﻿1
00:00:39,330 --> 00:00:41,833
خانوم بالدوین؟ دکتر جوزفین

2
00:00:45,170 --> 00:00:47,130
شوهر دارین؟ 

3
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
بله. ولی در دسترس نیست. 

4
00:00:51,301 --> 00:00:52,969
اون الان رو ماهه. 

5
00:00:53,053 --> 00:00:56,389
- اون روی... 
- شوهرت اد بالدوین؟ 

6
00:00:56,473 --> 00:00:59,017
آره. میشه لطفا بگی حال پسرم چطوره؟ 

7
00:00:59,100 --> 00:01:00,560
- لطفا، بشین. 
- من خوبم. 

8
00:01:00,643 --> 00:01:03,188
من همینجوری خوبم. میخوام بدونم چه اتفاقی واسه پسرم افتاده. 

9
00:01:03,938 --> 00:01:06,858
پرستارا گزارش تصادف یه موتور با یه دوچرخه رو دادن. 

10
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
خوب، کی زده بهش؟ 

11
00:01:08,902 --> 00:01:10,570
نمیدونیم.راننده فرار کرد. 

12
00:01:10,612 --> 00:01:13,865
یکی از همسایه ها تو خیابون پیداش کرد و به آمبولانس زنگ زد. 

13
00:01:13,948 --> 00:01:15,784
اون یه لباس بسکتبال پوشیده بود. 

14
00:01:15,867 --> 00:01:18,369
لباس بسکتبال؟ 

15
00:01:20,038 --> 00:01:22,457
خیلی خوب، کجاش صدمه دیده؟ 

16
00:01:25,001 --> 00:01:27,712
پسرت داره صدمه شدید مغزی شده. 

17
00:01:28,046 --> 00:01:30,715
جمجمش شکسته و شکستگی داخلی داره. 

18
00:01:33,885 --> 00:01:34,969
وایسا. 

19
00:01:36,679 --> 00:01:38,223
وایسا. وایسا. 

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,642
اون چیشده؟ 

21
00:01:40,725 --> 00:01:44,145
ما داریم تمام تلاشمونو میکنیم. الانم تحت جراحی‌ه تا خون روو خارج کنن. 

22
00:01:44,229 --> 00:01:46,314
و یکم از فشار مغزیش کم کنن.

23
00:01:46,314 --> 00:01:48,149
نه،اون تحت جراحی‌ه؟ 

24
00:01:49,025 --> 00:01:50,235
اون تو... 

25
00:01:50,318 --> 00:01:53,738
نه،هیچکس از من درمورد جراحی سوال نکرد. شین هیچ وقت تحت بیهوشی نبود. 

26
00:01:53,822 --> 00:01:57,242
این یه موقعیت مرگ و زندگی بود، چاره ای نداشتیم. 

27
00:01:57,742 --> 00:02:01,162
ببخشید. مرگ و زندگی؟ 

28
00:02:02,497 --> 00:02:05,959
اینجا چه خبره؟ من فکر کردم اون فقط چندتا استخونش شکسته. 

29
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
میدونم. آروم باشین. 

30
00:02:07,335 --> 00:02:11,881
- نه، این خوب نیست. 
- این درست نیست، بیاین یکم آروم باشیم. 

31
00:02:11,965 --> 00:02:16,886
و اگه عمل خوب پیش بره، که معمولا هم همینطوره، نشونه ی خوبیه. 

32
00:02:17,846 --> 00:02:21,891
شین جوونه، و جوونیش میتونه کمکمون کنه. 

33
00:02:23,935 --> 00:02:25,103
باشه. 

34
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
آره. 

35
00:02:28,940 --> 00:02:30,483
شین قویه.

36
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
شکی درش نیست. 

37
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
اون حالش خوب میشه. 

38
00:02:36,239 --> 00:02:39,325
با من بیا. ما یه اتاق مخصوص واسه انتظار خانواده مریض داریم. 

39
00:02:40,160 --> 00:02:41,619
باشه. آره. 

40
00:02:48,751 --> 00:02:50,211
نه، اون حالش خوب میشه. 

41
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
ما تمام تلاشمونو میکنیم. 

42
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
بهت خبر میدم. ممنون. 

43
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
صبح بخیر. عزیزم. 

44
00:04:48,788 --> 00:04:49,956
صبح بخیر دنی

45
00:04:50,665 --> 00:04:54,836
واسه صبحونه چی میخای؟ 
تخم مرغ، پنکیک یا گوشت؟ 

46
00:04:54,919 --> 00:04:56,796
بالاخره یکم آرامش گیرم اومد، 

47
00:04:57,922 --> 00:04:59,757
و اونا تو و گوردو رو تو کاپکام میزارن. 

48
00:05:00,008 --> 00:05:02,593
زودباش اد. میدونی که دلت واسم تنگ شده.

49
00:05:02,802 --> 00:05:07,390
به هرحال، نفت کش و دوباره راه انداختن. بیست و چهار به ده. 

50
00:05:07,473 --> 00:05:09,142
بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشن.

51
00:05:09,225 --> 00:05:11,019
پاستورینی به نظر میاد گم شده. 

52
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
باشه، فراموش نکن 

53
00:05:13,479 --> 00:05:16,649
دکتر امروز تو رو واسه حسگر بیوزیستی نیاز داره

54
00:05:16,733 --> 00:05:19,819
و مطمئن شو که مخزن اکسیژن تعمیر شه. 

55
00:05:19,902 --> 00:05:21,029
بله، خانوم

56
00:05:21,112 --> 00:05:22,613
این همش‌ه

57
00:05:23,239 --> 00:05:24,324
بله، خانوم. 

58
00:05:24,407 --> 00:05:25,992
موفق باشی

59
00:06:47,990 --> 00:06:52,412
اون گوردو استیونز بود کسی که به سلامت از کپسول خارج شد

60
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
  مایل کمتر از  200.000مایل تا زمین

61
00:06:55,289 --> 00:06:59,961
جایی که اونو خانوم پول به سلامت فرود اومدن

62
00:07:00,545 --> 00:07:04,090
استیونز یه آمریکایی قهرمانه

63
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
درهمین حین، اد بالدوین تو پایگاه مونده

64
00:07:08,553 --> 00:07:11,264
تنها رو ماه

65
00:07:11,848 --> 00:07:15,309
و ما اینجا با گروه آپولو 24 هستیم

66
00:07:15,393 --> 00:07:19,439
وظیفه فضانوردا اینه که به خونه برش گردونن

67
00:07:19,522 --> 00:07:22,400
هریسون لئو، دک اسلیتون

68
00:07:22,942 --> 00:07:25,653
و فرمانده عملیات الن وورلی

69
00:07:25,736 --> 00:07:28,281
ببخشید الن ویلسون.

70
00:07:28,364 --> 00:07:30,366
 تبریک میگیم به ایشون که به تازگی ازدواج کردن 

71
00:07:30,450 --> 00:07:31,951
ممنون. 

72
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
برای اونایی که هنوز نمیدونن، 

73
00:07:35,913 --> 00:07:40,668
دک، تو یکی از اعضای اصلی عطارد بودی مگه نه؟ 

74
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
درسته. حدود 10 سال قبل. 

75
00:07:43,254 --> 00:07:45,339
ولی این اولین بارت تو فضاست. 

76
00:07:45,423 --> 00:07:47,550
تو به خاطر دلایل پزشکی کنار گذاشته شده بودی، مگه نه؟ 

77
00:07:47,633 --> 00:07:51,846
و حالا از همه بزرگتری. 

78
00:07:51,929 --> 00:07:54,265
ولی حالا آماده پروازی،

79
00:07:54,348 --> 00:07:58,603
ببخشید. ولی باید بپرسم که خودت چرا فرماندهی نمیکنی؟ 

80
00:07:58,686 --> 00:08:00,980
الن ویلسون فرمانده خوبیه. 

81
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
من میدونم چون خودم آموزشش دادم و به همین خاطر فرمانده‌اش کردم. 

82
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
مطمئنم که همینطوره. 

83
00:08:05,485 --> 00:08:10,114
ولی به برخی افراد احساسی که واسه پول تو جیمزتون افتاد تداعی میشه

84
00:08:10,531 --> 00:08:15,161
سوالایی درمورد علت بودن یه زن تو تیم فضایی

85
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
تو یه همچین شرایط سختی

86
00:08:16,871 --> 00:08:20,124
حوادث اتفاق میفته ربطی هم به جنس طرف نداره

87
00:08:20,875 --> 00:08:24,420
دنیل پول فضانورد خوبیه و از پس خودش برمیاد. 

88
00:08:24,962 --> 00:08:28,758
اول، مرگ پتی دویل و حالا مصدومیت این دختر. 

89
00:08:28,841 --> 00:08:34,138
یه نفر باید بپرسه بالاخره که، آیا ما زیادی جلو رفتیم، یا ما خیلی عجله کردیم واسه قرار دادن زنا تو برنامه؟ 

90
00:08:34,222 --> 00:08:37,183
اوه هرچیزی، آقای نیوسام زیادی انجام شده باشه، 

91
00:08:37,808 --> 00:08:41,062
من باور دارم که خانوما باید از همون اول جزو برنامه فضایی قرار میگرفتن. 

92
00:08:41,437 --> 00:08:42,813
تو همین احساس و داری، دک؟ 

93
00:08:43,523 --> 00:08:46,984
باور داری زنا باید از همون اول عضو عطارد 7 میبودن؟ 

94
00:08:47,693 --> 00:08:48,945
من باور دارم... 

95
00:08:50,196 --> 00:08:53,032
همیشه حق با فرمانده عملیاته. 

96
00:08:54,575 --> 00:08:59,622
هریسون، تو با الن واسه هفته‌ها یا ماه‌ها رو ماه میمونی

97
00:08:59,705 --> 00:09:03,292
هیچ نگرانی‌ای درباره وضعیت جسمی‌ش داری

98
00:09:03,376 --> 00:09:05,795
که چجوری میخواد رو ماه دووم بیاره؟ 

99
00:09:05,878 --> 00:09:08,714
اول از همه، من هری رو ترجیح میدم. 

100
00:09:09,549 --> 00:09:11,676
دوم اینکه میخوام بگم سه تامون

101
00:09:11,759 --> 00:09:14,178
به عنوان یه گروه ماهاست داریم تمرین میکنیم، 

102
00:09:14,262 --> 00:09:16,514
و من قبلا تو آپولو 19 با الن هم خدمت بودم. 

103
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
من نه تنها بهش احترام میذارم، 

104
00:09:18,266 --> 00:09:23,354
بلکه حتی به عنوان فرمانده و فضانورد ستایش میکنم. 

105
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
من نگران خدمت کردن بهش نیستم. 

106
00:09:26,607 --> 00:09:29,694
همبستگی تو فضا، این چیزیه که میبینی. 

107
00:09:31,487 --> 00:09:34,407
وقتی گرومن LEM رو واسه استفاده مجدد بروزرسانی کرد، 

108
00:09:34,490 --> 00:09:37,910
سیستم خلبانی خودمختار واجد شرایط برای عملیات از راه دور نبود. 

109
00:09:37,994 --> 00:09:40,621
وقتی با LSAM گیر بیفتی، باید یه تست سیستم رو انجام بدی. 

110
00:09:40,705 --> 00:09:41,872
نشسته از ماه. 

111
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
این خوبه. 

112
00:09:43,040 --> 00:09:46,210
شما بچه ها بالاخره فکرهاتون رو  کردین درمورد اینکه بار ما چطور می شه؟

113
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
ما هنوز داریم روش کار می‌کنیم. 

114
00:09:47,378 --> 00:09:48,504
رازش چیه؟ 

115
00:09:49,046 --> 00:09:52,717
اساسا 20000 پوند غذا با گازه دیگه، مگه نه؟ 

116
00:09:52,800 --> 00:09:55,678
24,000 دقیق میشه. 

117
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
متاسفانه این الان تو صدر لیستمون نیست

118
00:09:58,681 --> 00:10:01,726
چیزی که داریم واسش تلاش می‌کنیم اجازه پروازه. 

119
00:10:01,809 --> 00:10:06,230
حرکت به سمت سیستم کنترل جهانی،... 

120
00:10:06,314 --> 00:10:08,399
میخوای کل قضیه پرواز به این ماموریت رو توضیح بدی، 

121
00:10:08,482 --> 00:10:11,736
حالام من باید هوای یه دختر خوشگل، یه آدم منزوی با یه کره ای رو داشته باشم؟ 

122
00:10:12,403 --> 00:10:13,988
اون چینیه. 

123
00:10:14,322 --> 00:10:16,616
هریسون. خانوادش از چین میان. 

124
00:10:17,366 --> 00:10:18,743
نه بابا. 

125
00:10:20,244 --> 00:10:22,872
یادت میاد یه زمانی همه چی اینجا درمورد لیاقت بود؟ 

126
00:10:23,539 --> 00:10:24,832
تو چقدر خوب بودی. 

127
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
حالا مسئله اصلی شده رنگ پوست و جنسیت.

128
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
- برگشتن چه حسی داره؟ 
-خوب
- خیلی خوب

129
00:10:35,801 --> 00:10:38,012
منو واسه جیمزتون گذاشتن تو کاپکام. 

130
00:10:38,095 --> 00:10:39,347
همینطور دنیل. 

131
00:10:40,306 --> 00:10:42,850
شاید بشه اد رو سرحال آورد، 

132
00:10:42,933 --> 00:10:46,646
چون ما اونو بهتر از هرکسی درک میکنیم. 

133
00:10:48,272 --> 00:10:50,191
خوب، آره، این چیزا خیلی خوب بود. 

134
00:10:55,613 --> 00:10:58,991
وقتی اولین بار اومدی اینجا یادت میاد چی بهت گفتم، گوردو ؟ 

135
00:11:00,743 --> 00:11:05,039
اینکه این درصورتی عملی میشه اگه تو کاملا با من روراست باشی 

136
00:11:05,122 --> 00:11:12,046
باشه، من نگران زنم‌ام. 

137
00:11:13,214 --> 00:11:16,342
خوب. درمورد چی نگرانی؟ 

138
00:11:16,425 --> 00:11:20,805
خوب، این اواخر اون با من عجیب رفتار میکنه. 

139
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
تریسی رو میگی؟ 

140
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
آره، تریسی. 

141
00:11:24,934 --> 00:11:26,769
بهت گفته بودم اونم فضانورده مگه نه؟ 

142
00:11:26,852 --> 00:11:28,437
آره. 

143
00:11:29,397 --> 00:11:30,439
آره. 

144
00:11:31,774 --> 00:11:33,025
آره. 

145
00:11:34,151 --> 00:11:37,363
- گفتی که اون عجیب رفتار میکنه. 
- چیش عجیبیه؟ 

146
00:11:37,446 --> 00:11:38,572
متفاوت. 

147
00:11:39,156 --> 00:11:40,366
مثله... 

148
00:11:43,077 --> 00:11:47,581
وقتی نبودم، یه آپارتمان واسم اجاره و مبله‌اش کرده. 

149
00:11:47,665 --> 00:11:52,002
و هر وقت یه کار اشتباه انجام بدم که اخیرا همش دارم انجام میدم!

150
00:11:52,086 --> 00:11:54,547
بهم میگه برم به آپارتمانم. 

151
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
- میخاد طلاق بگیره؟ -اوه. نه.
- نه همچین چیزی. خدا نکنه. 

152
00:11:58,509 --> 00:12:03,139
نه. نه. اون فقط یکم فضا میخواد. 

153
00:12:03,222 --> 00:12:06,016
خوب، چه حسی داره از خونه خودت بیرونت کنن؟ 

154
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
چه حسی دارم؟ 

155
00:12:07,977 --> 00:12:12,773
خوب حس خوبی نبود. واقعا بد بود. 

156
00:12:13,232 --> 00:12:16,986
دوست ندارم از اون خونه برم. دوست دارم با خونواده‌ام تو خونه خودم باشم. 

157
00:12:19,363 --> 00:12:20,740
حس اون چی بود؟ 

158
00:12:21,949 --> 00:12:26,287
چی فکر میکنی؟ اون بهم افتخار میکنه. 

159
00:12:26,787 --> 00:12:28,330
چقدر دور بودی؟ 

160
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
145 روز.

161
00:12:32,418 --> 00:12:33,836
میدونی. تریسی... 

162
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
اون خیلی زود با مولی کاب پرواز میکنه. 

163
00:12:39,091 --> 00:12:42,511
اوه، جدی. با اولین زن فضانورد آمریکایی. 

164
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
اره.

165
00:12:43,846 --> 00:12:47,224
خوب، پرواز باهاش باید باعث افتخار باشه. 

166
00:12:48,434 --> 00:12:51,854
آره. آره. ولی نمیدونم که تریسی هم از این سمت بهش نگاه کنه یا نه.

167
00:12:54,106 --> 00:12:56,066
این اولین بارش اون بالاست. 

168
00:12:56,150 --> 00:12:58,778
اون و مولی هم خیلی باهم خوب نیستن .

169
00:12:59,779 --> 00:13:02,406
به هر صورت، اونا واسه تعمیر یه ماهواره تو جو میرن. 

170
00:13:02,490 --> 00:13:03,657
چقدر دور میمونه؟ 

171
00:13:03,741 --> 00:13:07,286
اگه همه چی طبق برنامه پیش بره، 14 روز. 

172
00:13:08,454 --> 00:13:12,333
فقط اینکه تو برنامه ریزی میکنی، ,

173
00:13:13,125 --> 00:13:15,211
میدونی، سالها. 

174
00:13:15,294 --> 00:13:18,714
ولی، وقتی اون بالا میری،... 

175
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
خوب، یه سری چیز... 

176
00:13:26,138 --> 00:13:28,390
میتونن درست پیش نرن.

177
00:13:36,023 --> 00:13:37,399
اون بالا چه اتفاقی افتاد، گوردو؟ 

178
00:13:48,953 --> 00:13:50,788
یه نیمکت اینجاها نبود؟ 

179
00:13:51,872 --> 00:13:55,876
من هیچوقت با سیدنی بازی نمی‌کنم. اون بدجنس و افتضاحه

180
00:13:55,960 --> 00:13:59,880
وای، خدا. این دفعه چی شده؟ 

181
00:13:59,964 --> 00:14:02,716
فتوسنتز. -اون گفت بابا نوئل وجود نداره.

182
00:14:02,800 --> 00:14:04,134
خوب این همون دلیلی که تو شکلات دوست داری. 

183
00:14:04,218 --> 00:14:07,805
 .... حتی بعد اینکه بهش گفتم ما بابا نوئل 
زودباش آنتونی توجه کن. 

184
00:14:07,888 --> 00:14:10,516
رویداد بزرگ اکسید شدن زمانی است که
 جو ابتدا ...

185
00:14:11,058 --> 00:14:13,018
اکسیداسیون؟ 

186
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
درسته. و کی اتفاق میفته؟ 

187
00:14:15,980 --> 00:14:18,274
یه چی تو مایه های دو بیلیون سال دیگه. 

188
00:14:18,357 --> 00:14:19,900
باید دقیق بگی. 

189
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
ببخشید مامان ولی اون افتضاح... 

190
00:14:22,611 --> 00:14:26,365
میشه 2,500,000,000.

191
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
300.

192
00:14:27,533 --> 00:14:30,870
همه حق دارن چیزی رو که میخوان باور کنن. 

193
00:14:30,953 --> 00:14:35,499
و اتفاقا همیشه 50 درصد احتمال داره که تو اشتباه کنی

194
00:14:37,334 --> 00:14:40,379
چیز بد. این یه احتمال... 

195
00:14:40,462 --> 00:14:42,172
اسمرالدا، نکن! 

196
00:14:50,931 --> 00:14:52,600
- هی.
- هی.

197
00:14:52,683 --> 00:14:55,644
درست کردن تزئینات واسه پاپکورون مخصوص کریسمس. 

198
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
خوب‌ه

199
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
تو واقعا یه دروغگویی. 

200
00:15:02,735 --> 00:15:03,819
چی؟ 

201
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
واقعا کجا بودی؟

202
00:15:07,823 --> 00:15:10,367
سره کار!
-من به JSC زنگ زدم. 

203
00:15:11,035 --> 00:15:15,664
اونام گفتن تو زودتر اومدی بیرون، خوب این سری کی بود، گوردو؟ 

204
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
لعنتی، تریسی من... 

205
00:15:18,292 --> 00:15:20,711
چرا باید زنگ بزنی اونجا و بپرسی؟ 

206
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
میدونی... 

207
00:15:24,048 --> 00:15:27,843
وقتی برگشتی واقعا برات ناراحت بودم. 

208
00:15:27,927 --> 00:15:32,598
با خودم گفتم، میدونی چیه؟ شاید دارم بهش سخت میگیرم. 

209
00:15:32,681 --> 00:15:34,934
شاید باید یکم آرومش کنم. 

210
00:15:36,602 --> 00:15:40,564
ولی اون کیه؟ اسمش چیه؟ 

211
00:15:44,652 --> 00:15:46,153
دکتر. مارستن

212
00:15:48,656 --> 00:15:52,034
عالی شد. با یه دکتر قرار میزاری. 

213
00:15:52,117 --> 00:15:56,956
نه، دارم یه روانپزشک و میبینم، تریس. 

214
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
اون یه مرده باشه؟ 

215
00:16:06,006 --> 00:16:08,759
داری جدی میگی. گوردو؟ 

216
00:16:08,842 --> 00:16:12,888
این چرت و پرتا رو تحویلم میدی تا بپیچونیم. باورنکردنیه. 

217
00:16:12,972 --> 00:16:14,306
دارم جدی میگم؟ 

218
00:16:16,266 --> 00:16:19,353
تریس. دکتر مارستن. 

219
00:16:28,153 --> 00:16:29,571
لعنتی، گوردو. 

220
00:16:33,158 --> 00:16:34,785
یه روانپزشک؟ 

221
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
آره. 

222
00:16:40,082 --> 00:16:43,168
کسی میدونی؟ کسی... 

223
00:16:43,252 --> 00:16:45,629
اگه ناسا بفهمه، اونا زمینگیرم میکنن. 

224
00:16:45,713 --> 00:16:46,922
میدونم. 

225
00:16:48,424 --> 00:16:50,801
من خیلی مواظب بودم به هیچکس نگفتم. 

226
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
فقط تو. 

227
00:17:00,102 --> 00:17:03,063
گوردو، چی باعث شده که یه شستشو کننده مغزو ببینی؟ 

228
00:17:03,564 --> 00:17:07,651
من نیاز داشتم... تا با کسی صحبت کنم. 

229
00:17:09,945 --> 00:17:11,739
ولی تو میتونی با من صحبت کنی. 

230
00:17:14,033 --> 00:17:15,367
یا... 

231
00:17:18,495 --> 00:17:19,913
شایدم نمیتونی. 

232
00:17:20,831 --> 00:17:22,624
مشکلی هست؟ 

233
00:17:22,708 --> 00:17:26,336
این.... که تو دیگه با من نمیتونی صحبت کنی؟ 

234
00:17:26,420 --> 00:17:28,172
نه، من فقط.... 

235
00:17:31,341 --> 00:17:34,178
از کجا این دکترو پیدا کردی؟ 

236
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
از کتابچه راهنما. 

237
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
گوردو. 

238
00:17:51,361 --> 00:17:52,780
اون بالا چی سرت اومده؟ 

239
00:17:57,826 --> 00:17:59,536
هیچی. 

240
00:18:06,251 --> 00:18:07,503
یه لحظه. 

241
00:18:12,382 --> 00:18:14,009
منزل استیونز.

242
00:18:15,010 --> 00:18:16,470
وای خدا. حالش خوبه؟ 

243
00:18:16,470 --> 00:18:16,970
وای خدا. حالش خوبه؟ 

244
00:18:19,640 --> 00:18:22,768
باشه. من هرچه سریعتر میام اونجا، باشه؟ 

245
00:18:26,313 --> 00:18:27,356
چیشده؟ 

246
00:18:27,439 --> 00:18:29,358
شین تصادف کرده. 

247
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
کلی پوشش سنگی بلند شده بود. 

248
00:18:32,111 --> 00:18:33,821
اونا قطعا دارن عملیات انجام میدن. 

249
00:18:33,821 --> 00:18:36,740
به سختی میشد دید از پشت دوربین،

250
00:18:36,824 --> 00:18:39,409
ولی از رو اون همه خاکی که دور سایت بلند شده بود.... 

251
00:18:41,620 --> 00:18:43,455
میشد فهمید اونا دارن به لایه های زیرزمینی دست پیدا میکنن. 

252
00:18:43,539 --> 00:18:47,126
خوب، این متناسب با چیزی که از طریق ماهواره دستمونو میگیره. 

253
00:18:47,209 --> 00:18:49,253
عملیات سنگینی که زیر پایگاه شوروی داره صورت میگیره، 

254
00:18:49,336 --> 00:18:54,091
ولی تصویر گویای چیزی که اونا دارن میسازن نیست. 

255
00:18:54,174 --> 00:18:56,885
چیزی دیدی که تو رو به این باور برسونه

256
00:18:56,969 --> 00:18:59,596
که این عملیات سازندگیشون در جهت نظامیه؟ 

257
00:18:59,680 --> 00:19:03,851
ببین، بزار فقط به خاطر ساخت و سازشون اوضاع از دستمون در نره... 

258
00:19:04,518 --> 00:19:08,230
ما درمورد گسترش زیرزمینی صحبت کردیم. 

259
00:19:09,022 --> 00:19:11,567
میتونی هر چیزی باشه یه حفاظت طبیعی واسه اشعه خورشید.... 

260
00:19:11,650 --> 00:19:12,860
تو چی فکر میکنی، کاپیتان؟ 

261
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
خوب، اونا قطعا تهاجمی‌تر از قبل بودن، قربان. 

262
00:19:15,612 --> 00:19:19,616
من ردشونو تو چندین جا اطراف دهانه دیدم. 

263
00:19:19,700 --> 00:19:21,869
خوب تو باید تلاش نظارتیت رو افزایش بدی.

264
00:19:21,869 --> 00:19:24,204
تو چشم و گوشمون اون بالایی

265
00:19:24,288 --> 00:19:28,584
میتونم به هردوتون یادآوری کنم که این یه قضیه نظامی نیست. 

266
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
رئیس‌جمهور خیلی واضح گفته

267
00:19:30,377 --> 00:19:34,006
که این یه پایگاه تحقیقاتیه. 

268
00:19:36,675 --> 00:19:38,844
یه لحظه ما رو میبخشی، کاپیتان؟ 

269
00:19:46,852 --> 00:19:51,440
ما دیگه تو دنیای تحقیقاتی، نیستیم هارولد. 

270
00:19:51,982 --> 00:19:55,277
من طرف رئیس‌جمهور رو تو این قضیه میگیرم، کاپیتان. 

271
00:19:55,819 --> 00:19:58,280
اینجا ناساست، نه پنتاگون. 

272
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
چقدر دیگه این آدما قراره اون بالا باشن؟ 

273
00:20:00,616 --> 00:20:02,993
لعنتی، بهم بگو اونا می‌فهمن. 

274
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
ما نیاز داریم تا اونو برگردونیم این پایین

275
00:20:05,287 --> 00:20:07,456
این شروع این قضیه اس که منو شبیه یه کله خر واقعی ببینین. 

276
00:20:07,539 --> 00:20:10,042
آقای رئیس جمهور اینجا پوشش نقره هست. 

277
00:20:10,125 --> 00:20:13,503
داره توجه موقعیت فلوریدا رو جلب میکنه. 

278
00:20:13,587 --> 00:20:17,090
بله، البته. فکرکنم این یه سود باشه. 

279
00:20:26,058 --> 00:20:27,184
کارن. 

280
00:20:29,394 --> 00:20:31,480
تریسی. همین که تونستم خودمو رسوندم. 

281
00:20:34,024 --> 00:20:35,567
حالش چطوره؟ 

282
00:20:38,403 --> 00:20:40,280
اون تو اتاق عمل‌ه

283
00:20:41,406 --> 00:20:43,158
جراحی؟ چرا؟ 

284
00:20:44,409 --> 00:20:47,329
واسه سرش. به خاطر مغزش. 

285
00:20:48,080 --> 00:20:49,289
مغزش? 

286
00:20:49,373 --> 00:20:50,832
ضربه بدی به سرش خورده. 

287
00:20:50,916 --> 00:20:53,961
ولی دکترا گفتن عمل خوبش میکنه. 

288
00:20:59,091 --> 00:21:01,510
کارن، مبخوای من با دکتر حرف بزنم؟ 

289
00:21:01,593 --> 00:21:04,221
نه. نه. شین حالش خوب میشه. 

290
00:21:04,304 --> 00:21:05,472
اون سنش کمه. 

291
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
بهترین دکترای تگزاس الان بالا سرشن، 

292
00:21:07,432 --> 00:21:09,476
خوب همه چی طبق رواله. 

293
00:21:09,559 --> 00:21:11,395
آره، اون بچه سرسختیه. 

294
00:21:12,604 --> 00:21:13,438
آره. 

295
00:21:13,522 --> 00:21:17,401
ممنون که اینو آوردی. ما احتمالا یکی دو روز اینجا بمونیم

296
00:21:17,943 --> 00:21:22,531
من واسه تو شین لباس آوردم. 

297
00:21:22,614 --> 00:21:23,740
خمیر دندون. 

298
00:21:24,324 --> 00:21:26,743
کارت اعتباریت با دفترچه تلفنت. 

299
00:21:27,661 --> 00:21:31,498
عالیه، من فقط باید یه زنگ به مارگو بزنم و بهش اطلاع بدم. 

300
00:21:31,581 --> 00:21:34,584
احتمالا به فروش نون فردا نمیرسم. 

301
00:21:37,713 --> 00:21:40,007
هی،عزیزم میخوای اونو من حل کنم؟ 

302
00:21:41,216 --> 00:21:42,426
نه، مشکلی نیست. 

303
00:24:38,852 --> 00:24:40,854
این تو بخش معدن یخمون بود. 

304
00:24:40,937 --> 00:24:43,607
لعنتی اونا دارن به به بخش ما تجاوز میکنن

305
00:24:43,690 --> 00:24:45,400
- بله
- این یه تجاوز اشکاره.

306
00:24:45,484 --> 00:24:47,861
تو چی فکر میکنی اد؟ 

307
00:24:47,944 --> 00:24:51,781
تا حالا چیزی شبیهش رو ندیدم، شبیه یه دستگاه نظارتی. 

308
00:24:53,825 --> 00:24:55,118
خوب، حالا من باید چیکار کنم؟ 

309
00:24:57,412 --> 00:24:59,789
هیچی. کاری بهش نداشته باش. .

310
00:24:59,873 --> 00:25:03,835
قربان، واقعا فکر میکنین بیخیال وسیله روسا شدن اونم کنار سایتمون

311
00:25:03,919 --> 00:25:05,128
حرکت درستی باشه؟ 

312
00:25:05,212 --> 00:25:09,925
مایه حادثه جهانی رو ماه نمیخوایم. 

313
00:25:10,008 --> 00:25:13,386
رئیس‌جمهور میخواد از هر حادثه ای دوری کنه

314
00:25:13,470 --> 00:25:16,056
خوب، اونا دارن شروعش میکنن. 

315
00:25:16,139 --> 00:25:17,807
و من کسی ام که در برابرشون تنهام. 

316
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
حالا باید یه پیام واسشون بفرستیم که این لعنتی پرواز نمیکنه. 

317
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
اینجا محدوده ماست. 

318
00:25:23,480 --> 00:25:24,981
متوجه‌ام. 

319
00:25:25,065 --> 00:25:28,235
 من بی‌حوصلگی‌تونو درک میکنم. 

320
00:25:28,318 --> 00:25:32,405
و مطمئن باشین با رئیس‌جمهور در این باره صحبت می کنم. 

321
00:25:32,489 --> 00:25:34,908
ولی در حال حاضر ما کاری نمیکنیم

322
00:25:36,535 --> 00:25:37,869
مفهومه؟ 

323
00:25:44,376 --> 00:25:45,460
ساعت چنده؟

324
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
زوده. 

325
00:25:47,170 --> 00:25:48,630
هیچ خبری از دکتر نشد؟ 

326
00:25:50,298 --> 00:25:51,675
ممنون. 

327
00:25:55,136 --> 00:25:57,931
تو باید بری. تو امروز تمرین داری مگه نه؟

328
00:25:58,014 --> 00:25:59,474
میتونم کنسلش کنم. 

329
00:25:59,558 --> 00:26:03,228
اصلا حرفشم نزن. این اولین بارت تو فضاست، تریسی. 

330
00:26:03,311 --> 00:26:07,065
بالاخره رویاهات داره به حقیقت تبدیل میشه دیگه؟ 

331
00:26:07,148 --> 00:26:10,860
تو خیلی تلاش کردی. حالا میری و تمرینات رو تموم میکنی. 

332
00:26:13,029 --> 00:26:14,239
من نمیرم. 

333
00:26:18,201 --> 00:26:19,411
بله؟

334
00:26:21,121 --> 00:26:22,622
جراحی چطور بود؟ 

335
00:26:23,623 --> 00:26:24,624
بشین.

336
00:26:28,545 --> 00:26:32,215
اساسا من معمولا هم پدرومادر هردو رو واسه این لحظه نیاز دارم

337
00:26:32,299 --> 00:26:33,633
چه لحظه ای؟ 

338
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
ولی خوب بسته به وضعیت شما... 

339
00:26:35,760 --> 00:26:40,432
هر حرفی میخوای بزنی همین الان بگو، به خودم بگو. 

340
00:26:42,892 --> 00:26:45,604
متاسفانه خانم بالدوین به خاطر مدت زمانی که گذشت

341
00:26:45,604 --> 00:26:48,940
از لحظه تصادف تا شین رو اینجا بیارن

342
00:26:49,566 --> 00:26:52,152
مغزش خیلی اکسیژن از دست داد. 

343
00:26:55,030 --> 00:26:57,866
نمی‌فهمم دکتر. حال شین خوبه؟ 

344
00:26:59,868 --> 00:27:03,121
شین دچار مرگ مغزی شده و درحال حاضر با دستگاه زنده است. 

345
00:27:05,540 --> 00:27:09,044
مرگ مغزی؟ من هیچوقت....من.... 

346
00:27:10,128 --> 00:27:11,504
نمیدونم یعنی چی. 

347
00:27:11,588 --> 00:27:12,922
این یه اصطلاح جدیده. 

348
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
یعنی مغزش هیچ نشونه ای از زندگی نداره. 

349
00:27:16,259 --> 00:27:17,761
با اینکه قلبش هنوز میزنه. 

350
00:27:17,761 --> 00:27:20,805
ولی واسه اعلام مرگ مغزی زود نیست، دکتر؟ 

351
00:27:20,889 --> 00:27:22,807
اون هنوز خیلی اینجا نبوده. 

352
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
ببخشید. من قبلا پزشک بودم. 

353
00:27:24,976 --> 00:27:27,604
من فقط میخوام به دوستم کمک کنه بفهمه قضیه از چه قراره. 

354
00:27:27,646 --> 00:27:29,481
ما EEG رو شیش ساعت دیگه دوباره تکرار میکنیم، 

355
00:27:29,564 --> 00:27:32,150
ولی شین هیچ نشونه فعالیت ذهنی نداره. 

356
00:27:34,653 --> 00:27:37,447
خانم بالدوین؟ بله؟ 

357
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
احتمالش خیلی کمه حال پسرتون خوب بشه. 

358
00:27:44,496 --> 00:27:47,582
میدونی، 24 ساعت قبل... 

359
00:27:48,917 --> 00:27:52,087
پسرم در حال خوردن یک بادام زمینی ساندویچ کره و ژله بود، 

360
00:27:52,170 --> 00:27:53,755
و داشت باهام درمورد اینکه، 

361
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
کدوم کارت بیسبالش رو میخواد به دوستش بده صحبت می‌کرد. 

362
00:27:58,051 --> 00:28:00,428
و حالا تو بهم میگی که اون مرگ مغزی شده 

363
00:28:00,512 --> 00:28:03,807
و بسیار بعیده بهتر بشه؟

364
00:28:05,100 --> 00:28:07,477
خوب، میدونی باز چی خیلی بعیده؟ 

365
00:28:08,186 --> 00:28:10,355
که یه مرد بره روماه. 

366
00:28:11,189 --> 00:28:15,026
و اون جاییه که شوهرم الان تو 200.000 مایلی اونم تنها داره کار میکنه. 

367
00:28:15,110 --> 00:28:18,988
پس بهم نگو چی خیلی بعیده. 

368
00:28:21,282 --> 00:28:22,575
اگه اجازه بدی... 

369
00:28:23,743 --> 00:28:25,578
من یه نظر دوم میخوام. 

370
00:28:25,954 --> 00:28:28,206
اون ایده خوب... اون ایده عالیه،کارن.

371
00:28:28,289 --> 00:28:30,250
ببین. شماره دک رو داری؟
-اره

372
00:28:30,333 --> 00:28:30,417
میخوام مطمئن شم که وخامت حال پسرت رو میدونی. 

373
00:28:30,417 --> 00:28:33,086
میخوام مطمئن شم که وخامت حال پسرت رو میدونی. 

374
00:28:33,169 --> 00:28:36,339
اگه ناراحت نمیشی، دوست دارم یه حرف خصوصی با دوستم بزنم. 

375
00:28:37,215 --> 00:28:38,508
ممنون، دکتر. 

376
00:28:41,511 --> 00:28:42,721
ببخشید. 

377
00:28:43,680 --> 00:28:46,224
لعنتی. چرا زودتر به فکرت نرسید؟ 

378
00:28:46,307 --> 00:28:47,517
مشکلی نیست. 

379
00:28:47,600 --> 00:28:49,477
باشه، بیا زنگ بزنیم به دک. 

380
00:28:49,561 --> 00:28:52,772
شماره متخصص مغز و اعصاب ناسا رو بگیر اون تو کشور بهترینه. 

381
00:28:52,856 --> 00:28:53,898
دکتر. ودل

382
00:28:53,982 --> 00:28:56,443
آره. دک میدونه چطور پیداش کنیم. 

383
00:28:56,526 --> 00:28:57,694
باشه. 

384
00:29:01,239 --> 00:29:02,741
تریس، من میرم شین رو ببینم. 

385
00:29:02,824 --> 00:29:04,784
باشه. من همینجا میمونم. 

386
00:29:04,868 --> 00:29:06,327
باشه.
باشه. 

387
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
دک،سلام تریسی‌ام. 

388
00:29:42,363 --> 00:29:43,782
تشخیصش چیه؟

389
00:29:43,865 --> 00:29:48,369
معلوم نیست. اون تو راهه تا بهش نگاه بندازه. 

390
00:29:50,914 --> 00:29:52,332
باید به اد بگیم. 

391
00:29:52,415 --> 00:29:53,750
اصلا فکرشم نکن. 

392
00:29:54,334 --> 00:29:56,586
کاپیتان بالدوین اون بالا تنهاست. 

393
00:29:56,669 --> 00:29:58,505
کی میدونه چطور برخورد میکنه؟ 

394
00:29:59,506 --> 00:30:01,549
این ریسکیه که نمیتونیم انجامش بدیم. 

395
00:30:03,134 --> 00:30:05,929
اگه من اون بالا بودم، دوست نداشتم بدونم. 

396
00:30:06,012 --> 00:30:09,891
گفتن یه خبر بد بهش چه اهمیتی داره وقتی اون بالا هیچ کاری نمیتونه انجام بده؟ 

397
00:30:09,974 --> 00:30:12,977
اون نمیتونه هیچ غلطی واسه اتفاقای اینجا بکنه. 

398
00:30:13,061 --> 00:30:17,148
دارم بهتون میگم، من اد رو میشناسم، و اون میخواد که بدونه. 

399
00:30:17,232 --> 00:30:20,026
خوب، نمیدونم اگه این تنها موضوع مهم اینجاست. 

400
00:30:20,735 --> 00:30:23,822
مطالعات زیادی درمورد اثرات آشفتگی روانی وجود داره

401
00:30:23,905 --> 00:30:26,157
در شرایطی با فشار بالا. 

402
00:30:27,283 --> 00:30:30,245
ما باید ریسکشو محاسبه کنیم... 

403
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
این یه مسئله نیست، مارگو. این پسرشه. 

404
00:30:33,832 --> 00:30:36,668
اون، اون بالا تنهاست و حقشه که بدونه. 

405
00:30:36,751 --> 00:30:40,421
دقیقا. اون تنهاست ،و کسی نداره اون بالا. 

406
00:30:40,505 --> 00:30:42,966
تو نمیتونی اینو همینطوری مخفی کنی.... این یه اشتباهه. 

407
00:30:43,049 --> 00:30:44,259
با زنش صحبت کردی؟ 

408
00:30:47,262 --> 00:30:49,430
هیچکدومتون با زنش صحبت کردین؟ 

409
00:30:58,398 --> 00:31:01,192
من نظرای مختلف زیادی اینجا می‌شنوم، 

410
00:31:01,276 --> 00:31:03,361
و نمیگم هیچکدومشون اشتباهه، 

411
00:31:04,070 --> 00:31:06,030
ولی اون اد رو بهتر از همه میشناسه. 

412
00:31:06,447 --> 00:31:09,117
باید حرف حرف اون باشه چه بخوایم زنگ بزنیم یا نه. 

413
00:31:12,579 --> 00:31:14,414
به هیچ عنوان. 

414
00:31:17,667 --> 00:31:19,502
با تموم احترام، کارن. 

415
00:31:20,753 --> 00:31:23,756
من فکر میکنم اد باید بدونه و اون میتونه خودشو کنترل کنه. 

416
00:31:23,840 --> 00:31:26,301
ما باید بهش چی بگیم، دک؟ 

417
00:31:27,343 --> 00:31:30,471
ما نمیدونیم چه خبره، دکترا هم همه دارن عذاب میکشن. 

418
00:31:30,555 --> 00:31:34,809
ولی دکتر ودل گفته، شین هنوز شانس خوب شدن داره. 

419
00:31:35,435 --> 00:31:36,603
اون اینو گفته؟ 

420
00:31:37,145 --> 00:31:39,647
اون گفته این قضیه مغزی یه دانش جدیده

421
00:31:39,731 --> 00:31:42,650
اکثر دکترا اصلا نمیدونن چیه

422
00:31:42,734 --> 00:31:46,279
و ما نباید قبل از اومدنش واسه معاینه هیچ کاری انجام بدیم. 

423
00:31:48,698 --> 00:31:50,575
خوب، اینو میشه یه خبر خوب حساب کرد. 

424
00:31:50,992 --> 00:31:54,746
منم همینطور فکر میکنم. دکتر ودل بهترین متخصص تو این زمینه تو کل کشوره. 

425
00:31:56,039 --> 00:31:59,459
من شین رو میشناسم اون از پسش بر میاد. 

426
00:32:05,006 --> 00:32:06,966
مطمئنی نمیخوای به اد بگی؟ 

427
00:32:07,050 --> 00:32:08,801
من فکر میکنم اون بخواد که بدونه. 

428
00:32:08,885 --> 00:32:10,887
نه تا وقتی که ما بیشتر بدونیم. 

429
00:32:13,473 --> 00:32:16,476
دک،تو دوست نداری تنها تو یه اتاق حبس بشی و چیزایی رو که میدونم، بدونی. 

430
00:32:18,186 --> 00:32:19,771
میدونی اد چجوری میشه. 

431
00:32:24,192 --> 00:32:26,861
برنامه صحبتت با اون نزدیکه. باید کنسلش کنیم یا...
-نه

432
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
من هرگز هیچ تماسی رو رد ندادم. 

433
00:32:30,531 --> 00:32:32,450
 اون میفهمه یه چیزی درست نیست 

434
00:32:34,327 --> 00:32:37,956
بالاخره وقتش که برسه میفهمم چی باید بگم. 

435
00:32:39,040 --> 00:32:40,124
باشه. 

436
00:32:41,459 --> 00:32:44,087
من امروز یکم دیرتر به کیپ میرم. مارج اینجاس. 

437
00:32:44,170 --> 00:32:45,380
اگه چیزی نیاز داری... 

438
00:32:45,463 --> 00:32:46,756
هرچیزی. 

439
00:32:53,346 --> 00:32:54,847
من میارمش خونه، کارن. 

440
00:32:55,848 --> 00:32:57,058
خدای سرعت. 

441
00:33:19,455 --> 00:33:20,498
وقتش رسیده. 

442
00:33:23,126 --> 00:33:24,585
مشکلی واست پیش نمیاد؟ 

443
00:33:24,669 --> 00:33:25,920
البته که نه. 

444
00:33:26,004 --> 00:33:28,506
و تو چی؟ تو باید خسته باشی. 

445
00:33:28,589 --> 00:33:29,924
من خوبم. 

446
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
میدونم این چیزی نیست، که تو تصور میکردی، ولی... 

447
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
بهت افتخار میکنم. 

448
00:33:38,016 --> 00:33:39,684
چهار روز دیگه، دک. 

449
00:33:39,767 --> 00:33:42,979
تو میری به ماه. 

450
00:34:01,122 --> 00:34:02,373
ببخشید دیر کردم. 

451
00:34:03,499 --> 00:34:04,751
دفعه دومه. 

452
00:34:05,376 --> 00:34:06,961
اتوبوس خراب شد. 

453
00:34:07,920 --> 00:34:11,257
بعد از پیاده شدن ازش کل راه رو دوییدم. 

454
00:34:14,260 --> 00:34:15,845
اتوبوس، ها؟ 

455
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
چیشده؟ 

456
00:34:20,516 --> 00:34:21,559
چی؟

457
00:34:22,060 --> 00:34:25,063
اون گردن بندو هفته قبل نداشتی. 

458
00:34:25,938 --> 00:34:27,231
چیز مهمی نیست. 

459
00:34:27,315 --> 00:34:29,192
شبیه این حلقه های کالج میمونه. 

460
00:34:30,068 --> 00:34:31,944
یه دوست بهم داده 

461
00:34:34,197 --> 00:34:36,407
اون جای زخم رو گردنت هم کار دوستته؟ 

462
00:34:37,825 --> 00:34:40,828
من واقعا منتظر امروز بودم، آلیدا. 

463
00:34:40,912 --> 00:34:44,248
تا بهت بگم زندگیت قراره یه تغییر بزرگ داشته باشه. 

464
00:34:44,332 --> 00:34:46,042
ولی نمیدونم. تو داری سختش میکنی، 

465
00:34:46,042 --> 00:34:49,087
چون ما همین الان درمورد این مسئله صحبت کردیم که تو به من دروغ گفتی

466
00:34:49,921 --> 00:34:52,090
منظورت از تغییر تو زندگیم چیه؟ 

467
00:35:05,144 --> 00:35:08,981
برنامه ی ریاضی و علمی کندی. این... 

468
00:35:09,065 --> 00:35:10,274
بازش کن و ببین. 

469
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
این میگه من قبول شدم. درسته؟ 

470
00:35:29,919 --> 00:35:31,921
منظورت اینه؟ 

471
00:35:38,261 --> 00:35:41,931
"تو دوتاش قبول شدی. 

472
00:35:42,557 --> 00:35:45,351
ریاضیات و فیزیک."

473
00:35:45,434 --> 00:35:47,019
آره. از پسش بر اومدی. 

474
00:35:47,103 --> 00:35:48,104
وای خدا. 

475
00:35:50,982 --> 00:35:52,400
تبریک میگم. 

476
00:35:53,943 --> 00:35:57,280
این بلیط ورود به بهترین دانشگاه کشوره. 

477
00:35:58,447 --> 00:35:59,949
باورم نمیشه. 

478
00:36:00,032 --> 00:36:04,495
و درست اول سال به مدرسه کندی منتقل میشی. 

479
00:36:06,956 --> 00:36:09,375
آنقدر زود؟
-مشکلی هست؟ 

480
00:36:09,876 --> 00:36:12,545
نه. نه. فقط اینکه... 

481
00:36:13,462 --> 00:36:14,463
چییه؟

482
00:36:16,007 --> 00:36:17,842
این درباره‌ی همه چیزه. 

483
00:36:18,551 --> 00:36:22,180
من باید همه دوستامو ترک کنم. 

484
00:36:22,805 --> 00:36:24,098
خوب که چی یه جدیدشو پیدا میکنی.

485
00:36:25,016 --> 00:36:29,478
میتونم تا آخر سال تو بالارد بمونم و پاییز برم کندی؟

486
00:36:29,562 --> 00:36:33,149
آلیدا، این یه برنامه شدیدا رقابتیه. 

487
00:36:33,566 --> 00:36:36,277
تمام بچه های کشور واسه این لحظه مبارزه میکنن. 

488
00:36:36,903 --> 00:36:38,654
شاید دیگه تو پاییز این فرصت گیر نیاد. 

489
00:36:38,738 --> 00:36:42,241
خوب، شاید بتونم تو بهار برم. 

490
00:36:42,325 --> 00:36:45,077
اگه این چیزیه که میخوای من مشکلی ندارم. 

491
00:36:45,161 --> 00:36:47,955
ما دیگه لازم نیست این کار و انجام بدیم. میدونی. برو دنبالش. 

492
00:36:48,039 --> 00:36:50,499
فکر میکنی من کار دیگه ای واسه انجام ندارم، الان؟ 

493
00:36:50,499 --> 00:36:52,418
خیلی اتفاقا الان داره میفته. 

494
00:36:52,501 --> 00:36:53,669
متاسفم. 

495
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
خانم مدیسون، معلومه که من میخوام این کار رو انجام بدم. 

496
00:36:56,464 --> 00:36:56,589
خانم مدیسون، معلومه که من میخوام این کار رو انجام بدم. 

497
00:36:56,672 --> 00:36:57,965
پس باید تمرکز کنی. 

498
00:36:59,258 --> 00:37:02,511
اگه قراره یه مهندس بشی، واسه هیچ چیز دیگه ای وقت نداری، 

499
00:37:02,595 --> 00:37:07,225
چون باید ده برار بیشتر از پسرا کار کنی. 

500
00:37:08,434 --> 00:37:11,437
نه تنها باید وقت شناس باشی، بلکه باید زودتر بیای. 

501
00:37:12,355 --> 00:37:14,023
بقیه چیزا رو بزار کنار. 

502
00:37:15,441 --> 00:37:17,526
باید انتخاب کنی، آلیدا. 

503
00:37:18,194 --> 00:37:21,864
باید تصمیم بگیری دوست داری رندگیت چی باشه. 

504
00:37:24,909 --> 00:37:25,910
سلام، بابا. 

505
00:37:25,993 --> 00:37:27,119
بالاخره اومدی. 

506
00:37:28,621 --> 00:37:29,997
با خانم مارگو چطور پیش رفت؟ 

507
00:37:30,081 --> 00:37:31,666
خوب بود. 

508
00:37:32,124 --> 00:37:34,585
خوبه، برو دست و صورت رو بشور. 

509
00:37:35,044 --> 00:37:36,712
شام تا 10 دقیقه دیگه انجام میشه. 

510
00:37:38,673 --> 00:37:39,757
باشه. 

511
00:37:51,519 --> 00:37:54,563
¿Bueno? Sí, un momento.

512
00:37:55,815 --> 00:37:56,941
آلیدا! 

513
00:37:57,900 --> 00:38:00,945
آلیدا! اون پسره باهات کار داره. 

514
00:38:06,575 --> 00:38:07,702
پسره. 

515
00:38:09,578 --> 00:38:10,621
دو دقیقه. 

516
00:38:11,038 --> 00:38:12,415
باشه، بابا. 

517
00:38:14,750 --> 00:38:15,960
سلام؟ 

518
00:38:30,182 --> 00:38:32,018
درمورد پسرتون متاسفانم خانم بالدوین. 

519
00:38:33,644 --> 00:38:35,271
ببخشید. میشناسمتون؟ 

520
00:38:35,354 --> 00:38:38,274
جری بیدل، کشیک هیوستون.اشکالی نداره چندتا سوال بپرسم ازتون؟ 

521
00:38:38,357 --> 00:38:40,776
آره، معلومه که مشکل داره. گورت گم کن. 

522
00:38:40,860 --> 00:38:42,737
فقط میخوام کارمو انجام بدم خانوم. 

523
00:38:42,820 --> 00:38:44,655
گورتو گم کن. 

524
00:38:44,739 --> 00:38:45,781
بیرون! 

525
00:38:50,995 --> 00:38:53,331
کرکسای عوضی. حالت خوبه؟ 

526
00:38:56,417 --> 00:39:00,838
باید میدونستم که خبرنگارا بزودی پیداشون میشه. 

527
00:39:00,921 --> 00:39:03,799
نگران نباش کارن. من یه زنگ میزنم و حلش میکنم. 

528
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
باشه.
-باشه. 

529
00:39:06,052 --> 00:39:07,219
ممنون. 

530
00:39:07,845 --> 00:39:12,058
هی، کارن، عزیزم. مطمئنی هنوز میخوای با اد صحبت کنی؟ 

531
00:39:13,934 --> 00:39:15,269
الان‌ه؟ 

532
00:39:15,353 --> 00:39:16,395
آره. 

533
00:39:17,897 --> 00:39:20,608
آره، حتما. من فقط میخوام... 

534
00:39:20,691 --> 00:39:22,902
من باید یک اول به خودم برسم. 

535
00:39:22,985 --> 00:39:24,320
میدونی کیفم کجاست؟ 

536
00:39:24,403 --> 00:39:25,404
عزیزم.
-بله؟ 

537
00:39:25,488 --> 00:39:27,490
میخوای برسونمت شرکت؟ 

538
00:39:27,865 --> 00:39:30,326
من میبرمش. تو اینجا با دخترا بمون تا دکتر بیاد. 

539
00:39:30,326 --> 00:39:32,870
مطمئنی؟ تریسی، تو خیلی کارا انجام دادی.
-مطمئنم ممنون. 

540
00:39:32,870 --> 00:39:34,038
باشه. 

541
00:39:35,915 --> 00:39:39,668
ممنون مارج. مراقب پسرم باش. 

542
00:39:42,338 --> 00:39:43,422
باشه. 

543
00:39:47,760 --> 00:39:48,552
نجار گفت 20 دلار باس اضافی بدم 

544
00:39:48,552 --> 00:39:50,388
نجار گفت 20 دلار باس اضافی بدم 

545
00:39:50,471 --> 00:39:52,139
فقط واسه تعمیر اون قسمت فنس

546
00:39:52,223 --> 00:39:53,599
20 دلار؟

547
00:39:54,141 --> 00:39:55,142
یعنی... 

548
00:39:55,226 --> 00:39:58,145
آقای گراهام هیچ مسئولیتی رو گردن نگرفت

549
00:39:58,229 --> 00:39:59,522
رد کرد، ها؟ 

550
00:39:59,605 --> 00:40:03,150
خوب، وقتی برگردم اون یارو مجبوره درختو برگردونه. 

551
00:40:03,234 --> 00:40:04,652
مطمئن باش. 

552
00:40:05,486 --> 00:40:06,695
البته. 

553
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
باشه. 

554
00:40:09,615 --> 00:40:12,368
بازی چطور شد؟ 

555
00:40:14,995 --> 00:40:16,080
بازی... 

556
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
مسابقه بسکتبال شین

557
00:40:20,626 --> 00:40:23,254
آره، آره. نه، خوب پیش رفت. 

558
00:40:23,796 --> 00:40:24,797
آره؟ 

559
00:40:25,381 --> 00:40:26,507
بازی هم کرد؟ 

560
00:40:29,677 --> 00:40:32,972
تو بازی تونست واسه تیم بازی کنه؟ 

561
00:40:37,726 --> 00:40:38,936
کارن. حالت خوبه؟ 

562
00:40:40,479 --> 00:40:42,398
آره. آره. خوبم. 

563
00:40:43,649 --> 00:40:47,194
خستگی و  این سردرد رو اعصابم‌ه... 

564
00:40:50,656 --> 00:40:52,158
شین.... 

565
00:40:53,117 --> 00:40:54,410
اون... 

566
00:40:57,788 --> 00:40:59,123
اون خوب بازی کرد. 

567
00:40:59,206 --> 00:41:00,416
جدی؟ 

568
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
آره. آره. کارش خوب بود. 

569
00:41:03,127 --> 00:41:04,587
عالی بودعالی؟ 

570
00:41:04,670 --> 00:41:07,923
آره. اوائل یکم استرس داشت. 

571
00:41:08,007 --> 00:41:12,052
لبشو گاز می‌گرفت مثله همیشه... 

572
00:41:13,554 --> 00:41:17,141
با اینکه بهش گفتم اینکارو نکنه ولی گوش نمی‌کرد. 

573
00:41:17,224 --> 00:41:18,267
نه.

574
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
یه بازی خونگی بود. 

575
00:41:22,980 --> 00:41:27,651
واسه همین، لباس تیره رو پوشیده بود، همونی که کنارش خط نواری داره. 

576
00:41:29,111 --> 00:41:30,237
جدی. 

577
00:41:31,655 --> 00:41:33,407
بهش میومد. 

578
00:41:35,826 --> 00:41:37,745
کاش یه عکس ازش داشتم. 

579
00:41:38,829 --> 00:41:42,082
میتونم دوییدنش تو بازی رو ببینم وقتی... 

580
00:41:44,043 --> 00:41:45,628
اون خیلی باحال میشه. 

581
00:41:46,879 --> 00:41:48,005
اره.

582
00:41:48,422 --> 00:41:51,842
ولی هنوز جوراباشو تا بالای زانوش میکشه. 

583
00:41:51,926 --> 00:41:54,512
انگار بچه‌است. 

584
00:41:55,721 --> 00:41:56,889
آره. 

585
00:41:56,972 --> 00:41:58,724
با اینکه دیگه نیست... 

586
00:42:02,561 --> 00:42:04,355
اون قبلا خیلی لاغر بود، مگه نه؟ 

587
00:42:04,438 --> 00:42:05,773
خیلی لاغر.

588
00:42:06,690 --> 00:42:07,858
آره. 

589
00:42:07,942 --> 00:42:10,152
یادت میاد وقتی به دنیا اومد؟ 

590
00:42:10,819 --> 00:42:16,575
میتونستم با یه دستم نگهش دارم. 

591
00:42:17,201 --> 00:42:18,619
یادمه. 

592
00:42:20,871 --> 00:42:22,790
اون زود بزرگ شد. 

593
00:42:22,873 --> 00:42:24,291
خیلی سریع.

594
00:42:25,125 --> 00:42:27,753
و هميشه عجله داره جایی بره، انگار... 

595
00:42:28,754 --> 00:42:30,548
وقت نداره. 

596
00:42:31,966 --> 00:42:35,803
همیشه بهش میگم، فقط یکم آرومتر. 

597
00:42:36,679 --> 00:42:39,807
میدونی؟ یواش برو انقدر بی احتیاط نباش. 

598
00:42:42,434 --> 00:42:44,019
خیلی وقتا. 

599
00:42:46,522 --> 00:42:47,856
آره. 

600
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
خوب کی بازیو برد؟ 

601
00:42:53,362 --> 00:42:54,530
چی؟ 

602
00:42:55,030 --> 00:42:56,323
بازی چیشد؟

603
00:42:58,784 --> 00:42:59,785
خوب ما بردیم. 

604
00:42:59,868 --> 00:43:01,245
آره همینه. 

605
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
این پسره منه. 

606
00:43:03,205 --> 00:43:04,248
آره. 

607
00:43:04,707 --> 00:43:07,209
ببخشید من یکم خستم. روز طولانی داشتم. 

608
00:43:07,293 --> 00:43:09,044
نه. همه چی طولانیه. 

609
00:43:10,129 --> 00:43:11,297
آره، میدونم.

610
00:43:12,631 --> 00:43:14,049
10 روز دیگه مونده. 

611
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
صبرم تموم شده. .-منم. 

612
00:43:18,053 --> 00:43:19,138
دوست دارم، اد. 

613
00:43:19,221 --> 00:43:20,723
منم همینطور عزیزم. 

614
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
من الان کار نابخشودنی انجام دادم؟ 

615
00:43:49,335 --> 00:43:50,878
کاری رو که باید، انجام دادی. 

616
00:43:53,631 --> 00:43:56,884
اگه اون... میدونی؟

617
00:44:00,596 --> 00:44:02,556
اگه اون فقط.... 

618
00:44:02,640 --> 00:44:05,142
فقط برو، باشه؟ 

619
00:44:06,602 --> 00:44:08,520
یه خبر بد امروز تو هیوستون پخش شده. 

620
00:44:08,604 --> 00:44:11,482
با خبر شدیم الان که کاپیتان بالدوین اون بالاست

621
00:44:11,565 --> 00:44:13,067
و رو ماه مونده، 

622
00:44:13,150 --> 00:44:16,111
پسرش به خاطره یه تصادف تو بیمارستانه

623
00:44:16,195 --> 00:44:17,404
یه منبع از ناسا گفته

624
00:44:17,488 --> 00:44:21,575
خانواده بالدوین نیاز به حریم شخصی دارن تو این مورد.

625
00:44:21,950 --> 00:44:23,285
همه، گوش کنین. 

626
00:44:27,247 --> 00:44:30,668
میدونم خیلیاتون دارین به بالدوین و پسرش فکر میکنین. 

627
00:44:31,585 --> 00:44:36,757
ولی این مهمه که ما رو کارمون تمرکز داشته باشیم. 

628
00:44:37,758 --> 00:44:40,552
این بهترین کاریه که میتونیم واسشون انجام بدیم. 

629
00:44:42,763 --> 00:44:45,974
تو صحبتی که با خانواده‌اش شده، قرار شده توجه اد به ماموریت باشه

630
00:44:46,058 --> 00:44:49,770
تا تمرکز اد روی جیمزتون باشه، روی ماه، جایی که باید باشه

631
00:44:50,854 --> 00:44:57,736
واسه همین هممون باید تو ارتباطاتمون باهاش خیلی مراقب باشیم، 

632
00:44:57,820 --> 00:45:01,031
مخصوصا الان که خبرگذاریا میدونن

633
00:45:01,865 --> 00:45:06,704
کاپیتان بالدوین نباید درمورد شرایط این پایین چیزی بدونه

634
00:45:08,706 --> 00:45:10,874
کسی حرفی داره؟ 

635
00:45:13,210 --> 00:45:15,045
آره.
-باشه. 

636
00:45:16,255 --> 00:45:17,464
این درست نیست. 

637
00:45:18,549 --> 00:45:22,094
من و دنی هر روز داریم باهاش صحبت میکنیم. نمیتونی ازمون بخوای هر روز بهش دروغ بگیم. 

638
00:45:22,177 --> 00:45:24,221
این دقیقا کاریه که ازتون میخوام انجام بدین. 

639
00:45:25,055 --> 00:45:28,892
و اگه نمیتونی یا نمیخوای، کس دیگه ای رو جات میذارم. 

640
00:45:28,976 --> 00:45:30,519
به این سادگی نیست. 

641
00:45:30,602 --> 00:45:33,313
ما اون بالا 145 روز با هم بودیم. ما با هم.... 

642
00:45:33,397 --> 00:45:34,398
من.... 

643
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
میفهمم. 

644
00:45:39,862 --> 00:45:44,408
ولی این درخواست همسرش‌ه. 

645
00:45:45,242 --> 00:45:48,370
و ما به خواسته‌اش احترام میذاریم. 

646
00:45:49,496 --> 00:45:50,622
کارن اینجوری میخواد؟ 

647
00:45:55,961 --> 00:45:58,756
خوب.... باشه. 

648
00:46:40,839 --> 00:46:44,426
هیوستون. اینجا جیمزتون. هستی؟ 

649
00:46:46,512 --> 00:46:48,222
جیمزتون ، هیوستون.

650
00:46:49,181 --> 00:46:50,432
واضح می‌شنوم. 

651
00:46:51,266 --> 00:46:53,894
من الان یه پیام از پایگاه روسها دریافت کردم. 

652
00:46:55,938 --> 00:46:57,105
دریافت شد. 

653
00:46:58,273 --> 00:46:59,608
چه پیامی؟ 

654
00:46:59,691 --> 00:47:01,360
واسه منه. .

655
00:47:02,319 --> 00:47:03,445
اسم من روشه. 

656
00:47:03,529 --> 00:47:06,198
میگه،"درموردت پسرت عمیقا ابراز همدردی میکنیم." 

657
00:47:07,699 --> 00:47:09,368
این لعنتی یعنی چی؟ 

658
00:47:12,538 --> 00:47:15,415
شاید یه چی وسط ترجمه جا مونده. 

659
00:47:16,250 --> 00:47:17,876
فکر میکنی اونا صحبتم رو با کارن شنیدن. 

660
00:47:17,960 --> 00:47:21,255
درمورد بازی بسکتبال شین یا چیزی؟ 

661
00:47:24,800 --> 00:47:27,135
منظورم اینه که، اونا میتونستن رو ارتباطات ما نظارت داشته باشن. 

662
00:47:29,263 --> 00:47:30,639
میتونستن. 

663
00:47:31,098 --> 00:47:32,850
فکر میکنی دارن سربه سرم میذارن؟ 

664
00:47:35,894 --> 00:47:37,062
الو؟ 

665
00:47:38,272 --> 00:47:39,481
همینجام. 

666
00:47:41,483 --> 00:47:42,734
متوجهه‌ام. 

667
00:47:43,569 --> 00:47:44,570
من... 

668
00:47:46,780 --> 00:47:49,157
من نمیدونم اونا منظورشون چیه. 

669
00:47:53,662 --> 00:47:56,540
"درموردت پسرت عمیقا ابراز همدردی میکنیم." این روسای عوضی.

670
00:47:57,958 --> 00:48:01,169
اول که اونا به سایت معدن ما حمله کردن. حالام میخوان باهام بازی کنن؟ 

671
00:48:01,879 --> 00:48:05,841
میخوان حواسمو پرت کنن؟ اینکه توجه‌ام به خونه جلب بشه؟ 

672
00:48:05,924 --> 00:48:08,886
میخوان نگران پسرم بشم؟ پسرم! 

673
00:48:13,223 --> 00:48:15,017
این خیلی حقیرانه‌ست، حتی واسه اونا. 

674
00:48:15,893 --> 00:48:17,019
اد.

675
00:48:17,936 --> 00:48:22,107
ما نباید شروع به مطرح کردن انگیزه کنیم. 

676
00:48:24,776 --> 00:48:28,447
دارم میرم سمت سایت معدن. جیمزتون. تمام. 

677
00:49:47,943 --> 00:49:50,153
خانم. بالدوین. من دکتر ودلم. 

678
00:49:51,405 --> 00:49:53,198
خیلی متاسفم. 

679
00:49:54,783 --> 00:49:59,037
من پسرتونو چک کردم و کاری نیست که بتونم واسش انجام بدم. 

680
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
میزان آسیب دیگی مغزی، 

681
00:50:01,331 --> 00:50:04,376
و زمانی که قبل از درمان از دست رفته، 

682
00:50:04,459 --> 00:50:07,129
متاسفانه سبب مرگ مغزی کامل شده. 

683
00:51:22,162 --> 00:51:23,163
نه! 

684
00:51:25,290 --> 00:51:26,291
نه! 

685
00:52:04,412 --> 00:52:05,580
اد.

686
00:52:08,250 --> 00:52:12,879
اد، اونجای؟ بهت نیاز دارم. 

687
00:52:12,963 --> 00:52:14,089
کارن؟

688
00:52:23,056 --> 00:52:24,516
قضیه شینه. .

689
00:53:32,292 --> 00:53:34,002
ببخشید.
-خوبه. 

690
00:53:42,594 --> 00:53:43,762
بیا بریم داخل. 

691
00:53:45,388 --> 00:53:46,598
اوکی. 

692
00:54:15,710 --> 00:54:17,003
کارن؟ 

693
00:54:17,087 --> 00:54:18,088
بله. 

694
00:54:18,505 --> 00:54:19,589
چیکار میکنی؟ 

695
00:54:19,673 --> 00:54:22,008
دارم واسه مراسم خاکسپاری آماده میشم. 

696
00:54:22,592 --> 00:54:24,636
اد دوست داره که تو آکادمی ارتش دفن بشه، 

697
00:54:24,719 --> 00:54:28,390
ولی اساسا فقط اون واجد شرایط، 

698
00:54:28,473 --> 00:54:30,976
و چیزی درمورد فرزندت وجود نداره، 

699
00:54:31,059 --> 00:54:35,438
شاید فقط... فقط نیاز باشه من یه درخواست بنویسم... 

700
00:54:35,522 --> 00:54:37,607
لازم نیست الان بهش فکر کنی. 

701
00:54:38,233 --> 00:54:39,985
خاکسپاری که خودش برگزار نمیشه. 

702
00:54:40,527 --> 00:54:45,532
و اگه آناپولیس نه بگه، باید دنبال یه قبرستون عمومی واسه شین باشم. 

703
00:54:45,615 --> 00:54:46,866
'چون من.... 

704
00:54:46,950 --> 00:54:48,201
کارن. 

705
00:54:49,077 --> 00:54:50,245
منظورم اینه که... 

706
00:54:51,746 --> 00:54:53,206
فقط چندساعت گذشته. 

707
00:54:53,290 --> 00:54:54,457
تریسی. 

708
00:54:55,542 --> 00:54:57,377
اگه لازمه گریه کنی، اشکال نداره. 

709
00:54:58,295 --> 00:55:00,463
ولی لازمه که اینکارو یه جای دیگه انجام بدی. 

710
00:55:06,803 --> 00:55:08,263
این... 

711
00:55:15,562 --> 00:55:17,605
اد، منم گوردو. 

712
00:55:18,315 --> 00:55:20,275
زودباش. اونجایی؟ 

713
00:55:21,985 --> 00:55:23,445
باهام صحبت کن مرد. .

714
00:55:23,862 --> 00:55:25,780
لازمه که بدونم اون بالا حالت خوبه. 

715
00:55:26,364 --> 00:55:28,408
اگه داری بهم گوش میدی... 

716
00:55:30,660 --> 00:55:32,579
24 بزودی میرسه اونجا

717
00:55:33,204 --> 00:55:37,125
ما تورو برمیگردونیم اینجا، باشه؟ 
