32:07,258
چند روز بعد درست مثله بارون زنده شدم، 

515
00:32:09,344 --> 00:32:10,762
گوردو به یکم زمان نیاز داره. 

516
00:32:11,554 --> 00:32:12,597
باشه. 

517
00:32:18,353 --> 00:32:22,482
خوب، من راجبه کلیتون همین فکر رو میکردم. 

518
00:32:22,565 --> 00:32:26,069
- میدونی اون فقط یکم زمان نیاز داشت
- اره

519
00:32:26,152 --> 00:32:31,324
ولی حالا انگار اون عوض شده. 

520
00:32:31,991 --> 00:32:33,743
کسی که دیگه نمی‌شناسم. 

521
00:32:36,037 --> 00:32:37,538
اوه، 

522
00:32:51,844 --> 00:32:54,722
ما نباید دراین مورد رو کانال صحبت کنیم، فرمانده. 

523
00:32:54,806 --> 00:32:57,642
خوب، من باهات موافقم، ولی خوب فکر کنم که شوروی الان به اندازه کافی میدونه. 

524
00:32:57,725 --> 00:33:00,019
ما ردشونو پیدا می‌کنیم و به ناسا گزارش میدیم. 

525
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
من به کاخ سفید اطلاع میدم،

526
00:33:02,313 --> 00:33:05,024
و اونا سفیر شوروی را احضار میکنن. 

527
00:33:05,108 --> 00:33:09,529
و من مطمئنم که اونا پاسخ هایی را در مورد این حادثه تقاضا میکنن. 

528
00:33:11,072 --> 00:33:12,365
دریافت شد، قربان. 

529
00:33:12,448 --> 00:33:16,953
و تو انتظار داری که ما... چجوری رو ماه پیش بریم؟ 

530
00:33:19,080 --> 00:33:21,749
عملیاتتو ادامه بده، فرمانده. 

531
00:33:22,959 --> 00:33:27,588
هیچ کاری برای تحریک روس‌ها نکن. 

532
00:33:28,506 --> 00:33:32,719
از الان همه چیزو از طریق دیپلماتیکی حل میکنیم. 

533
00:33:34,095 --> 00:33:35,179
ای، ای، قربان. 

534
00:33:41,769 --> 00:33:45,690
این دیوونگیه. من باورم نمیشه اون اینو پیشنهاد کرده. 

535
00:33:45,773 --> 00:33:47,400
فکر میکنی ویزنر میدونه؟ 

536
00:33:47,859 --> 00:33:49,193
اون دوست نداره که بدونه. 

537
00:33:51,404 --> 00:33:53,322
اون امیدواره تمام این چیزا تموم شه. 

538
00:33:54,449 --> 00:33:57,326
قضیه ی پالم تدی همشونو زخمی کرده. 

539
00:33:57,410 --> 00:33:59,120
در مورد هرچیزی که به نظر متفاوت با روال معمول باشه. 

540
00:33:59,203 --> 00:34:03,708
آخرین چیزی که اونا نیاز دارند رسوایی در مورد فضانورد دایک و مهندس FAG .

541
00:34:03,791 --> 00:34:05,626
قبلا بهت گفتم علاقه ای به این قضیه ندارم. 

542
00:34:05,710 --> 00:34:07,879
این درز کنه، ماها وضعمون خیلی بدتر میشه. 

543
00:34:07,962 --> 00:34:09,464
پس نمیتونیم بزاریم درز کنه. 

544
00:34:11,883 --> 00:34:13,885
توکه واقعا نمیخوای اینکار رو انجام بدین؟ 

545
00:34:15,636 --> 00:34:19,474
نمیدونم. ولی فک کنم باید همه ی گزینه ها رو  روی میز بزاریم.
-چی؟ 

546
00:34:21,684 --> 00:34:24,562
یک سادگی خاص برای این ایده وجود داره. 

547
00:34:25,855 --> 00:34:28,024
این ما را در چشم جهان تعریف می کنه. 

548
00:34:28,399 --> 00:34:30,902
اگه این قدم و برداریم کار اون آدمی که بخواد مارو زیر سوال ببره خیلی سخت میشه. 

549
00:34:30,985 --> 00:34:31,986
درسته. 

550
00:34:32,070 --> 00:34:35,531
باشه. من اینو فقط یه بار میگم، و میخوام که ضبطش کنی. 

551
00:34:36,324 --> 00:34:38,951
تو اینکار و بکنی، تو واقعا واردش میشی  

552
00:34:39,035 --> 00:34:41,954
این چیزی‌‌ه که من حتی نمیتونم بلند بگم، 

553
00:34:42,371 --> 00:34:45,875
تو این کار رو انجام بده، و منو تو دیگه تموم‌ایم. 

554
00:34:46,667 --> 00:34:49,587
پم، من فقط همه گزینه هارو در نظر دارم. 

555
00:34:49,670 --> 00:34:51,798
نه این یه گزینه نیست. یه فکره. 

556
00:34:51,881 --> 00:34:53,257
این اصلا ممکن نیست. 

557
00:34:53,925 --> 00:34:56,135
هی، این هیچ معنی ای نمیده. 

558
00:34:56,219 --> 00:34:57,386
واس من معنی میده. 

559
00:34:58,262 --> 00:34:59,889
این یعنی همه چیز. 

560
00:35:05,895 --> 00:35:07,396
- باشه؟ 
- باشه. 

561
00:35:09,273 --> 00:35:11,651
حالا. گفته شده و منم چیزی رو که باید میگفتم گفتم. 

562
00:35:11,692 --> 00:35:13,111
و میدونم تو هرگز اینکارو نمیکنی. 

563
00:35:19,992 --> 00:35:21,744
- نمیدونم، من... 
- این... 

564
00:35:23,287 --> 00:35:24,705
این خیلی بزرگه. 

565
00:35:25,456 --> 00:35:29,502
چیزی که شما درمورد انجام دادنش دارین صحبت میکنین، خیلی مهمه. 

566
00:35:29,585 --> 00:35:30,878
خیلی عمیق. 

567
00:35:31,712 --> 00:35:34,215
میدونم شاید گفتنش این روزا باحال نباشه، 

568
00:35:34,298 --> 00:35:37,301
ولی این حسیه که من دارم و دارم تا مغز استخونم حسش میکنم. 

569
00:35:37,385 --> 00:35:38,594
خوب تو اینو انجامش بدی... 

570
00:35:40,847 --> 00:35:41,848
دیگه تمومه. 

571
00:36:55,338 --> 00:36:56,339
اد.

572
00:36:57,840 --> 00:36:59,008
دنی. زود باش. 

573
00:36:59,091 --> 00:37:01,052
زودباش الان زمانش شده. بیا بریم.

574
00:37:01,135 --> 00:37:02,136
زمانش رسید. 

575
00:37:02,220 --> 00:37:04,555
باشه اد، این سری تو آقای کارلین و بازی کن 

576
00:37:04,639 --> 00:37:06,599
دنی تو طبق معمول نقش همه زنا رو بازی میکنی. 

577
00:37:06,682 --> 00:37:07,850
من باب میشم. 

578
00:37:09,560 --> 00:37:11,854
- گوردو، داری درمورد چی... 
- بیا بریم، اد. 

579
00:37:11,938 --> 00:37:12,980
این دیگه چیه. 

580
00:37:13,064 --> 00:37:14,106
و... 

581
00:37:14,815 --> 00:37:16,943
"من دوست دارم دومین سوپرایزم رو معرفی کنم

582
00:37:17,026 --> 00:37:18,236
این زنم امیلیه

583
00:37:18,319 --> 00:37:21,155
اون یکی از اعضای گروه عه و از پرواز هم می‌ترسه. 

584
00:37:21,239 --> 00:37:23,199
چیکار داری میکنی؟ الان نصف شبه. 

585
00:37:26,160 --> 00:37:27,161
لاین بعدی مال خانم بکرمنه. 

586
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
یعنی تو. 

587
00:37:32,833 --> 00:37:34,627
"قشنگ نیست؟ 

588
00:37:34,710 --> 00:37:38,381
"امیلی میخای دلیل ترست از پرواز رو بگی؟ 

589
00:37:38,464 --> 00:37:41,092
گوردو، این بازیا رو تموم کن. ما فردا روز شلوغی داریم. 

590
00:37:41,968 --> 00:37:42,969
گوردو 

591
00:37:43,761 --> 00:37:44,762
بلندشو. 

592
00:37:45,721 --> 00:37:46,722
بلندشو

593
00:37:50,226 --> 00:37:51,435
من انجامش میدم. 

594
00:37:54,730 --> 00:37:57,650
"من فکر نمی‌کنم که کسی به داستانم علاقمند باشه. 

595
00:37:57,733 --> 00:37:59,819
من فقط میخوام امشب بشینم و گوش بدم."

596
00:38:02,822 --> 00:38:05,741
"من فکر میکنم تو با من دشمنی داری. یه لبخند ریز

597
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
"چرا اینو میگی خانم کارلین؟

598
00:38:11,163 --> 00:38:13,666
"چون امیلی با نگفتن داستانش، 

599
00:38:13,749 --> 00:38:15,835
داره میگه ترسش از مال من بهتره. 

600
00:38:15,918 --> 00:38:19,463
من اینو دوست ندارم. حس میکنم داره تهدیدم میکنه و نمیدونم چجوری باهاش برخورد کنم. 

601
00:38:19,547 --> 00:38:20,548
لبخند معمولی. 

602
00:38:20,631 --> 00:38:22,758
- چیکار داری میکنی؟ 
- دارم اولین قسمت رو میبینم. 

603
00:38:22,800 --> 00:38:25,970
پرواز به آسمون غیر دوستانه
باشه؟ تو سر راهی.

604
00:38:28,723 --> 00:38:32,059
"امیلی تو با خانوم کارلین دشمنی داری؟ 

605
00:38:33,060 --> 00:38:36,772
نه. من فقط فکر نمی‌کنم کسی به داستانم علاقمند باشه. 

606
00:38:36,856 --> 00:38:39,025
- من فقط میخوام بشینم و گوش بدم... 
- داری چه غلطی میکنی؟ 

607
00:38:39,066 --> 00:38:42,194
تو داری جوک میگی! تو داری شوخی میکنی، بس کن. 

608
00:38:44,322 --> 00:38:45,531
من کجا بودم؟ 

609
00:38:45,614 --> 00:38:46,615
خانم. کارلین. 

610
00:38:48,826 --> 00:38:50,453
"میدونی، من ازت به خاطر گفتنش خوشم میاد."

611
00:38:51,787 --> 00:38:53,456
"ممنون."

612
00:38:53,539 --> 00:38:56,375
اد من فکر میکنم تو نیازه به هیوستون زنگ بزنی. 

613
00:38:56,459 --> 00:38:58,919
- من باورت نمیکنم. خنده بزرگ
- نه.

614
00:38:59,337 --> 00:39:01,297
به هیچ وجه. ولی حق با تو عه. 

615
00:39:01,380 --> 00:39:05,217
اون مدت زیادیه که اینجاس. باید یره بیرون تا مخش هوا بخوره. 

616
00:39:05,301 --> 00:39:06,552
باشه. 

617
00:39:06,635 --> 00:39:09,347
"درسته. خوب من تو کالج بودم.

618
00:39:09,430 --> 00:39:11,223
این فقط یکم یجوریه.

619
00:39:11,307 --> 00:39:13,351
- یه سری از ما میریم به ان اربور... 
- گوردو.

620
00:39:13,434 --> 00:39:16,312
گوردو. گوردو. هی. 

621
00:39:17,813 --> 00:39:19,940
بیا بریم بیرون یه قدم بزنیم. 

622
00:39:20,024 --> 00:39:21,484
فقط دوتامون.

623
00:39:22,568 --> 00:39:24,195
- قدم؟ 
- اره.

624
00:39:24,820 --> 00:39:26,489
بریم خونه ببینیم. 

625
00:39:28,449 --> 00:39:31,160
و تو میتونی اون چیز ناشناخته رو بهم نشون بدی. 

626
00:39:32,703 --> 00:39:33,954
چی میگی بابا؟ 

627
00:39:36,082 --> 00:39:37,083
زودباش، رفیق. 

628
00:39:37,666 --> 00:39:39,293
بیا رفیق، آماده شو. 

629
00:40:13,577 --> 00:40:14,912
منطقه قشنگیه.

630
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
ما باید یکم عکس بگیریم. 

631
00:40:22,711 --> 00:40:23,712
نه.

632
00:40:25,923 --> 00:40:27,258
من هیچوقت این کارو نمیکنم. 

633
00:40:29,510 --> 00:40:31,053
اون اینو لو میده. 

634
00:40:31,637 --> 00:40:35,641
همه این موارد را فقط به بعضی از مواد شیمیایی کاهش بده،  انجام ترفندهای روی یک تکه کاغذ

635
00:40:36,559 --> 00:40:39,937
هیچ عکسی نمیتونه واقعا اینو ضبط کنه. 

636
00:40:41,230 --> 00:40:42,356
میدونم. 

637
00:40:45,651 --> 00:40:47,153
خوب چه احساسی داری؟ 

638
00:40:48,988 --> 00:40:49,989
خوب. 

639
00:40:51,365 --> 00:40:52,658
یکم بهتر، فک کنم. 

640
00:40:53,200 --> 00:40:54,326
جدی؟ 

641
00:40:57,288 --> 00:40:58,581
خوب این خوبه. 

642
00:41:01,292 --> 00:41:05,838
میخوای بهم بگی اونجا داشت چه اتفاقی می افتاد؟ 

643
00:41:08,674 --> 00:41:09,842
نمیدونم. 

644
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
من فقط... 

645
00:41:13,679 --> 00:41:15,306
من دیگه نمیتونستم این کار رو انجام بدم. 

646
00:41:16,974 --> 00:41:19,852
- چی رو نمیتونستی؟ 
- که تو اتاق بمونم. 

647
00:41:22,563 --> 00:41:25,524
همون دیوار، همون لامپ. 

648
00:41:26,192 --> 00:41:27,359
همون غذا. 

649
00:41:28,527 --> 00:41:30,446
لعنتی، من از اون غذا متنفرم. 

650
00:41:34,116 --> 00:41:35,951
من واسه این چیزا، ثبت نام نکردم اد. 

651
00:41:37,828 --> 00:41:39,580
من یه خلبان نیروی دریاییم. 

652
00:41:39,663 --> 00:41:43,375
پرواز بدون ثبت.  مرد،
 من عاشق یه شلیک به حاملا توشبم. 

653
00:41:44,710 --> 00:41:47,171
من تو اینجا اومدم تا محدودیتامو تحت فشار بزارم... 

654
00:41:47,922 --> 00:41:51,300
و سریعتر و خطرناک‌تر پرواز کنم. جذاب‌ترین کارهای ممکن. 

655
00:41:51,383 --> 00:41:52,468
پرواز. 

656
00:41:57,348 --> 00:41:58,390
آره. 

657
00:41:59,892 --> 00:42:02,728
ما قبلا، همیشه رو خط مرگ بودیم، میدونی؟ 

658
00:42:03,896 --> 00:42:06,982
بالاترین ارتفاع، سریعترین پرواز. 

659
00:42:09,318 --> 00:42:10,444
پیشگامان

660
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
اون چیزیه که ماهستیم. 

661
00:42:16,033 --> 00:42:18,536
دیوی کراکت، دنیل بوون. 

662
00:42:19,328 --> 00:42:20,663
اون برنامه رو یادت میاد؟ 

663
00:42:23,499 --> 00:42:24,792
یه نفر هردوشونو بازی داد. 

664
00:42:25,709 --> 00:42:27,920
همون درپوش و همه چیز. 

665
00:42:28,754 --> 00:42:30,256
من هیچوقت اونو نفهمیدم. 

666
00:42:34,510 --> 00:42:37,304
دنی شاید میتونست توضیح بده. 

667
00:42:38,973 --> 00:42:40,015
آره. 

668
00:42:41,267 --> 00:42:43,435
دیوی کراکت، دنیل بوون. 

669
00:42:44,979 --> 00:42:46,021
پیشگامان. 

670
00:42:47,731 --> 00:42:51,151
بیرون رفتن تو دل خطر و آتیش روشن کردن

671
00:42:51,235 --> 00:42:53,612
به جایی که هیچکس تاحالا نرفته

672
00:42:55,322 --> 00:42:56,782
من اینجا رو اینجوری دوست داشتم. 

673
00:42:58,867 --> 00:43:00,286
هیچکس تاحالا اینجا نیومده. 

674
00:43:02,371 --> 00:43:03,455
هیچکس 

675
00:43:05,666 --> 00:43:06,709
فقط من. 

676
00:43:10,337 --> 00:43:13,549
ولی این شغل دیگه اینجوری نیست.
نه دیگه. 

677
00:43:14,717 --> 00:43:16,427
حالا شده خونه نشینی. 

678
00:43:16,510 --> 00:43:19,471
یه کابین بساز، زمین و شخم بزن و حصار بساز که همسایه ها رو بیرون نگه داره. 

679
00:43:19,555 --> 00:43:22,850
به دور و برت نگاه کن، اد. ما رو لبه دنیای ناشناخته هستیم. 

680
00:43:23,309 --> 00:43:25,144
مرز از همینجا شروع می شه. 

681
00:43:25,227 --> 00:43:27,980
تمام دنیا آماده کشف‌ه و ما بجاش داریم چیکار میکنیم؟ 

682
00:43:28,063 --> 00:43:29,231
خونه بازی. 

683
00:43:29,648 --> 00:43:31,400
این چیزی نیست که من واسش ثبت نام کردم. 

684
00:43:32,109 --> 00:43:33,736
اصلا نیست. 

685
00:43:34,278 --> 00:43:36,030
من درک میکنم تو از کجا اومدی. 

686
00:43:36,113 --> 00:43:39,617
جدی میگم، ولی فکر نمی‌کنم اون روزا رو پشت سر گذاشته باشیم. 

687
00:43:39,700 --> 00:43:41,952
- یعنی چی؟ 
- میدونی. این شروعشه. 

688
00:43:42,786 --> 00:43:45,080
- هی، چی... 
- من یدونه دیدم. لعنتی. من یدونه دیدم. 

689
00:43:45,164 --> 00:43:46,874
- چه اتفاقی داره میفته؟ مبینی چیزی؟ 
- یه مورچس. 

690
00:43:46,915 --> 00:43:48,876
- یه مورچه تو لباسمه. 
- تو لباست؟ 

691
00:43:49,543 --> 00:43:50,711
میتونم حسش کنم. 

692
00:43:50,794 --> 00:43:52,713
او داره میره پشت گردنم. 

693
00:43:52,755 --> 00:43:55,090
- آروم باش. 
- اونا همه جام هستن. 

694
00:43:55,174 --> 00:43:57,426
- گوردو، آروم باش .
- اونا همه جا هستن. 

695
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
- فقط آروم باش. 
- درش بیار!

696
00:43:59,178 --> 00:44:00,554
باید کلاهمو دربیارم. 

697
00:44:00,638 --> 00:44:01,764
درش بیار! 

698
00:44:05,434 --> 00:44:07,311
- گوردو، آروم باش. 
- درش بیار! 

699
00:44:07,394 --> 00:44:09,438
آروم باش! 

700
00:44:12,650 --> 00:44:14,193
درش بیار، مرد. درش بیار!

701
00:44:14,276 --> 00:44:17,446
نه. گوردو به من نگاه کنم. منم. 

702
00:44:19,990 --> 00:44:22,951
اونا اونجا نیستن. هیچ مشکلی نیست. 

703
00:44:23,035 --> 00:44:24,244
بهم اعتماد کن. 

704
00:44:25,746 --> 00:44:26,830
آروم باش. 

705
00:44:27,998 --> 00:44:30,626
مشکلی نیست. همه چیز درست میشه. 

706
00:44:31,418 --> 00:44:32,461
مشکلی نیست. 

707
00:44:38,217 --> 00:44:39,468
متاسفم،من...

708
00:44:41,053 --> 00:44:43,180
نمیدونم اونجا چه اتفاقی افتاد. 

709
00:44:43,263 --> 00:44:44,431
مشکلی نیست. 

710
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
الان حالت خوبه. 

711
00:44:47,643 --> 00:44:49,061
میخوای چیکار کنی؟

712
00:44:51,355 --> 00:44:53,232
الان تو هیوستون نصفه شبه. 

713
00:44:55,484 --> 00:44:57,277
و دوست ندارم با استرالیا حرف بزنم. 

714
00:45:01,156 --> 00:45:02,449
تا صبح صبر میکنم. 

715
00:45:03,283 --> 00:45:04,535
بعد تماس  میگیرم

716
00:45:07,413 --> 00:45:08,706
چی میخای بهشون بگی؟ 

717
00:45:17,548 --> 00:45:18,590
حقیقتو

718
00:45:21,009 --> 00:45:22,720
ما یه شرایط پزشکی داریم اینجا. 

719
00:45:23,721 --> 00:45:25,013
باید قایق نجات رو کار بندازیم. 

720
00:45:26,223 --> 00:45:27,558
و گوردو رو برگردونیم. 

721
00:45:27,641 --> 00:45:28,892
من واسم مشکلی پیش نمیاد. 

722
00:45:29,601 --> 00:45:30,728
نه اینطور نیست. 

723
00:45:31,770 --> 00:45:34,189
و من باید این موضوع رو خیلی وقت پیش میدیدم. ولی... 

724
00:45:37,401 --> 00:45:39,737
تو سعی کردی بهم هشدار بدی، ولی من گوش ندادم. 

725
00:45:43,073 --> 00:45:45,743
باید باهاش روبرو شیم. گوردو، تو باید بری خونه. 

726
00:45:50,164 --> 00:45:51,582
اگه ما این پایگاه و رها کنیم. 

727
00:45:51,665 --> 00:45:54,251
روس‌ها قبل از خارج شدنمون از مدار تصرفش میکنن.

728
00:45:54,334 --> 00:45:55,794
من این پایگاه و رها نمیکنم. 

729
00:45:57,963 --> 00:45:59,006
منظورت چیه؟ 

730
00:45:59,757 --> 00:46:03,218
شماها بدون من میرین خونه. 

731
00:46:05,012 --> 00:46:06,013
تنها؟ 

732
00:46:09,099 --> 00:46:11,059
من دنی رو فرمانده عملیات برگشت میکنم. 

733
00:46:12,060 --> 00:46:13,771
تو رو صندلی دوم پرواز میکنی. 

734
00:46:13,854 --> 00:46:16,440
به دستوراتش عمل کن. باشه؟ 

735
00:46:16,523 --> 00:46:17,524
مفهومه. 

736
00:46:17,608 --> 00:46:20,152
ولی ما اگه قایق نجات و برداریم تو هیچ راهی واسه برگشت به خونه نداری. 

737
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
تا زمانیکه آپولو 24 آماده شه و گروهش بفرسته. 

738
00:46:25,783 --> 00:46:27,201
هیوستون قبول نمیکنه. 

739
00:46:27,993 --> 00:46:30,454
اونا هیچوقت یه فضانوردو رو ماه تنها نمی‌ذارن. 

740
00:46:30,537 --> 00:46:32,873
همه رو میدونم، ولی دستور من اینه. 

741
00:46:32,956 --> 00:46:35,918
و من تصمیم میگیرم چه اتفاقی میفته. 

742
00:46:36,001 --> 00:46:39,797
من قرار نیست اینجا رو رها کنم. 

743
00:46:40,297 --> 00:46:44,134
اونا اینجا رو با تمام تجهیزاتی که به دستشون میرسه رو لخت میکنن. 

744
00:46:44,676 --> 00:46:48,639
من تا زمان اومدن آپولو 24 اینجا میمونم. 

745
00:46:48,722 --> 00:46:50,432
و این تصمیم نهایی منه. 

746
00:46:55,604 --> 00:46:57,856
حوصله بحث و جدل رو ندارم. 

747
00:47:30,055 --> 00:47:31,348
چه اتفاقی واسش میفته؟ 

748
00:47:34,643 --> 00:47:37,020
خوب، اونا اونو میفرستن پیش یه روانپزشک. 

749
00:47:37,104 --> 00:47:38,146
آره. 

750
00:47:40,065 --> 00:47:41,942
اون دیگه کارش تمومه. 

751
00:47:42,025 --> 00:47:43,193
اینو مطمئن باش. 

752
00:47:45,112 --> 00:47:46,655
اونا دیگه بهش اجازه پرواز نمیدن. 

753
00:47:50,033 --> 00:47:51,910
منظورت تو فضاس دیگه؟ 

754
00:47:52,661 --> 00:47:53,954
منظورم برای همیشه است. 

755
00:47:54,788 --> 00:47:56,623
اونا اونو ممنوع الپرواز میکنن. 

756
00:47:57,749 --> 00:47:59,376
نظامی و غیرنظامی.

757
00:48:04,923 --> 00:48:06,091
اون اینو میکشه. 

758
00:48:11,221 --> 00:48:12,222
اره.

759
00:48:40,792 --> 00:48:41,919
چی شده؟ 

760
00:48:42,002 --> 00:48:43,670
یکم کمک نیاز دارم اینجا. 

761
00:48:43,754 --> 00:48:44,880
چیشده؟ 

762
00:48:46,048 --> 00:48:47,132
حالت خوبه؟ 

763
00:48:51,929 --> 00:48:53,180
چیشده؟ 

764
00:48:53,805 --> 00:48:57,601
نمیدونم، داشتم سعی می‌کردم باتری رو عوض کنم. 

765
00:48:57,684 --> 00:49:00,020
و بعدش افتاد رو دستم. 

766
00:49:00,854 --> 00:49:02,397
- بزار ببینم. 
- فکر کنم ضرب دیده. 

767
00:49:03,148 --> 00:49:05,817
- بزار ببینم. 
- وایسا ببینم. فک کنک این کل بازوته. 

768
00:49:05,901 --> 00:49:07,903
باید اون باتری رو نصفه شب عوض میکردی؟ 

769
00:49:07,945 --> 00:49:09,237
اونم تنهایی؟ 

770
00:49:09,988 --> 00:49:11,698
حتی رو ماهم این چیزا وزنش یه تنه. 

771
00:49:13,492 --> 00:49:15,035
زنگ های جهنم ، دانی.

772
00:49:16,036 --> 00:49:19,164
فکر میکنم حق با تواه. ضرب دیده. 

773
00:49:19,247 --> 00:49:21,041
بزار برم جعبه کمک اولیه رو پیدا کنم. 

774
00:49:29,049 --> 00:49:31,176
واقعا الان نیاز بود باتری رو عوض کنی؟ 

775
00:49:31,259 --> 00:49:32,803
نمیتونستی تا صبح صبر کنی؟ 

776
00:49:32,886 --> 00:49:36,932
آره. این دقیقا اتفاقیه که افتاد. 

777
00:49:38,809 --> 00:49:40,769
خوب تو نیازه که به هیوستون زنگ بزنی. 

778
00:49:41,269 --> 00:49:43,355
و بزار بدونن تو فضانوردی داری

779
00:49:43,438 --> 00:49:47,567
که یه حادثه واسش پیش اومده و باید برگرده خونه. 

780
00:49:51,613 --> 00:49:52,948
تو لازم نیست این کار رو انجام بدی. 

781
00:49:55,701 --> 00:49:57,160
کلیتون رفته، اد. 

782
00:49:59,746 --> 00:50:01,164
و قرارم نیست برگرده. 

783
00:50:02,541 --> 00:50:03,625
میدونم. 

784
00:50:05,293 --> 00:50:06,962
و اگه اونا گوردو رو مجازات کنن... 

785
00:50:08,213 --> 00:50:10,090
اونم هیچ وقت برنمیگرده. 

786
00:50:12,092 --> 00:50:13,260
خیلی خوب. 

787
00:50:15,095 --> 00:50:16,847
خیلی خوب بزار اینو دور بازوت بپیچم. 

788
00:50:17,222 --> 00:50:20,142
خیلی خوب. فقط... نفس بکش. 

789
00:50:23,061 --> 00:50:26,356
سعی کن بلندش کنی. خوبه. 

790
00:50:30,193 --> 00:50:32,696
ما با روسای مشترک صحبت کرده ایم
 و همچنین کاخ سفید ،

791
00:50:32,779 --> 00:50:36,658
و همه موافقن که رها کردن پایگاه واسه روسا

792
00:50:36,742 --> 00:50:39,244
مثل یه تهدید ملی میمونه. 

793
00:50:39,327 --> 00:50:40,829
برای ایالات متحده آمریکا. 

794
00:50:40,912 --> 00:50:43,999
بنابراین، اونا از تصمیمت برای موندن تو اونجا حمایت میکنن. 

795
00:50:44,082 --> 00:50:45,542
تا زمانی که گروه بعدی برسه، 

796
00:50:45,625 --> 00:50:48,128
که یه چیزی حدود دو هفته طول میکشه. 

797
00:50:49,046 --> 00:50:51,131
به خاطر اعتراض من، برای ثبت. 

798
00:50:51,214 --> 00:50:53,216
چیزی که ما متوجه شدیم. 

799
00:50:54,176 --> 00:50:56,636
رئیس‌جمهور تصمیم گرفته به تو ترفیع بده

800
00:50:56,720 --> 00:50:59,514
به رده کاپیتانی تو ارتش ایالات متحده آمریکا. 

801
00:50:59,598 --> 00:51:01,433
پشتیبانی برای شروع این ماموریت، 

802
00:51:01,516 --> 00:51:05,020
با همه حقوق و مزایا 
 بازگشتی به اون زمان.

803
00:51:05,604 --> 00:51:07,022
تبریک میگم، کاپیتان. 

804
00:51:07,105 --> 00:51:08,190
ممنون، قربان. 

805
00:51:08,815 --> 00:51:11,109
مطمئنم کارن از پرداختی‌ه بیشتر خوشش میاد. 

806
00:51:19,743 --> 00:51:22,746
ما حالمون اینجا خوبه آماده حرکت به سمت خونه ایم. 

807
00:51:23,371 --> 00:51:24,414
دریافت شد. 

808
00:51:27,250 --> 00:51:28,877
فکر کنم همینه دیگه، ها؟ 

809
00:51:33,131 --> 00:51:36,384
خوب، خدای سرعت و اون داستانا. 

810
00:51:36,802 --> 00:51:37,803
آره. 

811
00:51:39,679 --> 00:51:40,847
خیلی طول نمی‌کشه. 

812
00:51:42,057 --> 00:51:46,311
ما بهشون فشار میاریم تا 24 رو سریعتر حرکت بدن،

813
00:51:46,394 --> 00:51:47,896
احتمالا تا... 

814
00:51:49,272 --> 00:51:50,982
دوهفته دیگه اینجا باشن. 

815
00:51:55,779 --> 00:51:58,073
- بوهیکا. 
- خیلی خوب، من تسلیم. 

816
00:51:58,156 --> 00:52:00,450
من داشتم نشون میدادم که میدونم معنی این چیه برای ماه ها. 

817
00:52:00,867 --> 00:52:02,369
دیگه بسه. بوهیکا یعنی چی؟ 

818
00:52:02,452 --> 00:52:04,079
یه لفظ ارتشیه قدیمیه. 

819
00:52:05,789 --> 00:52:08,166
- "خم شو... "
- "دوباره شروع شد. ."

820
00:52:11,002 --> 00:52:12,129
بوهیکا. 

821
00:52:12,587 --> 00:52:13,588
بوهیکا. 

822
00:52:15,632 --> 00:52:17,968
خیله خوب، باشه. 

823
00:52:20,971 --> 00:52:22,013
خداحافظ، باب. 

824
00:52:22,931 --> 00:52:23,932
خداحافظ، باب. 

825
00:52:26,143 --> 00:52:27,144
خداحافظ، باب.

826
00:53:01,344 --> 00:53:02,679
آماده ی پرواز. 

827
00:53:03,638 --> 00:53:05,348
هیوستون، همه چی اینجاست. 

828
00:53:06,641 --> 00:53:08,018
دریافت شد. 

829
00:53:17,694 --> 00:53:18,737
هی، دنی؟ 

830
00:53:20,322 --> 00:53:21,406
چیه، گوردو؟ 

831
00:53:24,284 --> 00:53:25,285
ممنونم. 

832
00:53:49,809 --> 00:53:50,852
سلام، باب 

833
00:54:18,129 --> 00:54:20,423
باورم نمیشه این کارو انجام دادی. 

834
00:54:21,049 --> 00:54:22,550
بعد از تموم اتفاقاتی که افتاد. 

835
00:54:22,634 --> 00:54:25,220
- من شرمندم. 
- این لحنو واسه من نگیر. 

836
00:54:27,055 --> 00:54:30,433
پدرت داره یکی از شجاعانه ترین کاراییو که هر مردی انجام داده ، انجام میده. 

837
00:54:30,850 --> 00:54:33,103
اون رو ماه تنهاست و تو چیکار میکنی؟ 

838
00:54:33,186 --> 00:54:35,063
- دزدی میکنی؟! 
- اون فقط یه کارت بیس بال بود. 

839
00:54:35,146 --> 00:54:36,648
چه ربطی داره. 

840
00:54:37,107 --> 00:54:38,483
بازم دزدیه. 

841
00:54:42,487 --> 00:54:44,030
میدونی، خوش شانسی که من آقای دریسکول رو میشناسم. 

842
00:54:44,072 --> 00:54:46,491
چون اگه اون به پلیس زنگ میزد، میدونی چه اتفاقی ممکن بود بیفته؟ 

843
00:54:46,533 --> 00:54:47,575
خیلی خوب باو. 

844
00:54:47,659 --> 00:54:49,369
به من نگو "خیلی خوب باو". 

845
00:54:50,203 --> 00:54:51,204
بله، خانوم. 

846
00:54:51,288 --> 00:54:53,373
میری اتاقت و تکالیفو انجام میدی. 

847
00:54:53,456 --> 00:54:55,000
تو تا بعد کریسمس خونه نشین میشی. 

848
00:54:55,000 --> 00:54:55,542
تو تا بعد کریسمس خونه نشین میشی. 

849
00:54:57,210 --> 00:54:59,504
- ولی من بازی دارم. 
- مهم نیست. 

850
00:55:02,215 --> 00:55:04,217
ولی بابا همیشه میگفت نمیتونم تیمو ناامید کنم. 

851
00:55:04,301 --> 00:55:05,427
بابا اینجا نیست. 

852
00:55:06,594 --> 00:55:09,347
ولی من باید برم! نمیتونم تیمو ناامید کنم! 

853
00:55:09,431 --> 00:55:11,725
نه، شین، تو نمیری. 

854
00:55:11,808 --> 00:55:13,059
بسه دیگه! 

855
00:55:14,811 --> 00:55:16,438
اینا همه چرته! 

856
00:55:20,734 --> 00:55:24,195
تو میری تو اتاقت و بیرونم نمیای تا از جلسه برگردم. 

857
00:57:18,351 --> 00:57:19,352
لعنتی. 

858
00:57:33,700 --> 00:57:36,578
- سلام، میتونم کمکت کنم؟ 
- خانوم، اینجا خونه شماست؟ 

859
00:57:36,661 --> 00:57:38,455
بله، من کارن بالدوینم. چی شده؟ 

860
00:57:39,038 --> 00:57:40,123
شین بالدوین پسره شماست؟ 

861
00:57:41,624 --> 00:57:43,710
بله. اون چیکار کرده؟ 

862
00:57:45,962 --> 00:57:47,922
خانم، متاسفانه اتفاقی افتاده. 
