﻿1
00:00:10,176 --> 00:00:14,556
و حالا، اولین ماموریت پشتیبانی با سرنشین ناسا 

2
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
از زمان انفجار آپولو ۲۳

3
00:00:18,226 --> 00:00:22,564
دو ساعت و نیم پیش آپولو ۲۴ پرتاب شد

4
00:00:22,647 --> 00:00:30,196
واسه نجات کاپیتان بالدوین، کسی که 159 روزه رو ماهه. 

5
00:00:30,196 --> 00:00:34,242
گروه آماده روشن کردن دوباره موتور سفینه میشه

6
00:00:34,325 --> 00:00:38,038
برای چیزی که بهش میگن TLI

7
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
چیزی که فضانوردان ویلسون نیو و اسلیتونو رو میفرسته به

8
00:00:41,374 --> 00:00:43,418
میفرسته به سمت ماه

9
00:00:46,463 --> 00:00:51,468
باشه هیوستون. ما آماده حرکتیم. 

10
00:00:51,926 --> 00:00:55,346
دریافت شد، دک. 24 آماده حرکت به سمت ماهه.

11
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
خوب، تا الان سواری چطور بود؟ 

12
00:00:58,600 --> 00:01:02,270
بدون شک، وقتی بلند شد، خیلی باحال بود. 

13
00:01:03,730 --> 00:01:05,023
میدونستم خوشت میاد. 

14
00:01:09,152 --> 00:01:11,196
به طلوع خورشید نگاه میکنی؟ 

15
00:01:13,031 --> 00:01:17,827
از هیوستون به 24.حرکت تایید شد میتونین برین. 

16
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
دریافت شد. میریم برا TLI 

17
00:01:20,413 --> 00:01:23,208
از هیوستون به 24.فضاپیما دراختیار شماست. 

18
00:01:23,291 --> 00:01:24,292
دریافت شد، گوردو. 

19
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
باشه. ما تو مرحله عملیاتی هستیم. 

20
00:01:27,545 --> 00:01:30,131
بزار یکم سطح بالا ببریم. ضبط میشه. 

21
00:01:30,590 --> 00:01:34,385
بریم که سطح EMS به نرمال برگرده. 

22
00:01:34,719 --> 00:01:36,221
به سمت نرمال. 

23
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
چراغا روشن میشن. 

24
00:01:38,932 --> 00:01:40,391
درست سره وقت. 

25
00:01:40,475 --> 00:01:44,729
خوب، احتراق و شروع کردی. خوب به نظر میاد. 

26
00:01:44,813 --> 00:01:46,064
خیلی خوب. 

27
00:01:47,899 --> 00:01:48,900
بیاین بریم ماه. 

28
00:01:49,692 --> 00:01:51,152
پنج ثانیه به احتراق.

29
00:01:51,861 --> 00:01:57,200
5،4،3،2،1،

30
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
احتراق. 

31
00:02:03,957 --> 00:02:07,418
از 24 به هیوستون. ما یه نقص تو احتراق داریم. 

32
00:02:07,836 --> 00:02:11,339
هشدار قرمز، همینطور چراغ احتیاط قرمز. 

33
00:02:12,674 --> 00:02:15,510
هیچ چیزی خراب نشده ولی ما اینجا تو هوا شناوریم.

34
00:02:15,844 --> 00:02:19,556
باشه. ما بررسی می‌کنیم ببینیم چیشده. 

35
00:02:25,353 --> 00:02:27,981
خوب.... حداقل نمردیم. 

36
00:04:00,990 --> 00:04:04,077
باید ست آبی رو میگرفتم، توش خوشتیپ تر به نظر میومد. 

37
00:04:04,661 --> 00:04:06,746
نه. نه نه. 

38
00:04:08,081 --> 00:04:09,415
بهترین انتخاب رو کردی. 

39
00:04:21,928 --> 00:04:24,347
این آخرین ست لباسی‌ه که براش خریدم. 

40
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
همین‌ه

41
00:04:31,062 --> 00:04:32,355
درست اینجا. 

42
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
میدونی چیه؟ 

43
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
میخوام اینا رو تو مراسم خاکسپاری خونه بزارم. 

44
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
نه، همه چی خوبه. من میتونم انجامش بدم. ممنون.

45
00:04:50,290 --> 00:04:52,834
تو باید به تمرین آپولو 25 برسی. من مشکلی ندارم. 

46
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
کارن... 

47
00:04:56,462 --> 00:04:58,548
بزار اینکارو بخاطر انجام بدم، خواهش میکنم. 

48
00:05:03,428 --> 00:05:04,554
باشه؟ 

49
00:05:05,471 --> 00:05:06,806
- باشه. 
- خیلی خوب. 

50
00:05:11,227 --> 00:05:12,520
لعنتی. 

51
00:05:13,521 --> 00:05:15,690
- اون دیگه کیه. 
- اون مارجه... 

52
00:05:15,773 --> 00:05:19,152
- تریسی، کسی هست؟ 
- منم و گلوریا و سیسیلیا لو. 

53
00:05:19,235 --> 00:05:23,364
ببین اونا فقط فکر کردن که امروز روز خوبی‌ه که باهم باشین. 

54
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
میدونی، دک بالاخره داره میره ماه. 

55
00:05:25,742 --> 00:05:28,077
و اونا میتونن اد رو تا چند روز آینده خلاص کنن

56
00:05:28,161 --> 00:05:29,370
و اونوقت اد میاد خونه... 

57
00:05:29,454 --> 00:05:31,205
نه، من آماده نیستم. من آماده نیستم. 

58
00:05:31,247 --> 00:05:34,625
من نمیدونم... من فقط....من میخوام بخوابم. 

59
00:05:34,709 --> 00:05:39,213
من دوست ندارم... اونا اینجا باشن. من فقط میخوام بخوابم. 

60
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
میخوام تنهام بزارن. 

61
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
من و اد نیاز داریم که تنها باشیم. 

62
00:05:44,052 --> 00:05:45,261
باشه. 

63
00:05:46,846 --> 00:05:49,474
تو نگران راحتی‌شون نباش. 

64
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
اونا فقط اینجان تا وقت بگذرونن. 

65
00:05:51,976 --> 00:05:53,311
 ..... تلفن رو بردارن 

66
00:05:55,146 --> 00:05:57,815
شاید یه چیزی درست کنن تا بخوری اگه گرسنه‌ای. 

67
00:05:59,817 --> 00:06:02,320
تو فقط استراحت کن، عزیزم. 

68
00:06:02,403 --> 00:06:04,030
تنها کاری که باید انجام بدی. 

69
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
دنباله قبل احتراق طبیعیه. 

70
00:07:30,199 --> 00:07:33,202
ما دیدیم که پبشرانه و فشار مخزن S-IVB خوبه. 

71
00:07:33,619 --> 00:07:37,248
ولی جرقه‌ای انجام نشد. انگار فیتیله‌اش سوخته. 

72
00:07:38,666 --> 00:07:41,002
ممکنه یه نقص اساسی بیرون CMS باشه. 

73
00:07:41,419 --> 00:07:43,337
هک، ما تقریبا همه چیو نگاه کردیم. 

74
00:07:43,421 --> 00:07:47,425
خوب، بهتره که چیزه به درد بخوری باشه. اد تا الانم زیادی اون بالاست. 

75
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
ایمان داشته باش، پسر. 

76
00:07:49,343 --> 00:07:51,137
چیزی واسمون داری، گوردو؟ 

77
00:07:51,220 --> 00:07:53,264
این تایید میکنه که ما مشکل رو پیدا کردیم. 

78
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
کامپیوتر کنترل پرواز تو قسمت کنترل مدار به مشکل خورد. 

79
00:07:57,101 --> 00:08:00,646
خبر بد این‌ه که این داخل بدنه فضاپیماست و قابل تعمیر نیست. 

80
00:08:04,233 --> 00:08:05,902
 به یه جدیدش نیاز داری. 

81
00:08:05,985 --> 00:08:07,528
خوب بیاریدش

82
00:08:08,529 --> 00:08:12,408
حتی گفتنش خنده دار که یه نفر بخواد این کار رو بکنه. 

83
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
کی آخه؟ 

84
00:08:14,202 --> 00:08:18,331
این بار ماست. کنترل پرواز زحل 5

85
00:08:18,414 --> 00:08:21,292
یکی از چندین رایانه
 روی فضاپیما

86
00:08:21,375 --> 00:08:23,753
دقیقا اینجا بالای حلقه فضاپیماس. 

87
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
تو سومین قسمت وسیله پرواز. 

88
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
و موقع مرتب سازی آپولو 24،

89
00:08:28,925 --> 00:08:34,263
دوتا سفینه رو به هم وصل میکنیم و میتونیم از کابل تشخیص استفاده کنیم. 

90
00:08:34,347 --> 00:08:39,227
و بعد یه کامپیوتر نو اونجا کار بزاریم. 

91
00:08:39,310 --> 00:08:42,688
حالا، حلقه سازه 22 فوت فاصله دارد.

92
00:08:42,772 --> 00:08:47,610
و 18 فوت با تنها نقطه دسترسی یعنی این در، فاصله داره. 

93
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
پس ما باید بریم تو حلقه و ازش رد بشیم. 

94
00:08:49,862 --> 00:08:51,989
و بعد قدیمی رو با جدید عوض کنیم. 

95
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
واقعا فکر میکنی بتونی این کار رو بکنی؟ 

96
00:08:54,283 --> 00:08:54,367
اونا بهترین گزینمون هستن. همین الانشم مهارتشو دارن. 

97
00:08:54,367 --> 00:08:58,538
اونا بهترین گزینه‌مون هستن. همین الانشم مهارتشو دارن. 

98
00:08:58,621 --> 00:09:01,707
چون سال گذشته رو صرف آموزش EVA کردن
 برای رصدخانه مدار.

99
00:09:02,124 --> 00:09:05,795
ناگفته نماند که وسایلمون در حال حاضر روی پد 39-B گیر کرده. 

100
00:09:06,420 --> 00:09:08,297
پس چرا نفرستیمشون ماه؟ 

101
00:09:08,381 --> 00:09:10,883
خوب این وسیله قدرت کافی برای خروج از مدار زمین رو نداره. 

102
00:09:11,175 --> 00:09:13,219
این زحل IB نه زحل 5،قربان.

103
00:09:13,511 --> 00:09:14,595
خوب، حالا. 

104
00:09:15,012 --> 00:09:18,933
دک ما واسه اینکه اگه سوالی داشته باشین دوربین زنده‌مون اماده‌ست. 

105
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
هریسون لئو از، آپولو 24 بهم کمک میکنه. 

106
00:09:24,522 --> 00:09:25,648
خوب پس بیا انجامش بدیم. 

107
00:09:25,731 --> 00:09:28,568
تو فردا صبح به کیپ میری. پرتاب دو روز دیگه‌ست. 

108
00:09:28,651 --> 00:09:29,652
ممنون، قربان. 

109
00:09:49,130 --> 00:09:50,798
تو تو مدرسه کندی قبول شدی؟ 

110
00:09:52,174 --> 00:09:53,384
داشتی اتاقمو میگشتی؟ 

111
00:09:53,467 --> 00:09:57,680
نه فقط داشتم ملافه هارو عوض میکردم و این افتاد رو زمین. 

112
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
پرو، چرا بهم نگفتی؟ 

113
00:10:00,308 --> 00:10:02,560
چون مطمئن نیستم بخوام برم. 

114
00:10:04,770 --> 00:10:06,063
چی؟ 

115
00:10:06,731 --> 00:10:09,692
آلیدا، بعد این همه فداکاری واسه رسیدن به اینجا... 

116
00:10:10,192 --> 00:10:13,654
آرزوهای مادرت واسه تو و تلاش‌های تو... 

117
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
همه رو میخوای بندازی دور؟ 

118
00:10:15,656 --> 00:10:19,744
همه چی رو دور نمیندازم، پاپا. بچه های مدرسه‌مون، همه میرن کالج. 

119
00:10:20,453 --> 00:10:23,372
به خاطر این پسره انتونیه. 

120
00:10:23,956 --> 00:10:25,249
اون تو رو منصرف کرده. 

121
00:10:25,333 --> 00:10:28,628
اون نمیدونه. من فقط میخوام با دوستام بمونم. 

122
00:10:28,711 --> 00:10:30,671
نه، تو نمیخوای اونو ول کنی. 

123
00:10:31,839 --> 00:10:36,218
فکر میکنی اگه خانوم مدیسون دنبال دوستاش بود به کجا می‌رسید؟ 

124
00:10:36,677 --> 00:10:38,262
اینجا مکزیک نیست. 

125
00:10:39,263 --> 00:10:41,849
مردم اینجا واقعا بعضی اوقات خوش میگذرونن. 

126
00:10:42,141 --> 00:10:44,894
تو متوجه نیستی کارا تو آمریکا چجوری پیش میره. 

127
00:10:46,812 --> 00:10:50,149
من کاملا میفهمم. 

128
00:10:51,192 --> 00:10:52,526
تو تنبیه میشی. 

129
00:11:02,286 --> 00:11:03,371
هی. 

130
00:11:03,454 --> 00:11:06,999
تو تازه از اتاق فرمان اومدی، و حالا داری این کار رو میکنی؟ 

131
00:11:07,625 --> 00:11:09,043
این عصاره زنجبیله. 

132
00:11:09,126 --> 00:11:10,378
درسته. 

133
00:11:11,420 --> 00:11:12,713
بهش بگو، پم. 

134
00:11:13,130 --> 00:11:14,173
راست میگه بنده خدا. 

135
00:11:14,548 --> 00:11:17,843
من بهش نوشیدنی پیشنهاد دادم، ولی اون دمنوش خواست. 

136
00:11:22,807 --> 00:11:24,558
خیلی خوب. حالا من چرا اینجام؟

137
00:11:25,935 --> 00:11:27,853
میخواستم درمورد یه چیز باهات حرف بزنم. 

138
00:11:28,521 --> 00:11:31,148
نگران نباش. خبر خوبیه بابا

139
00:11:31,941 --> 00:11:35,653
من یک موفقیت داشتم ، دانی.

140
00:11:36,112 --> 00:11:37,405
دکتر مارستن، اون... 

141
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
هنوز اون روانپزشکو میبینی؟ 

142
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
گوردو، میدونی اگه اونا بفهمن... 

143
00:11:42,743 --> 00:11:44,495
اگه اونا چیو بفهمن؟ که من یه دروغگوام؟ 

144
00:11:45,621 --> 00:11:46,747
خوب من یه دروغگوام. 

145
00:11:47,873 --> 00:11:49,333
در مورد چی حرف میزنی؟ 

146
00:11:50,418 --> 00:11:53,087
تصمیم گرفتم دیگه راز نگه ندارم. 

147
00:11:54,296 --> 00:11:56,966
من میخوام دنیا بدونه واقعا چه اتفاقی افتاد. 

148
00:11:57,466 --> 00:12:02,847
یعنی میخوای با دروغگو نشون دادن من یه آدم راستگو بشی؟ 

149
00:12:02,930 --> 00:12:03,973
نه.

150
00:12:05,307 --> 00:12:07,101
میخوام حقیقتو بگم. 

151
00:12:07,601 --> 00:12:10,396
تا مردم بدونن تو قهرمان واقعی هستی. 

152
00:12:10,479 --> 00:12:12,732
من حقیقتو میدونم، باشه؟ 

153
00:12:12,815 --> 00:12:14,442
این تنها چیزی که اهمیت داره. 

154
00:12:14,525 --> 00:12:18,612
من ساعدمو شکوندم تا جون هم قطارمو نجات بدم که تو شرایط سختی بود. 

155
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
من بهش افتخار میکنم.

156
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
آره، ومنم بهت افتخار میکنم و همینطور ازت ممنونم. 

157
00:12:22,533 --> 00:12:24,243
پس دهنتو بسته نگه دار. 

158
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
چون اگه کسی بویی ببره

159
00:12:27,288 --> 00:12:30,666
خارج از احساس عدالت، 

160
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
تو میدونی اونا منو زمین گیر میکنن 

161
00:12:34,712 --> 00:12:38,382
و من خیلی واسه رسیدن به اینجا تلاش کردم، گوردو. 

162
00:12:39,467 --> 00:12:41,218
حتی فکرشم نکن که ازم بگیریش. 

163
00:12:59,361 --> 00:13:00,404
کارن؟ 

164
00:13:01,363 --> 00:13:05,659
عزیزم؟ ببین چی واست آوردم. نون ذرت. 

165
00:13:07,036 --> 00:13:11,791
زودباش، بیا، تو باید یه چیزی بخوری. 

166
00:13:11,874 --> 00:13:13,626
حداقل یکم. تو رو خدا 

167
00:13:16,712 --> 00:13:18,130
این شد یه چیزی. 

168
00:13:27,264 --> 00:13:32,978
کارن، شاید تو باید حموم کنی، بیای بیرون و بیای پیش بقیه‌مون. 

169
00:13:33,062 --> 00:13:36,982
گلوریا و سیسیلیا اینجان. همه دوست دارن تو رو ببینن. 

170
00:13:53,749 --> 00:13:54,917
باشه. 

171
00:13:56,669 --> 00:13:59,171
تو فقط به یکم هوا نیاز داری اگه چیزی نیاز داشتی. 

172
00:13:59,797 --> 00:14:00,965
باشه. .

173
00:15:38,979 --> 00:15:42,149
میدونی که فقط واسه چند روز میرم؟ 

174
00:15:50,157 --> 00:15:51,367
دنی... 

175
00:15:53,285 --> 00:15:54,995
مطمئنی نمیخوای درموردش صحبت کنیم؟ 

176
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
عزیزم، از وقتی شان.... تو هیچی نگفتی. 

177
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
این همون... 

178
00:16:13,931 --> 00:16:15,265
اون اینجا فراموشش کرد. 

179
00:16:19,269 --> 00:16:20,521
عزیزم... 

180
00:16:22,356 --> 00:16:24,441
میدونم شماها چقدر بهم نزدیک بودین. 

181
00:16:28,028 --> 00:16:30,114
تو رو خدا بهم بگو احساست چیه. 

182
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
میخوای با کشیش کالانان حرف بزنی؟ 

183
00:16:36,954 --> 00:16:39,748
- نه. 
- چرا؟ 

184
00:16:41,208 --> 00:16:42,710
او بوی پیاز می ده. 

185
00:16:47,673 --> 00:16:49,466
خیلی خوب، درمورد این چی؟ 

186
00:16:50,592 --> 00:16:54,972
نظرت چیه وقتی برگشتم منو تو بریم گالوستون؟ 

187
00:16:55,723 --> 00:16:56,890
بابا وو جیمی چی؟ 

188
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
فکر کنم بدون ما وضعشون بد نباشه. نظرت چیه؟ 

189
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
خوبه. 

190
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
خوب، خیلی خوب. 

191
00:17:04,440 --> 00:17:05,607
بیا اینجا. 

192
00:17:10,320 --> 00:17:11,447
دوست دارم، عزیزم. 

193
00:17:11,530 --> 00:17:12,865
دوست دارم، مامان. 

194
00:17:19,663 --> 00:17:23,792
سرپرست شما آقای رایلی خیلی بهتون فکر میکنه. 

195
00:17:24,543 --> 00:17:26,879
میگه کاش 20 نفر دیگه مثل شما داشت. 

196
00:17:29,173 --> 00:17:31,216
آقای رایلی خیلی باهام خوب بوده. 

197
00:17:32,426 --> 00:17:35,095
از کار کردن اینجا لذت میبری آقای روزالس؟ 

198
00:17:37,181 --> 00:17:39,308
خوب، آره. 

199
00:17:40,100 --> 00:17:42,061
همه باهام خوبن. 

200
00:17:42,144 --> 00:17:46,565
و کار کردن واسه آدمایی که مردم رو میفرستن رو ماه... 

201
00:17:47,733 --> 00:17:48,817
خوب، این یه رویاس. 

202
00:17:49,276 --> 00:17:53,030
به نظرت میاد وضعت خیلی خوبه. 

203
00:17:54,073 --> 00:17:57,242
واسه آدمی که با یه کامیون تصادف کرده

204
00:17:57,785 --> 00:17:59,828
و شیش سال پیش گزارش شده مرده. 

205
00:18:01,538 --> 00:18:02,748
نمی‌فهمم. 

206
00:18:03,165 --> 00:18:06,168
شماره شناسنامه‌ت مال یه آدم مرده‌س. 

207
00:18:09,922 --> 00:18:11,840
- خوب... 
- کی بهت داده اینو؟ 

208
00:18:13,133 --> 00:18:15,969
یه نفر بهم فروختش تا بتونم کار گیربیارم. 

209
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
کدوم مرد؟ اسمش؟ 

210
00:18:18,680 --> 00:18:19,807
نمیدونم. 

211
00:18:22,142 --> 00:18:25,354
این اونه؟
-نه. 

212
00:18:28,482 --> 00:18:29,566
مطمئنی؟ 

213
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
خوب نگاه کن. 

214
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
آره. 

215
00:18:32,986 --> 00:18:34,947
اسمش والری کستکف‌ه

216
00:18:35,447 --> 00:18:38,534
اون جزء دست‌نشونده‌های شوروی تو مکزیک‌ه

217
00:18:38,951 --> 00:18:41,453
سیا مشکوکه که اون مامور KGB باشه. 

218
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
نمیشناسم. 

219
00:18:43,580 --> 00:18:46,667
به نظر میاد اون با لی هاروی اسوالد بین بقیه صحبت کرده. 

220
00:18:46,750 --> 00:18:48,752
تا حالا دیدیش؟ 

221
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
نه. هیچوقت. 

222
00:18:51,505 --> 00:18:55,134
این چطور. میشناسی؟ 

223
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
آره یا نه.
-نه. 

224
00:19:04,393 --> 00:19:06,019
اسمش جک مکمانوسه

225
00:19:06,103 --> 00:19:09,523
اون معاون رئیس جمهور تو سیستم FIP, 
تو آناهیم کالیفرنیاست. 

226
00:19:09,606 --> 00:19:11,775
FIP پیمانکار ناساس

227
00:19:12,568 --> 00:19:16,029
ما دو روز پیش به خاطر فروش اطلاعات به روسا بازداشتش کردیم. 

228
00:19:16,113 --> 00:19:18,115
اون اماده‌ست اسم همدست‌هاش رو بگه. 

229
00:19:18,198 --> 00:19:23,287
خوب قبل از جواب خوب فکر کن. 

230
00:19:24,329 --> 00:19:25,789
میشناسی؟ 

231
00:19:26,331 --> 00:19:29,668
ببین،... من فقط اینجا کار میکنم. 

232
00:19:29,751 --> 00:19:32,337
من اداره رو تمییز میکنم،... 

233
00:19:32,421 --> 00:19:36,425
و گاهی اوقات اسناد طراحی را در میاری ،
 که بعد ردشون میکنی ...

234
00:19:36,508 --> 00:19:38,177
هی، هی! من... 

235
00:19:39,303 --> 00:19:40,554
من دزد نیستم. 

236
00:19:40,637 --> 00:19:44,266
پس اینا رو چطور توجیح میکنی؟ 

237
00:19:44,349 --> 00:19:47,686
خوب، اونا... تو آشغالا بود.. 

238
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
من اونا رو گرفتم تا بدمشون ... 

239
00:19:50,814 --> 00:19:54,067
- به کی؟ 
- من نمیخواستم.... 

240
00:19:54,151 --> 00:19:56,528
به کی بدیشون؟ 

241
00:19:57,154 --> 00:19:58,488
به دوستم. 

242
00:19:58,572 --> 00:20:01,283
اون عاشق فضاس. 

243
00:20:03,160 --> 00:20:05,162
اینا فقط سوغاته. 

244
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
برای آخرین بار میپرسم. 

245
00:20:12,586 --> 00:20:13,837
کی استخدام‌ت کرد؟ 

246
00:20:18,133 --> 00:20:19,843
من هیچی درمورد این آدما نمیدونم. 

247
00:20:23,055 --> 00:20:24,097
قسم میخورم. 

248
00:20:24,389 --> 00:20:26,516
خیلی نا امید شدم، آقای روزالس. 

249
00:20:28,101 --> 00:20:30,312
امیدوار بودم همکاری کنین. 

250
00:20:31,897 --> 00:20:33,106
کارمون تمومه. 

251
00:20:39,863 --> 00:20:41,907
چی؟ اینجا چه خبره؟ 

252
00:20:42,824 --> 00:20:44,910
منو کجا میبرین؟ هی. 

253
00:20:56,129 --> 00:21:01,051
ماموریت تعمیراتی جسورانه ناسا از دو ساعت پیش هنوز ادامه داره. 

254
00:21:01,134 --> 00:21:04,930
فرمانده عملیات مولی کاب، متخصص لمبرت، 

255
00:21:05,013 --> 00:21:08,100
خلبان ماژول فرمان تازه کار
 تریسی استیونز

256
00:21:08,183 --> 00:21:12,521
آپولو 25 و به یه فوتی 24 رسوندن. .

257
00:21:12,604 --> 00:21:15,691
سفینه ها کنار هم دارن تو مدار حرکت میکنن. 

258
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
بیش از 100 مایل بالای زمین. 

259
00:21:18,485 --> 00:21:22,072
کار تعمیر  تا یکی دوساعت دیگه شروع میشه. 

260
00:21:22,155 --> 00:21:24,825
و در اخبار سیاسی ،
 در پی رسوایی اخلاقی

261
00:21:24,908 --> 00:21:28,120
و شکست ناسا تحت سرپرستیش

262
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
تا ببینیم آقای کندی. 

263
00:21:30,580 --> 00:21:33,959
میتونه دوباره نامزد حزب بشه، 

264
00:21:34,042 --> 00:21:36,545
رهبران حزب این هفته تو واشنگتن تشکیل جلسه میدن

265
00:21:36,628 --> 00:21:39,840
تا درمورد استراتژیشون واسه انتخابات سال بعد بحث کنن. .

266
00:21:39,923 --> 00:21:43,260
مقامات دموکرات سریعا هر پیشنهادی رو رد کردن. 

267
00:21:43,343 --> 00:21:46,596
اینکه رئیس جمهور حمایت کامل حزب و نداره. 

268
00:23:17,229 --> 00:23:18,397
دنی. 

269
00:23:20,524 --> 00:23:22,609
دنی. تو اتاق خواب شین چیکار میکنی؟ 

270
00:23:22,692 --> 00:23:26,822
اون ماشین اسباب بازیشو خونمون جا گذاشت. براش آوردم. 

271
00:23:27,406 --> 00:23:30,909
نمیخواستم ناراحتتون کنم. لطفا به مامان چیزی نگو. 

272
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
نه. البته. مشکلی نیست. 

273
00:23:33,286 --> 00:23:35,372
من درمورد شین متأسفم. 

274
00:23:39,376 --> 00:23:41,461
عزیزم، میدونم،من...

275
00:23:41,545 --> 00:23:42,587
نمیدونی. 

276
00:23:44,589 --> 00:23:47,134
فکر من بود که متر آب رو بشکونم ،

277
00:23:47,217 --> 00:23:51,138
و گذاشتم همه فکر کنن که فکر شین بود. 

278
00:23:51,471 --> 00:23:53,765
من خیلی متاسفم، من.. 

279
00:23:56,518 --> 00:23:57,894
من... 

280
00:24:02,107 --> 00:24:04,568
کارن. عزیزم. چیشده؟ 

281
00:24:05,444 --> 00:24:06,611
کارن؟ 

282
00:24:08,238 --> 00:24:11,783
نه. یکم زمان بهش بده که هوا بخوره. برمیگرده. 

283
00:24:24,129 --> 00:24:25,380
کارن. داری چیکار میکنی؟ 

284
00:24:28,049 --> 00:24:29,342
نمیدونم. 

285
00:24:33,930 --> 00:24:36,433
چی؟ نه. نه. 

286
00:24:37,058 --> 00:24:39,436
- نه.
- آره 

287
00:24:39,936 --> 00:24:42,856
ببخشید نمیتونم تو رو یه دکتر تصور کنم. .

288
00:24:42,939 --> 00:24:47,444
خوب پدرم کلینیک MD اندرسون میگردوند.

289
00:24:47,527 --> 00:24:52,699
جدی؟ کلینیگ سرطان. اونی که همه جایزه ها رو برد. 

290
00:24:52,782 --> 00:24:53,909
آره. 

291
00:24:53,992 --> 00:24:57,412
من قرار بود بعد مدرسه‌م بهش ملحق شم. برنامه پدرم این بود. 

292
00:24:58,580 --> 00:25:02,125
ولی هرچی که جلو رفتم، متوجه شدم به دردم نمیخوره

293
00:25:02,918 --> 00:25:04,044
خوب چیکار کردی؟ 

294
00:25:05,587 --> 00:25:08,798
من یه فاینال تو شیمی ارگانیک داشتم. 

295
00:25:09,591 --> 00:25:12,844
من یکم ماده از خودم قاطیش کردم. 

296
00:25:12,928 --> 00:25:16,056
و تهش یکم مواد درست کردم. 

297
00:25:16,139 --> 00:25:18,099
- شوخی میکنی. 
- آره. 

298
00:25:18,934 --> 00:25:23,063
با زمان رسیدن به بخش شفاهی
 از امتحان ، من اوج می گیرم.

299
00:25:23,146 --> 00:25:25,690
من تئوری های خودمو در مورد مرگ و میر برگزار کردم.

300
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
- من فکر کردم برخی از نکات برجسته را بیان کردم.
- آره. 

301
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
استادم متوجه موضوع شد و . 

302
00:25:32,072 --> 00:25:35,408
فرداش منو دفتر رئیس خواستن و بعد اخراج شدم. 

303
00:25:36,159 --> 00:25:37,285
وو. 

304
00:25:38,870 --> 00:25:41,665
پدرت حتما خشن رفتار کرد. 

305
00:25:42,290 --> 00:25:43,875
اون منو عاق کرد. 

306
00:25:44,834 --> 00:25:48,129
من باید ناراحت میشدم ولی عجیب اینه که این طور نبود. 

307
00:25:49,422 --> 00:25:52,342
من حس... پیروزی داشتم. 

308
00:25:52,968 --> 00:25:56,471
چون تا اون لحظه داشتم با شناسنامه کسه دیگه ای زندگی میکردم. 

309
00:25:57,013 --> 00:26:01,560
من یه پسربچه خوب بودم که همیشه سعی داشت ستاره طلایی رو بگیره. 

310
00:26:01,643 --> 00:26:05,397
از پدرم، از پروفسور و از بقیه. 

311
00:26:06,022 --> 00:26:08,900
ولی اون روز من از کمپ، به عنوان یه آدم آزاد بیرون اومدم. 

312
00:26:10,485 --> 00:26:12,862
اومدم استون و یه زندگیه جدیدو شروع کردم. 

313
00:26:13,947 --> 00:26:15,240
زندگی من. 

314
00:26:15,323 --> 00:26:16,658
من... 

315
00:26:18,034 --> 00:26:21,496
داشتم درمورد 12 سالگیم فکر میکردم... 

316
00:26:23,123 --> 00:26:24,749
اون موقع، تو ایندیانا. 

317
00:26:25,208 --> 00:26:27,586
یه روز داشتم از مدرسه میومدم خونه... 

318
00:26:29,087 --> 00:26:33,842
یه پسره بود، چندسال بزرگتر از من، 

319
00:26:34,551 --> 00:26:38,972
تو یه جای خالی، داشت راکت‌های بطری رو تنظیم می‌کرد، 

320
00:26:39,472 --> 00:26:40,599
اد؟ 

321
00:26:40,682 --> 00:26:41,683
آره. 

322
00:26:42,142 --> 00:26:44,144
پس این عشق تو نگاه اول بود؟ 

323
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
آره. یه چی تو همین مایه ها. 

324
00:26:48,815 --> 00:26:53,278
والدین من مهاجران ایرلندی بودن. 

325
00:26:55,071 --> 00:26:57,365
و اد هم خیلی با الانش فرق داشت. 

326
00:26:58,491 --> 00:26:59,993
یه آمریکاییه اصیل. 

327
00:27:01,036 --> 00:27:05,457
که به ماشین و هواپیما و راکت وسواس داره. 

328
00:27:06,708 --> 00:27:10,503
همه چیزای ماشینی‌ه فوق‌العاده که میتونست دورمون کنه

329
00:27:10,587 --> 00:27:13,381
از یه فردای عالی. 

330
00:27:14,966 --> 00:27:16,134
نمیدونم. 

331
00:27:16,718 --> 00:27:19,137
فکر کنم فقط دلم میخواست بخشی از ماجراجویی باشم. 

332
00:27:20,096 --> 00:27:23,391
انگار که اون خلبان و تو کمک خلبان. .

333
00:27:23,475 --> 00:27:24,601
آره. 

334
00:27:25,977 --> 00:27:26,978
فقط اینکه... 

335
00:27:28,104 --> 00:27:31,900
یه جورایی طی گذر زمان من تبدیل شدم به تیم زمینی. 

336
00:27:32,692 --> 00:27:34,110
مسیرا تغییر میکنن. 

337
00:27:36,237 --> 00:27:37,405
آره. 

338
00:27:41,034 --> 00:27:42,202
آره، میدونم. 

339
00:27:44,454 --> 00:27:46,539
میدونم چیزا باید تغییر کنه. 

340
00:27:48,917 --> 00:27:50,919
من حتی دیگه نمیدونم زندگیم چیه. 

341
00:27:51,419 --> 00:27:53,254
نمیدونم، ببین، من... 

342
00:27:54,005 --> 00:27:59,427
من تو خونه‌ام، کنار نزدیکترین دوستام بودم، و... 

343
00:28:00,011 --> 00:28:01,930
میدونی، فکر کردم این کمک کنه. 

344
00:28:03,098 --> 00:28:06,393
چون ما همه چیو باهم گذروندیم، همه چیو. 

345
00:28:06,810 --> 00:28:11,231
تولد، عروسی و... 

346
00:28:12,607 --> 00:28:14,192
حتی خاکسپاری. 

347
00:28:15,276 --> 00:28:16,945
و فکر کردم... 

348
00:28:18,071 --> 00:28:20,490
"که این آدما خانواده من‌اند."

349
00:28:20,990 --> 00:28:22,409
میدونی؟ خانواده‌ام. 

350
00:28:23,326 --> 00:28:27,664
بعد به این خانوما تو آشپزخونه نگاه کردم،و...

351
00:28:29,708 --> 00:28:34,671
نمیدونم. یه دفعه دیدم بعد این همه مدت... 

352
00:28:37,465 --> 00:28:39,175
من هیچی درمورد شون نمیدونم. 

353
00:28:41,636 --> 00:28:42,637
هیچی. 

354
00:28:44,848 --> 00:28:46,808
من این فکر تو تمام شکرگذاری‌ها داشتم. 

355
00:28:48,685 --> 00:28:50,061
آره. 

356
00:28:50,562 --> 00:28:51,730
آره. 

357
00:28:53,857 --> 00:28:58,361
میدونی... من فقط، پشت این همه مراسم و قوانین، 

358
00:29:00,613 --> 00:29:01,823
اونجا چیه؟ 

359
00:29:04,617 --> 00:29:05,910
اونا کین؟ 

360
00:29:09,831 --> 00:29:12,459
انگار داری میپرسی تو کی هستی؟. 

361
00:29:29,100 --> 00:29:32,479
باشه آخرین. بست. 

362
00:29:32,562 --> 00:29:36,274
آچار سوکت هزار دلاری
داره تبلیغاتی کار می کنه. 

363
00:29:36,357 --> 00:29:37,859
انگار تعجب زده ای. 

364
00:29:37,942 --> 00:29:41,863
اینو کسی میگه که یه سفینه 200 میلیونیه مشکل دار داره. 

365
00:29:41,946 --> 00:29:43,323
هی، کی باعث میشه تو خوب به نظر بیای؟

366
00:29:43,740 --> 00:29:45,867
کی آخه ممکنه بدونه من تو این حلقه‌ام؟

367
00:29:46,159 --> 00:29:48,203
هر حرکت باید حرفه ای باشه. 

368
00:29:48,286 --> 00:29:49,746
باشه بابا. 

369
00:29:49,829 --> 00:29:52,749
من میتونم کامپیوتر و بعد حلقه ببینم. 

370
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
حالا میرم که درش بیارم. 

371
00:29:56,294 --> 00:29:57,754
دریافت شد. 

372
00:29:57,837 --> 00:30:00,799
24،خدمه تعمیر تون درست طبق برنامس. 

373
00:30:01,216 --> 00:30:03,968
مولی،جدیده رو با خودت بردی دیگه مگه نه؟ 

374
00:30:04,385 --> 00:30:07,347
لعنتی، دنی، فکر کردم تو قرار بود اینکارو بکنی که. 

375
00:30:19,526 --> 00:30:21,027
چی شده؟ 

376
00:30:57,856 --> 00:30:59,607
انگار ما ملاقاتی داریم. 

377
00:32:36,579 --> 00:32:40,667
هیوستون، ما داریم پیوستگی FCC جدید و چک میکنیم. 

378
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
دریافت شد. 

379
00:32:41,834 --> 00:32:44,545
حالا تریسی میشه فقط این سفینه رو ثابت نگه داری... 

380
00:32:45,505 --> 00:32:49,634
دنی ماشین زده شده. درامامین رو پیشنهاد کنم؟ 

381
00:32:49,926 --> 00:32:51,928
نه، ولی واسه سیگار آدم میکشم. 

382
00:32:52,011 --> 00:32:53,429
اوه، دریافت شد. 

383
00:32:53,513 --> 00:32:56,683
خیلی خوب، این قسمت نصب شد منم دارم میام بیرون. 

384
00:32:56,766 --> 00:32:57,976
دنیس، چطور به نظر میاد؟ 

385
00:32:58,893 --> 00:33:03,481
پیوستگی خوبه حالا 24 واحد عملی داره. 

386
00:33:03,564 --> 00:33:05,566
هری، تو میتونی کابل تشخیص رو درش بیاری. 

387
00:33:05,650 --> 00:33:09,112
انگار مولی کارش رو انجام داد. 

388
00:33:09,195 --> 00:33:11,990
کار ما ضمانت میشه یا پولت برمیگرده. 

389
00:33:12,323 --> 00:33:15,660
کابل تشخیص آزاده. ممنون از کمک، 25.

390
00:33:16,077 --> 00:33:17,537
هیوستون، 24.

391
00:33:17,620 --> 00:33:20,873
ما آماده ی راه‌اندازی سیستم خودمونیم. 

392
00:33:22,083 --> 00:33:25,211
باشه. تست کارکرد FCC رو شروع کن. 

393
00:33:25,294 --> 00:33:26,671
- گایدو؟ 
- برو واسه افزایش قدرت. 

394
00:33:26,754 --> 00:33:27,964
- تقویت کننده؟ 
- برو

395
00:33:28,047 --> 00:33:29,340
- فیدو؟ 
- حله.

396
00:33:29,424 --> 00:33:30,883
- اینکو؟ 
- حله. 

397
00:33:30,967 --> 00:33:34,887
از هیوستون به 24، برو واسه افزایش قدرت و تست FCC. 

398
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
فشار در حال شکستن .

399
00:33:37,390 --> 00:33:39,100
DSKY دوباره آنلاین 

400
00:33:40,935 --> 00:33:42,061
یه لحظه وایسا. 

401
00:33:44,689 --> 00:33:47,817
فشار مخزن داره زیاد میشه و من دارم شروع پمپ توربو رو میبینم. 

402
00:33:50,403 --> 00:33:52,905
لعنتی، از تقویت کننده دور نگهش دار. من هنوز وصلم. 

403
00:33:58,786 --> 00:34:01,247
اوه، لعنتی، لعنتی! لعنت به من، نه، نه، نه! 

404
00:34:08,254 --> 00:34:10,006
مولی، تونستی خودتو آزاد کنی؟ 

405
00:34:10,089 --> 00:34:12,008
لعنتی، تریسی! درست نیست! 

406
00:34:12,091 --> 00:34:15,428
من دارم سعی میکنم کنترل و دوباره دست بگیرم ولی ما هنوز به 24 وصلیم! 

407
00:34:17,847 --> 00:34:19,640
بیا نزدیکتر، من جداتون میکنم. 

408
00:34:19,724 --> 00:34:22,310
مولی، اگه انجامش بدی طناب خودتم قطع میکنی. 

409
00:34:22,393 --> 00:34:24,520
کی اهمیت میده؟ سفینه رو نجات بده. 

410
00:34:36,866 --> 00:34:38,034
من ارتباط ویدیویی رو از دست دادم. 

411
00:34:38,117 --> 00:34:39,368
تله متری پزشکی از بین رفته. 

412
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
پرواز، سیستم راهنمای 24 همین الان از کار افتاد. 

413
00:34:42,538 --> 00:34:43,539
یا خدا! 

414
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
همه، آروم باشن. بهم وضعیت کاب رو گزارش بدین. 

415
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
همه، آروم باشن. بهم وضعیت کاب رو گزارش بدین. 

416
00:34:47,376 --> 00:34:49,045
مولی، هیوستونم. هنوز با مایی؟ 

417
00:34:49,128 --> 00:34:51,339
من هنوز نفس میکشم. نتونستم نگهش دارم. 

418
00:34:51,422 --> 00:34:55,051
سفینه من 100 یارد باهام فاصله داره و هر لحظه دورتر میشه. 

419
00:34:55,134 --> 00:34:56,594
- حالت خوبه؟ 
- آره. 

420
00:34:56,677 --> 00:34:59,680
ولی من یه ساعت نیم زمان، تا تموم شدن اکسیژن دارم

421
00:34:59,764 --> 00:35:02,183
پرواز ، هدایت و صفحه نمایش ناوبری
 همه داغونن.

422
00:35:02,266 --> 00:35:04,560
مولی، آپولو 24 الان کجاست؟ 

423
00:35:04,644 --> 00:35:07,146
شبیه یه خفاش تو تاریکی غیبش زد. 

424
00:35:07,855 --> 00:35:10,775
پرواز ، موج حامل از آپولو 24
همین الان از دست رفت. 

425
00:35:10,858 --> 00:35:12,193
نه ارتباط رادیویی و نه تصویری. 

426
00:35:12,610 --> 00:35:16,197
آخرین چیزی که من گرفتم احتراق IV-B  ،
 پرواز بود.  تقویت کننده‌ش از کار افتاده. 

427
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
اینجا داره چه اتفاقی میفته؟ 

428
00:35:17,865 --> 00:35:18,366
اینجا داره چه اتفاقی میفته؟ 

429
00:35:19,534 --> 00:35:22,954
موتور آپولو 24 تو مرحله سوم یه انفجار بدون دستور انجام داد. 

430
00:35:23,246 --> 00:35:26,332
حتما سیستم هدایتگر ریست نشد و بهش دستور انفجار داد. 

431
00:35:27,583 --> 00:35:29,335
تریسی، موقعیت سفینه‌تون چیه؟ 

432
00:35:29,418 --> 00:35:31,212
خوبه، هنوز داره کار میکنه. 

433
00:35:31,295 --> 00:35:32,421
دنبال مولی‌ام 

434
00:35:33,005 --> 00:35:34,715
گایدو، به گوردو و اینکو کمک کن. 

435
00:35:34,799 --> 00:35:37,552
تیم های خودتو رو بازیابی دستورالعمل تا 24 متمرکز کن.

436
00:35:37,969 --> 00:35:39,637
ببین کجان و به کجا میرن. 

437
00:35:39,637 --> 00:35:41,347
- چشم، پرواز. 
- دریافت شد، پرواز. 

438
00:35:41,430 --> 00:35:42,849
من رو 24 کار میکنم. 

439
00:35:43,474 --> 00:35:45,852
- باشه، پرواز ما درحال جستجو هستیم.... 
- گوردو تو با تریسی بمون. 

440
00:35:45,852 --> 00:35:47,645
آپولو 24 از اینجا با من. 

441
00:35:47,979 --> 00:35:51,440
ایستگاه های DSN ،
 ما در حال اعلام وضعیت اضطراری فضاپیما هستیم.

442
00:35:51,732 --> 00:35:53,818
فیدو ، آیا هنوز مسیر جدیدی برای 25 داریم؟

443
00:35:54,277 --> 00:35:55,444
دارم روش کار میکنم، پرواز. 

444
00:35:57,238 --> 00:35:58,489
تریسی، مولی رو ندیدی هنوز؟ 

445
00:35:58,573 --> 00:36:00,074
هیچی ندارم. دنیس؟ 

446
00:36:00,533 --> 00:36:01,576
خوش نمیگذره. 

447
00:36:01,951 --> 00:36:04,495
دقیقتر نگاه کن دارم با چراغم چشمک میزنم. 

448
00:36:06,122 --> 00:36:08,749
- دیدمت.
- تریسی، موقعیت مولی با تو کجاس؟ 

449
00:36:08,833 --> 00:36:11,252
تو موقعیت ساعت 11. داره عقب میره. 

450
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
شبیه یه حباب درخشان. 

451
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
آیا می تونی از بازوها ، پاها یا سر استفاده کنی؟

452
00:36:15,548 --> 00:36:17,842
منفیه. شاید بتونم به شکل V حرکت کنم. 

453
00:36:17,925 --> 00:36:19,677
خوب  این به ما یک تخمین دامنه می ده. 

454
00:36:20,636 --> 00:36:23,806
- اون حداقل نصف مایل فاصله داره. 
- تقریبا همونجا، پرواز. 

455
00:36:23,890 --> 00:36:28,019
فیدو، آیا ما مسیر و سوخت کافی واسه نجات مولی داریم؟ 

456
00:36:28,311 --> 00:36:29,312
دارم روش کار میکنم، پرواز. 

457
00:36:29,395 --> 00:36:32,148
آپولو 24.این هیوستونه. دریافت میکنی؟ 

458
00:36:33,441 --> 00:36:36,652
هیوستون، راهی واسه مولی داریم؟ 

459
00:36:36,736 --> 00:36:38,112
داریم روش کار می‌کنیم، تریسی. 

460
00:36:38,196 --> 00:36:42,283
سوختتو نگه دار استیونز. کی میدونه که 24 تو تو چه مداری بوده؟ 

461
00:36:42,658 --> 00:36:44,994
تو به هر قطرش واسه تراز مجدد نیاز داری. 

462
00:36:45,077 --> 00:36:46,704
مولی، اگه همینطور زر بزنی، 

463
00:36:46,787 --> 00:36:48,915
اونوقت اکسیژن قبل رسیدن ما تموم میشه. 

464
00:36:49,290 --> 00:36:52,376
باهاش روبرو شو بچه، کاره من تمومه. حداقل منظره خوبیه. 

465
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
اونا اونو میبینن اون فقط نصف مایل فاصله داره. 

466
00:36:58,382 --> 00:37:00,676
پرواز کردن با فضاپیما مثل روندن ماشین نیست. 

467
00:37:00,760 --> 00:37:01,886
همینجوری هرجا اشاره کنی نمیره. 

468
00:37:01,886 --> 00:37:04,347
آپولو 24.این هیوستونه. دریافت میکنی؟ 

469
00:37:04,722 --> 00:37:06,140
آخرین اطلاعات از 24 چیه؟ 

470
00:37:06,432 --> 00:37:07,725
هنوز هیچی. 

471
00:37:07,808 --> 00:37:11,604
رادار نشون می ده که اونا هنوز درحال سوزوندن هستن.  ما هنوز  در حال تلاش برای در آوردن یه مسیر هستیم.

472
00:37:11,896 --> 00:37:14,941
هیوستون، ما نیاز به دستور عمل نجات داریم. 

473
00:37:15,441 --> 00:37:16,692
فیدو،شماره های من کجان؟ 

474
00:37:16,776 --> 00:37:19,237
پرواز، با چیزایی که داریم نمیتونیم بهشون تضمین بدیم. 

475
00:37:19,320 --> 00:37:21,781
هر جوری حساب میکنیم بازم زیاد سوخت مصرف میکنه. 

476
00:37:21,864 --> 00:37:24,158
اونقدری واسشون نمیمونه تا مولی رو نجات بدن و برگردن خونه. 

477
00:37:44,095 --> 00:37:45,388
گوردو، بهش بگو هیچ راهی نداره. 

478
00:37:45,471 --> 00:37:47,932
من دوتا فضانورد و واسه نجات یکی دیگه از دست نمیدم. 

479
00:37:48,015 --> 00:37:50,059
از اونا بخواه تو مدار بعدی دوباره وارد عمل شن. 

480
00:37:56,941 --> 00:37:58,234
منفیه، پرواز. 

481
00:37:59,068 --> 00:38:01,070
نه اونم وقتی اونا هنوز شانس نجاتشو دارن. 

482
00:38:02,196 --> 00:38:03,447
من بهت دستور میدم. 

483
00:38:03,531 --> 00:38:06,409
شرمندم. نمیتونم. 

484
00:38:10,788 --> 00:38:14,250
از هیوستون به، 25.

485
00:38:14,333 --> 00:38:16,002
هیچ راهی واسه نجات نیست. 

486
00:38:16,460 --> 00:38:18,546
راهتو واسه برگشت تنظیم کن. 

487
00:38:18,629 --> 00:38:19,714
دنیس؟ 

488
00:38:19,797 --> 00:38:20,923
هر چی تریسی بگه. 

489
00:38:21,007 --> 00:38:23,926
لعنت بهت. من مولی رو این بالا ول نمی‌کنم که بمیره. 

490
00:38:24,343 --> 00:38:25,761
تصمیمش با تو نیست، تریسی. 

491
00:38:26,053 --> 00:38:27,471
چه غلطا. 

492
00:38:27,555 --> 00:38:29,807
من خلبان این سفینم. 

493
00:38:29,890 --> 00:38:32,435
و مقام نهایی در مورد ایمنی این پرواز

494
00:38:32,518 --> 00:38:33,853
من میرم دنبالش. 

495
00:38:34,270 --> 00:38:38,482
فراموشش کن، استیونز. من یه سفینه رو به خاطر اینکه تو میخوای قهرمان بازی دربیاری از دست نمیدم. 

496
00:38:38,566 --> 00:38:42,028
جدی، خوب تا وقتی برنگردی سفینه تو نیست، مولی. 

497
00:38:42,111 --> 00:38:45,239
و، هیوستون؟ گوردو ممکنه یه احمقه به تمام معنا باشه، 

498
00:38:45,323 --> 00:38:47,366
ولی اون این فضاپیما رو بهتر از هرکسی میشناسه. 

499
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
پس دوباره برش گردو رو خط. 

500
00:39:06,719 --> 00:39:08,095
کاری نکن پشیمون شم. 

501
00:39:10,181 --> 00:39:12,683
خوب. تریسی برگشتم. 

502
00:39:12,767 --> 00:39:14,477
یادت میاد درمورد جنگ تن به تن بهت چی گفتم؟

503
00:39:14,560 --> 00:39:15,936
"دیدتو از دست بدی تمومه."

504
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
درسته. دیدمونو از دست بدیم. مولی رو از دست میدیم. 

505
00:39:19,648 --> 00:39:22,193
خوب ازت میخوام موقعیتشو رو پنجره علامت گذاری کنی. 

506
00:39:25,112 --> 00:39:26,405
دریافت شد. 

507
00:39:27,239 --> 00:39:28,240
اون داره به سمت عقب میره. 

508
00:39:28,657 --> 00:39:29,700
خیلی خوب تریسی. 

509
00:39:30,451 --> 00:39:34,747
نیازه که کنترل دستی همه محورا رو دست بگیری و مولی رو وسط نگه دار.

510
00:39:35,247 --> 00:39:37,583
رفتم رو کنترل دستی. 

511
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
خوبه. حالا نوبت قسمت خوبشه.

512
00:39:40,878 --> 00:39:43,798
ازت میخوام یه دست فرمون خوب بهم نشون بدی،

513
00:39:43,881 --> 00:39:46,675
و نبض سرعتتو نگه داری. 

514
00:39:46,759 --> 00:39:48,594
و در همین حین حواست فقط به مولی باشه. 

515
00:39:48,677 --> 00:39:51,222
انگار قسمت D عمل نمیکنه. 

516
00:39:51,305 --> 00:39:53,391
لعنتی. متعجبم چجوری هنوز سره پاس. 

517
00:39:53,391 --> 00:39:55,226
احتمالا زمان برخورد با 24 اینجوری شد. 

518
00:39:55,309 --> 00:39:57,603
خیلی خوب. گوردو،چطور قراره انجامش بدیم؟ 

519
00:39:57,686 --> 00:39:59,939
هلیوم اون بخش رو ببند و امنش کن. 

520
00:40:00,231 --> 00:40:02,066
حواست به مولی باشه، تریسی. این با من. 

521
00:40:02,149 --> 00:40:04,402
و دوی های کنترل تغییر میکنن، 

522
00:40:04,485 --> 00:40:06,445
ولی هیچ کار احمقانه‌ای انجام نده و بقیش حله. 

523
00:40:06,445 --> 00:40:08,489
چی باعث شده فکر کنی کار احمقانه‌ای میکنم؟ 

524
00:40:09,198 --> 00:40:10,491
تو باهام ازدواج کردی، مگه نه؟! 

525
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
دریافت شد. 

526
00:40:13,452 --> 00:40:15,079
آخرین وضعیت 24 چیه؟ 

527
00:40:17,164 --> 00:40:18,541
آپولو 24،هیوستونم. 

528
00:40:18,624 --> 00:40:20,042
تریسی، الان مولی کجاس؟ 

529
00:40:20,459 --> 00:40:22,878
هنوز تو دیده ولی داره دورو کوچیکتر میشه! 

530
00:40:23,337 --> 00:40:24,463
الان فقط یک نقطه است.

531
00:40:25,423 --> 00:40:26,757
لعنتی، این کار نمیکنه. 

532
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
- دقیقا همونجاست که می‌خواستیم. 
- داره آزمون دور میشه. 

533
00:40:30,678 --> 00:40:35,182
رانش ناقص 25 اونا رو کند میکنه. 

534
00:40:35,266 --> 00:40:36,392
و اونا رو میرسونه بهش. 

535
00:40:36,475 --> 00:40:37,726
اگه این عملی بشه. 

536
00:40:38,477 --> 00:40:39,895
زمانبندی همه چیزه. 

537
00:40:40,396 --> 00:40:42,356
مخصوصا چون اونا دارن میرن تو تاریکی. 

538
00:40:42,940 --> 00:40:46,402
گایدو، اینکو، خبری از آپولو 24 نشد؟ 

539
00:40:46,485 --> 00:40:49,405
ما حدس میزنیم که اونا حدود دو دقیقه در حال پروازن .

540
00:40:49,405 --> 00:40:51,073
ولی هنوز خبری ازشون نیست. 

541
00:40:51,157 --> 00:40:52,700
سطح سوخت 25 بهم بده. 

542
00:40:52,783 --> 00:40:54,952
اونا دارن خیلی میسوزونن. 25 درصد. 

543
00:40:56,412 --> 00:40:57,746
از دستت دادم، 25.

544
00:40:57,830 --> 00:40:59,957
از اکسیژنم 5 دقیقه مونده. 

545
00:41:00,040 --> 00:41:02,251
اگه میخوای کاری بکنی الان بهترین زمانه. 

546
00:41:02,334 --> 00:41:03,335
دووم بیار، مولی. 

547
00:41:03,419 --> 00:41:05,838
19 درصد سوخت مونده تریسی. 

548
00:41:05,921 --> 00:41:08,090
اگه بره زیر 15، ما کارمون تموم‌ه. 

549
00:41:08,174 --> 00:41:09,175
دریافت شد. 

550
00:41:13,429 --> 00:41:16,682
اوه، لعنتی نمیبینمش، تو رو خدا، دنی بگو که میبینیش. 

551
00:41:16,765 --> 00:41:17,975
خوش نمیگذره اینجا. 

552
00:41:18,934 --> 00:41:20,478
مولی کجایی؟ 

553
00:41:20,561 --> 00:41:24,315
همون جای قبلی. این چراغ قوه لعنتی باطریش تموم شد. 

554
00:41:24,690 --> 00:41:25,983
وای، خدا. 

555
00:41:29,570 --> 00:41:33,574
تو رو خدا بگو که بخاطر یه چراغ قوه قرار نیست مولی رو از دست بدیم. 

556
00:41:34,742 --> 00:41:38,996
گوردو، به 25 بگو نور افکناشونو روشن کنن. 

557
00:41:40,080 --> 00:41:42,208
تریسی، چراغ و روشن کن. 

558
00:41:42,291 --> 00:41:43,709
این شد یه چیزی. 

559
00:41:44,335 --> 00:41:45,794
نورافکن روشن. 

560
00:41:45,878 --> 00:41:47,546
خیلی خوب، مولی. مارو میبینی؟ 

561
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
دیدمتون. دوتا پالس، منفی y درجه. 

562
00:41:50,508 --> 00:41:51,675
دریافت شد. 

563
00:41:55,179 --> 00:41:56,347
هنوز نمیبینمت. 

564
00:41:57,806 --> 00:41:59,308
لعنتی، بهم اعتماد کن. 

565
00:42:00,017 --> 00:42:03,062
یه پالس دیگه به منفی y درجه و اونوقت میبینی.

566
00:42:03,604 --> 00:42:04,772
دریافت شد. 

567
00:42:09,443 --> 00:42:11,612
اونجا هوا خوبه. 

568
00:42:16,534 --> 00:42:17,952
خوش برگشتی. 

569
00:42:29,880 --> 00:42:33,676
خیلی خوب، تریسی، تو به اندازه‌ی کافی واسه انفجار مکانیکی مدار نزدیکی. 

570
00:42:34,301 --> 00:42:36,387
درست اونو بیار تو صندلی عقب. 

571
00:42:36,929 --> 00:42:38,430
دریافت شد، گوردو. 

572
00:42:39,598 --> 00:42:40,891
ممنون. 

573
00:42:41,392 --> 00:42:43,060
خوب، همش خودت بودی، عزیزم. 

574
00:42:43,477 --> 00:42:45,062
برایه تازه کار بدک نبود.

575
00:42:47,565 --> 00:42:49,233
خیله خوب، بچه ها کار همه خوب بود. 

576
00:42:50,359 --> 00:42:52,236
ولی ما هنوز یه سفینه مشکل دار دیگه داریم. 

577
00:42:54,655 --> 00:42:56,865
آپولو 24. این هیوستونه. دریافت میکنی ؟

578
00:42:57,950 --> 00:42:59,159
آپولو 24. 

579
00:43:01,078 --> 00:43:04,290
پرواز، همین الان مسیر پرواز آپولو 24 رو پیدا کردم. 

580
00:43:04,832 --> 00:43:07,835
ولی هنوز خبری نیست، خوب یعنی ما نمیدونیم اونا زندن یا مرده .

581
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
هنوز دارن به سمت ماه میرن؟ 

582
00:43:10,921 --> 00:43:12,631
اون مسیر رو 1000 مایل اشتباه رفتن 

583
00:43:16,302 --> 00:43:18,971
آپولو 24. این هیوستونه. دریافت میکنی؟ 

584
00:43:21,098 --> 00:43:22,808
آپولو 24. 

585
00:43:25,311 --> 00:43:28,063
آپولو 24. این هیوستونه. دریافت میکنی؟ 

586
00:43:30,441 --> 00:43:32,401
آپولو 24، زودباش. 

587
00:43:52,379 --> 00:43:54,173
ینی کیه این وقت شب؟ 

588
00:43:54,256 --> 00:43:57,426
آقای فولر براش؟ خانم آوون؟ 

589
00:44:07,394 --> 00:44:09,104
چه اهمیتی داره،ایوان؟

590
00:44:09,188 --> 00:44:12,274
سواریت شکسته؟ یا خراب شده؟ واسم تعجبه چرا اینجوری شده؟ 

591
00:44:14,777 --> 00:44:18,447
خب، واسه برگشت اکسیژن کافی نداری، ها؟ خب این خیلی بده. 

592
00:44:22,117 --> 00:44:24,203
حالا از دره صلح وارد میشی، ها؟

593
00:44:25,496 --> 00:44:28,749
خوب، در اون صورت بیا تو. 

594
00:46:01,967 --> 00:46:03,761
میخای بیای تو اتاق، ایوان؟ 

595
00:46:05,345 --> 00:46:06,847
خوب، پس بیا. 
