﻿1
00:00:11,302 --> 00:00:12,303
الن؟

2
00:00:17,684 --> 00:00:18,768
الن؟

3
00:00:29,821 --> 00:00:31,072
الن؟ 

4
00:00:32,615 --> 00:00:33,616
دک؟ 

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,618
الن، تو زنده ای. خداروشکر. 

6
00:00:35,702 --> 00:00:37,620
تو تقریبا 6 دقیقه‌اس که بیهوشی. 

7
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
من.... من همینجام. 

8
00:00:40,498 --> 00:00:42,459
لازمه که آتیشو کنسل کنی. 

9
00:00:43,293 --> 00:00:45,128
خیلی واسم نمونده. 

10
00:00:45,920 --> 00:00:47,505
یه سوراخ تو لباسم درست شده. 

11
00:01:00,769 --> 00:01:03,605
هیوستون، دسته‌ی کنسل ما عمل نمیکنه. 

12
00:01:06,107 --> 00:01:07,275
هیوستون، دریافت میکنی؟

13
00:01:07,358 --> 00:01:10,070
منم همین کار و انجام دادم. ولی نمیتونم ارتباط برقرار کنم. 

14
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
هری! 

15
00:02:32,068 --> 00:02:33,278
روشو فشار بده. 

16
00:03:00,096 --> 00:03:04,475
هیوستون، سوخت جایگزینمون تخلیه شده. دریافت میکنی؟ 

17
00:03:09,355 --> 00:03:12,942
هیوستون، دریافت میکنی؟ 

18
00:03:16,487 --> 00:03:17,780
هیوستون، دریافت میکنی؟

19
00:03:19,574 --> 00:03:21,075
هیوستون، دریافت میکنی؟

20
00:04:31,771 --> 00:04:34,148
هیچ امیدی واسه نجات هست؟ 

21
00:04:34,649 --> 00:04:36,985
این مسئله.... الان مشخص نیست آقای رئیس جمهور. 

22
00:04:37,068 --> 00:04:38,444
اون بالا چه اتفاقی افتاد، هارولد؟ 

23
00:04:38,528 --> 00:04:39,654
خوب، قربان، این یه... 

24
00:04:39,737 --> 00:04:43,992
ما داریم تمام مسائل مربوط به احتراق آپولو 24 رو بررسی می‌کنیم، 

25
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
اما به نظر میاد کامپیوتر جایگزین

26
00:04:46,077 --> 00:04:49,163
بصورت اشتباه فکر کرده که سفینه... 

27
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
به جای حرکت به ماه میخواد از جو عبور کنه...

28
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
این میتونه به شوروی مربوط باشه؟ 

29
00:04:53,751 --> 00:04:54,794
خرابکاری یا ...

30
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
من... اینو نمیتونم با اطمینان بگم قربان... من

31
00:04:57,672 --> 00:04:59,549
تو داری چه چرتی تحویل میدی هارولد؟ 

32
00:04:59,590 --> 00:05:01,592
این پیچیدس قربان!

33
00:05:01,676 --> 00:05:04,762
نه، نیست! تو در یه ماه اخیر سه تا حادثه داشتی. 

34
00:05:04,846 --> 00:05:07,432
تو داری چه عملیات افتضاحی رو انجام میدی اونجا؟ 

35
00:05:07,515 --> 00:05:08,850
من الان به این نیاز ندارم. 

36
00:05:08,933 --> 00:05:10,435
همین الانشم رونی ریگان و پشت سرم میبینم. 

37
00:05:10,768 --> 00:05:13,187
اون و تمام شعار‌ ‌؛آمریکا قدیما بهتر بود؛... 

38
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
اون از اون قدیم اصلا چی یادشه؟ 

39
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
جیم کرو؟ 

40
00:05:16,649 --> 00:05:18,651
افسردگی؟  ویتنام؟

41
00:05:18,943 --> 00:05:20,486
اونقدرا هم خوب نبود، بزار یه چیزی بهت بگم. 

42
00:05:20,778 --> 00:05:22,238
اهمیت نمیدم چی کار میکنی. 

43
00:05:22,322 --> 00:05:25,158
تو باید اون فضانوردا رو برگردونی خونه هارولد. فهمیدی؟ 

44
00:05:44,677 --> 00:05:46,846
انگلیسی لطفا. میدونم که بلدی. 

45
00:05:47,930 --> 00:05:48,973
همتون بلدین. 

46
00:05:49,557 --> 00:05:51,809
میدونی، من خیلی چیزا درموردتون تو کره یاد گرفتم. 

47
00:05:54,854 --> 00:05:58,149
اکسیژنم و قطع کردی؟! واقعا؟ 

48
00:06:01,819 --> 00:06:03,821
تو داشتی تو معدن ما چیگار میکردی، ایوان؟ 

49
00:06:04,822 --> 00:06:06,532
داشتی دنبال چی میگشتی؟ 

50
00:06:07,617 --> 00:06:08,743
هیچی. 

51
00:06:20,463 --> 00:06:21,798
پس این واسه چیه؟ 

52
00:06:27,512 --> 00:06:30,932
این وسیله ای که تو معدن ما گذاشتی واسه چیه؟ 

53
00:06:31,808 --> 00:06:32,934
اونی که تو شکوندیش. 

54
00:06:33,017 --> 00:06:34,435
آره، تو گذاشتی تو منطقه ما. 

55
00:06:34,519 --> 00:06:35,978
- منطقه شما؟ 
- آره. 

56
00:06:36,062 --> 00:06:39,107
خنده داره. منطقه تو. معدن تو. 

57
00:06:39,190 --> 00:06:42,318
اینجا ماه عه پسر. متعلق به همه‌س. 

58
00:06:43,236 --> 00:06:46,406
من و مولی کاب تقریبا 3 سال پیش اونجا یخ کشف کردیم. 

59
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
آره، اگه این درمورد اینه که کی اول اینجا بوده، 

60
00:06:48,324 --> 00:06:52,203
الکسی لئونوف قبل از بالدوین اینجا بود... 

61
00:06:57,041 --> 00:06:59,669
و اون گفت که ماه مال همه‌س. 

62
00:07:00,086 --> 00:07:03,423
من فقط راه روش مارکسیسم لنسیست و یادمه. 

63
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
ببین... 

64
00:07:08,386 --> 00:07:09,637
تو یخ میخوای. 

65
00:07:10,513 --> 00:07:11,681
همینطور ما. 

66
00:07:12,515 --> 00:07:15,393
اینجا واسه همه به اندازه کافی یخ هست! 

67
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
چرا بهم نمیگی تو زوزدا چی می‌ساختین؟ 

68
00:07:20,648 --> 00:07:22,525
من تموم اون کنده کاری‌هاتون رو دیدم. 

69
00:07:23,693 --> 00:07:25,319
چی می‌ساختین اونجا؟ 

70
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
نمیتونم بهت بگم. 

71
00:07:27,363 --> 00:07:28,906
اینطور فکر نمیکردم. 

72
00:07:28,990 --> 00:07:32,869
لازمه که تو بزاری من برم. همکارام دنبالم می‌گردن. 

73
00:07:33,619 --> 00:07:36,873
خوب، میدونی من خیلی به این قضیه اهمیت نمیدم، چون... 

74
00:07:40,042 --> 00:07:42,670
من میدونم شمام فقط یه وسیله نقلیه مثل ما دارین. 

75
00:07:42,753 --> 00:07:43,963
و اونم اینجاست. 

76
00:07:44,046 --> 00:07:48,759
خوب... اگه همکارات بخوان دنبالت بگردن

77
00:07:48,843 --> 00:07:51,137
اونا الان نمیتونن محدوده‌ی زیادی رو بگردن، مگه نه ایوان؟ 

78
00:07:52,263 --> 00:07:53,514
فک نمی‌کنم. 

79
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
فک نمی‌کنم.

80
00:08:06,068 --> 00:08:07,111
500 فیت. 

81
00:08:09,822 --> 00:08:11,032
300 فیت. 

82
00:08:14,076 --> 00:08:16,245
آپولو 25 نشست. 

83
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
دریافت شد، 25.

84
00:08:23,002 --> 00:08:24,295
وضعیت گروه چطوره؟ 

85
00:08:24,378 --> 00:08:27,924
من خوبم،  همسر فضانورد داره می‌خنده، دنیسم دریا زده شده. 

86
00:08:28,007 --> 00:08:31,219
گایدو، گزارش وضعیت آپولو 24 بهم بده. 

87
00:08:31,886 --> 00:08:33,804
هنوز هیچ ارتباطی باهاشون نداریم. 

88
00:08:33,888 --> 00:08:37,391
نه ارتباط رادیویی و نه تصویری. فقط میتونیم رو رادار ردیابیش کنیم. 

89
00:08:37,475 --> 00:08:39,894
لعنتی، ما حتی نمیدونیم که اونا زنده‌اند یا نه، مگه نه؟ 

90
00:08:39,977 --> 00:08:44,148
همه چیزی که میدونیم اینه که اونا دارن به سمت... قعر فضا حرکت میکنن. 

91
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
کاش میتونستیم با هیوستون حرف بزنیم ببینیم چه اتفاقی داره میفته. 

92
00:08:55,993 --> 00:08:58,579
رادار دور برد حتما باید موقع انفجار آسیب دیده باشه. 

93
00:08:58,955 --> 00:09:01,916
این فاصله واسه VHF خیلی دوره. 

94
00:09:01,999 --> 00:09:06,003
من مطمئنا خوشحالم که اونا این چیزا رو پارسال ارتقا دادن . 

95
00:09:06,087 --> 00:09:08,381
مطمئن باش، اگه ما هنوز داشتیم از قدیمیش استفاده می‌کردیم،

96
00:09:08,464 --> 00:09:11,050
هیچ کدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد و ما هم تو راهمون به سمت اد بودیم. 

97
00:09:11,551 --> 00:09:14,220
شاید، ولی تو باید آروم باشی. 

98
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
انقدر تحرک واست خوب نیست. 

99
00:09:17,890 --> 00:09:21,018
و ازت میخوام تمرکز کنی اگه قراره این مشکل رو حل کنیم. 

100
00:09:21,769 --> 00:09:23,020
چیو حل کنیم؟ 

101
00:09:23,104 --> 00:09:25,648
با اون مصرف بیش از حد، ما قطعا مایلها دور تر شدیم

102
00:09:25,731 --> 00:09:28,359
و خیلی سریع داریم به سمت جو ماه می‌رسیم. 

103
00:09:29,777 --> 00:09:31,279
فک میکنی آماده یه احتراق دیگه باشی؟ 

104
00:09:40,621 --> 00:09:41,747
... میدونی

105
00:09:45,167 --> 00:09:46,294
منظورم اینه که، هری. 

106
00:09:49,255 --> 00:09:52,550
اون به داخل دهانه موتور کشیده شد. 

107
00:09:58,848 --> 00:10:00,850
ما باید از یه گودال رد شیم. 

108
00:10:00,933 --> 00:10:02,893
که تقریبا تمام سوختمونو مصرف میکنه

109
00:10:02,977 --> 00:10:05,563
تا سرعت ما پایین بیاد
 35،650 فوت در ثانیه.

110
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
حواشی به دست میاد ...

111
00:10:10,192 --> 00:10:13,154
خوب... اتفاقی نمیفته. 

112
00:10:14,530 --> 00:10:15,740
خوب، یا این... 

113
00:10:16,574 --> 00:10:19,327
یا ما به سمت مشتری میریم و اد باید همینطور اونجا بمونه. 

114
00:10:19,410 --> 00:10:23,289
خوب پس منتظر چی هستیم؟ منو رو کامپیوتر میخوای یا واسه بخش؟ 

115
00:10:25,416 --> 00:10:27,251
بزار اول وزنمونو کم کنیم. 

116
00:10:27,335 --> 00:10:29,920
قطعا باعث افتخارمه که از دست اون چیز لعنتی خلاص شیم. 

117
00:10:31,797 --> 00:10:34,133
دریچه های SMRCS-iso همه خاکسترین. 

118
00:10:34,925 --> 00:10:36,427
CSM جدا سازی

119
00:10:37,428 --> 00:10:38,638
خدافظی. 

120
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
عدم موفقیت در ارتباطات ،

121
00:10:43,100 --> 00:10:48,230
انگار به خاطر آسیب فیزیکیه که به آنتن وارد شده. 

122
00:10:48,314 --> 00:10:51,442
امیدش به اینه که هر اتفاقی هم که واسه آنتن افتاده. 

123
00:10:51,525 --> 00:10:55,112
واسه تانک سوخت و سیستم هدایت نیفتاده باشه. 

124
00:10:55,196 --> 00:10:56,697
آلیدا! 

125
00:10:56,781 --> 00:10:58,449
تهش به یه یادداشت خوشبینانه رسید، 

126
00:10:58,532 --> 00:11:01,619
که میگه فضانوردا نژادشون فرق داره. 

127
00:11:01,702 --> 00:11:03,162
اونا بدون خستگی باهم تمرین میکنن... 

128
00:11:03,245 --> 00:11:05,706
- بابا؟ 
- آلیدا، حالت خوبه؟ 

129
00:11:06,332 --> 00:11:08,542
آره خوبم. تو کجایی؟ 

130
00:11:08,626 --> 00:11:10,127
آخرین خبرم امروز صبح بود. 

131
00:11:12,171 --> 00:11:14,090
اونا میگن میخوان منو بفرستن مکزیک. 

132
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
چی داری میگی؟ اونا نمیتونن. 

133
00:11:16,258 --> 00:11:19,303
شرمندم، من... باید بیشتر مراقب میبودم. 

134
00:11:20,304 --> 00:11:21,681
ولی نگران نباش، من با کاتا حرف زدم. 

135
00:11:21,722 --> 00:11:25,017
و اون گفت که تو میتونی اونجا بمونی و به مدرسه بری. 

136
00:11:25,101 --> 00:11:26,477
من براش پول میفرستم. 

137
00:11:27,103 --> 00:11:28,688
من دوست ندارم اینجا بمونم. 

138
00:11:28,771 --> 00:11:29,939
کی برمیگردی؟ 

139
00:11:30,022 --> 00:11:31,399
نمیدونم، عزیزم. 

140
00:11:32,441 --> 00:11:35,611
اونا میگن اگه دوباره منو دستگیر کنن، میفرستم زندون. 

141
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
ولی تو اصلا نگران نباش، عزیزم. 

142
00:11:38,864 --> 00:11:41,492
همه چیز درست میشه. بهت قول میدم. 

143
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
خداحافظ عزیزم. 

144
00:11:43,786 --> 00:11:44,829
خداحافظ بابا. 

145
00:11:49,542 --> 00:11:51,585
و حالا، ما نشست خبری رو بصورت زنده بهتون نشون میدیم

146
00:11:51,669 --> 00:11:53,504
از مرکز فضایی جانسون تو هیوستن

147
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
جایی که رئیس دفتر فضانوردی است ،
باز الدرین ،

148
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
و مدیر هارولد ویزنر

149
00:11:57,717 --> 00:11:59,093
دارن درمورد اتفاقی که تو فضا رخ داده بحث میکنن، 

150
00:12:00,720 --> 00:12:03,514
بازماندگان فضانورد لیو، همسرش سسیلیا ،

151
00:12:03,597 --> 00:12:04,890
و دو دخترش هستند

152
00:12:04,974 --> 00:12:06,976
اون یه مرد و یه پدر خوب بود. 

153
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
- آقایون هی،هی!
- ردیف جلو.

154
00:12:08,853 --> 00:12:12,773
آقای الدرین،چه خبر از فرمانده ویلسون و دک اسلیتون؟ 

155
00:12:13,190 --> 00:12:14,400
چیزی که ما الان میدونیم اینه

156
00:12:14,483 --> 00:12:18,779
که یه احتراق ناخواسته تو موتور آپولو 24 بوجود اومد. 

157
00:12:18,863 --> 00:12:22,491
و همراه بود با تزریق سوخت زودتر از موعد. 

158
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
آقایون، آقایون! 

159
00:12:23,659 --> 00:12:25,244
آقای ویزنر، آقای ویزنر! 

160
00:12:25,327 --> 00:12:28,706
منابع میگن شایعاتی از دستکاری شوروی تو... 

161
00:12:28,789 --> 00:12:31,625
باشه ، نه ، نه ، نه ، نه.
 اینها شایعات بی اساس هستند.

162
00:12:31,709 --> 00:12:33,419
پس چی باعث احتراق تو موتور شد؟ 

163
00:12:33,753 --> 00:12:35,337
ما هم دنبال همینیم. 

164
00:12:35,421 --> 00:12:36,964
اونا تو راه ماه‌ند؟ 

165
00:12:38,299 --> 00:12:40,676
ما نمیتونیم چنین چیزی رو الان بگیم. 

166
00:12:48,809 --> 00:12:52,521
بنظر خوب میاد. مسیر همگراس. 

167
00:12:53,147 --> 00:12:54,607
فشار هلیوم نگه داشته شد. 

168
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
خوب. 

169
00:12:56,358 --> 00:12:58,778
خوب در مسیر ،
 حالا بیا ترمز بگیریم.

170
00:12:58,861 --> 00:13:01,155
آماده سازی واسه سوخت ترمز. 

171
00:13:05,534 --> 00:13:07,995
ما از 35،650 فاصله زیادی داریم.

172
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
هنوز بیش از 36000 پا در ثانیه.

173
00:13:14,710 --> 00:13:17,046
ما به اندازه کافی گاز نداریم که موفق شیم. 

174
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
لعنتی. نیازه که از RCS استفاده کنیم. 

175
00:13:20,800 --> 00:13:22,051
تغییر به حالت دستی. 

176
00:13:22,468 --> 00:13:25,471
ما اگه از طریق اون احتراق و شروع کنیم، نمیتونیم وسیله رو کنترل کنیم. 

177
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
- ما تو آب می‌میریم. 
- بهتر از گم کردن ماه که. 

178
00:13:28,641 --> 00:13:31,769
خیلی خوب،
احتراق هر چهار راننده RCS به علاوه-X.

179
00:13:41,028 --> 00:13:42,154
5 ثانیه. 

180
00:13:42,238 --> 00:13:44,698
زودباش لعنتی زودباش. 

181
00:13:46,909 --> 00:13:48,118
RCS کم شده. 

182
00:13:48,202 --> 00:13:51,080
تا 3،2،1SPS  

183
00:13:58,337 --> 00:13:59,463
ما نتونستیم. 

184
00:14:00,422 --> 00:14:02,299
بخاطر 30 فیت لعنتی. 

185
00:14:08,305 --> 00:14:09,890
بله، و ممنون از شما قربان. 

186
00:14:09,974 --> 00:14:12,142
آره، حتما این لعنتی معجزه کریسمسه. 

187
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
ما هممون اینجا خوشحالیم. 

188
00:14:20,317 --> 00:14:22,611
- چه اتفاقی داره میفته؟ 
- اونا زندن. 

189
00:14:22,695 --> 00:14:25,072
اونا مسیرشونو به ماه درست کردن. 

190
00:14:33,205 --> 00:14:36,208
خیلی خوب، من بهت خبر میدم اگه اتفاقی افتاد. 

191
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
باشه. بازم ممنون 

192
00:15:00,733 --> 00:15:04,695
واسه ورود به جو تو نه تنها باید تو مسیر درست باشی، 

193
00:15:04,778 --> 00:15:08,073
بلکه تو حتما باید با یه سرعت مشخص حرکت کنی. 

194
00:15:08,574 --> 00:15:11,243
اگه یه مایل اینورتر باشی، 

195
00:15:11,327 --> 00:15:13,913
جاذبه سیاره نگهت نمیداره، 

196
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
مثل سنگ مرمر است که از زهکشی گذشته است.

197
00:15:22,171 --> 00:15:24,548
این خیلی سریعه، میفته بیرون. 

198
00:15:25,007 --> 00:15:27,301
خوب، پس اونا فقط لازمه سرعتشون کم کنن درسته؟ 

199
00:15:27,801 --> 00:15:31,680
با محاسباتمون معلوم شد اونا واسه رسیدن به این نقطه تمام سوختشونو مصرف کردن. 

200
00:15:34,183 --> 00:15:37,019
خوب، پس من به رئیس‌جمهور زنگ میزنم

201
00:15:37,102 --> 00:15:38,687
وسط ناهار کریسمس بهش میگم

202
00:15:38,771 --> 00:15:42,650
که یه بار دیگه خبر خوبمون به خبر بد تبدیل شد. 

203
00:15:43,067 --> 00:15:45,945
به نظرم هنوز واسه اون زنگ وقت هست، قربان. 

204
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
چرا؟ راهی واسه کم کردن سرعتشون داری؟

205
00:15:48,906 --> 00:15:52,493
نه ولی شاید اد بالدوین بتونه کاری بکنه. 

206
00:16:00,125 --> 00:16:04,088
طی سه روز گذشته من هر نیم ساعت دارم واسش پیام میفرستم، قربان. 

207
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
اون جواب نمیده. 

208
00:16:07,174 --> 00:16:09,843
خوب، پس هر 10 دقیقه بفرست، فهمیدی؟ 

209
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
باید یه راه دیگه باشه. 

210
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
یکی یکم آب بده بهم؟! 

211
00:16:38,080 --> 00:16:42,334
باشه. به محض اینکه بهم بگی چی داشتین تو زوزدا می‌ساختین. 

212
00:16:49,633 --> 00:16:53,303
ادوارد، نقشه‌ت چیه؟ 

213
00:16:55,305 --> 00:16:56,306
کدوم نقشه؟ 

214
00:16:57,099 --> 00:17:00,436
نقشه‌ت. استراتژیت ؟

215
00:17:03,689 --> 00:17:05,816
تو به هیوستون درمورد من نگفتی، چرا؟ 

216
00:17:06,650 --> 00:17:08,193
من فرمانده این پایگاهم. 

217
00:17:08,277 --> 00:17:12,322
هر وقت نیاز ببینم اطلاعاتو میگم. 

218
00:17:12,406 --> 00:17:16,201
تو چندین روز قبل منم باهاشون ارتباط نداشتی. 

219
00:17:19,580 --> 00:17:22,583
- حالا ارتباطاتمو زیر نظر دارین؟ 
- البته. 

220
00:17:23,083 --> 00:17:25,252
همونطور که تو اینکارو میکنی. 

221
00:17:28,672 --> 00:17:34,011
من الان 37 ساعته که تو موقعیتم نیستم؟! 

222
00:17:35,804 --> 00:17:38,432
اکسیژنم باید تا الان تموم شده باشه. 

223
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
گروهم فکر میکنن مردم. 

224
00:17:43,228 --> 00:17:46,023
اونا به زنم زنگ میزنن، و میگن که من مردم. 

225
00:17:47,066 --> 00:17:49,568
و اونم به دخترم میگه. 

226
00:17:51,820 --> 00:17:53,322
این نقشه ای ه که داری؟ 

227
00:17:55,866 --> 00:17:57,284
میدونم که میفهمی چی میگم. 

228
00:17:57,367 --> 00:17:58,952
تو هم پدری. 

229
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
ببین، میدونم که یکی نیست، 

230
00:18:06,210 --> 00:18:10,506
اما... وقتی سوزدام به دنیا اومد،

231
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
اون مریض بود. 

232
00:18:12,841 --> 00:18:14,301
اون خیلی لاغر بود. 

233
00:18:15,135 --> 00:18:17,137
اون 7 روز تو بیمارستان بود. 

234
00:18:18,138 --> 00:18:24,103
و بهش تزریق میشد و تو ماشین قرار می‌گرفت، دوباره و دوباره و دوباره. 

235
00:18:24,186 --> 00:18:27,147
یه بدن نحیف. و خیلی محتاج کمک. 

236
00:18:27,898 --> 00:18:29,316
و الان تو نیاز به کمک داری. 

237
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
اون الان 10 سالشه. 

238
00:18:34,154 --> 00:18:36,281
هنوزم هر ماه به بیمارستان میره. 

239
00:18:37,366 --> 00:18:40,953
حالا اونا بهش میگن که من مردم. 

240
00:18:44,915 --> 00:18:47,584
خوب، اون، داستان تاثیر گذاری، ایوان. 

241
00:18:48,919 --> 00:18:52,005
حالا تو یه بچه مریض داری، و من و تو قراره باهم رفیق شیم. 

242
00:18:53,048 --> 00:18:54,216
این خیلی خوبه 

243
00:18:55,342 --> 00:18:56,844
KGBکل داستان و سرهم کرده، 

244
00:18:56,927 --> 00:18:59,513
یا تو یه سری چیزا رو خودت بهش اضافه کردی؟ 

245
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
من هیچوقت درمورد خانواده‌ام دروغ نمیگم. 

246
00:19:02,683 --> 00:19:08,522
خوب، تقصیر تو نیست. تو باید از دستور اطاعت کنی مگه نه؟! 

247
00:19:08,605 --> 00:19:10,816
اینکاره که می کنی؟ اطاعت از دستورات؟ 

248
00:19:12,776 --> 00:19:13,944
فک نمی‌کنم. 

249
00:19:14,027 --> 00:19:17,239
ادوارد بالدوین از دستورات طبعیت نمیکنه. 

250
00:19:17,322 --> 00:19:21,410
نه، اون یه گاوچرون اصیله، نه؟ 

251
00:19:21,493 --> 00:19:23,787
کلاه سفید و اسب باوفا. یه آدم خوب. 

252
00:19:23,871 --> 00:19:25,956
من خفه میشدم اگه جای تو بودم، ایوان. 

253
00:19:26,498 --> 00:19:31,336
اسم من میخائیله. میخائیل میخائیلوویچ واسیلیف. 

254
00:19:31,420 --> 00:19:34,756
و دوباره ازت میپرسم... برنامه‌ات چیه؟

255
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
یا شایدم اصلا برنامه ای نداری. 

256
00:19:36,592 --> 00:19:40,095
شاید بدون فک کردن افتادی تو این هچل. 

257
00:19:40,929 --> 00:19:41,930
خیلی خوب. 

258
00:19:43,891 --> 00:19:46,310
بزار ببینم گزینه‌هات چی‌اند؟. 

259
00:19:47,186 --> 00:19:51,565
اگه بزاری برگردم زوزدا. مجبورم بگم کجا بودم. 

260
00:19:51,648 --> 00:19:54,359
این واسه آمریکا خوب نیست. 

261
00:19:56,236 --> 00:19:58,488
ولی خوب تو نمیتونی منو اینجام نگه داری، مگه نه؟ 

262
00:19:58,572 --> 00:20:00,991
تو یه ماموریت پشتیبانی تو راه داری، 

263
00:20:01,533 --> 00:20:05,370
اونا چی فکر میکنن اگه منو اینجا دست بسته ببینن؟ 

264
00:20:05,454 --> 00:20:06,872
نه، این نه... 

265
00:20:07,789 --> 00:20:10,167
فقط یه راه میمونه، 

266
00:20:11,043 --> 00:20:16,173
یه فضانورد بیچاره... تنها رو سطح ماه مرد. 

267
00:20:17,674 --> 00:20:19,593
کی میدونه چه اتفاقی افتاده. 

268
00:20:19,676 --> 00:20:21,553
شاید لباسشو ماشین پاره کرد. 

269
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
شاید افتاد تو دهانه. 

270
00:20:24,514 --> 00:20:27,976
که قهرمان امریکاییمون پیداش کرده. 

271
00:20:29,311 --> 00:20:30,604
ولی خوب خیلی دیر شده بود. 

272
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
چه تراژدی ای. 

273
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
شایدم تا الان بهش فکر کرده باشی؟ 

274
00:20:38,862 --> 00:20:40,364
من تو رو نمیکشم ایوان. 

275
00:20:40,739 --> 00:20:43,158
البته که نه. تو یه آمریکایی هستی. 

276
00:20:43,617 --> 00:20:45,786
و آمریکا خوبه. 

277
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
آمریکا مهربونه. 

278
00:20:49,873 --> 00:20:53,335
آمریکا جهان رو از دست امپراطوریه شرور شوروی نجات میده. 

279
00:20:53,418 --> 00:20:55,295
- خفه شو. 
- ولی میدونی چیه، ادوارد؟ 

280
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
من آمریکایی‌های اصیلو دیدم،اوه آره. 

281
00:21:00,092 --> 00:21:04,388
من اجساد بچه ها و زنا رو دیدم. 

282
00:21:04,471 --> 00:21:07,224
که توسط بمبای آمریکایی‌های مهربون پاره پاره شده بود. 

283
00:21:07,307 --> 00:21:11,103
- خفه شو. 
- تو کمبوجیا، درسدن. 

284
00:21:11,186 --> 00:21:12,479
- گفتم خفه شو. 
- هیروشیما. 

285
00:21:12,562 --> 00:21:14,231
-لعنتی خفه شو! 
- کره. 

286
00:21:16,358 --> 00:21:17,526
این شمایین. 

287
00:21:17,609 --> 00:21:19,861
- این آمریکاست! 
- گفتم خفه شو! 

288
00:21:22,781 --> 00:21:23,865
لعنتی! 

289
00:21:41,049 --> 00:21:43,885
اوه، ببخشید. من... 

290
00:21:44,761 --> 00:21:46,513
خدایا، آلیدا، من.... 

291
00:21:47,681 --> 00:21:50,600
من درمورد پدرت شنیدم. حالش خوبه؟

292
00:21:51,685 --> 00:21:52,978
ازش خبر داری؟ 

293
00:21:54,813 --> 00:21:58,066
چی گفته؟ خبر خاصی شده یا... 

294
00:21:59,151 --> 00:22:00,986
اونا دارن میفرستن مکزیک. 

295
00:22:14,374 --> 00:22:15,584
این.. 

296
00:22:22,716 --> 00:22:24,217
همه چیز درست میشه. 

297
00:22:26,178 --> 00:22:28,055
پدرت مرد باهوشیه. 

298
00:22:28,972 --> 00:22:30,349
اون یه راهی پیدا میکنه. 

299
00:22:32,100 --> 00:22:36,688
اون... با زنی که باهاش زندگی می‌کردیم صحبت کرد. 

300
00:22:37,814 --> 00:22:40,150
گفت که میتونم بمونم، 

301
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
و برم مدرسه. 

302
00:22:42,819 --> 00:22:47,074
خوب. خوبه، فکر می‌کنم این خوبه. 

303
00:22:49,826 --> 00:22:51,661
من نمیخوام باهاش زندگی کنم. 

304
00:22:53,163 --> 00:22:54,331
خوب... 

305
00:22:58,543 --> 00:23:01,755
این فقط موقتیه. 

306
00:23:02,923 --> 00:23:06,843
من مطمئنم تو یه راهی پیدا میکنی براش. 

307
00:23:09,971 --> 00:23:11,014
شاید... 

308
00:23:12,349 --> 00:23:15,352
شاید من... بتونم با تو بمونم. 

309
00:23:19,439 --> 00:23:20,440
نمیدونم. 

310
00:23:22,275 --> 00:23:23,318
من... 

311
00:23:24,778 --> 00:23:28,782
من بهت قول میدم اذیتت نکنم.حتی متوجه حضورم نمیشی. 

312
00:23:29,116 --> 00:23:30,742
آلیدا این... 

313
00:23:31,368 --> 00:23:33,161
پدرم بهت اعتماد داره. 

314
00:23:33,245 --> 00:23:35,414
اون میگه من باید بهت گوش بدم. 

315
00:23:37,165 --> 00:23:38,250
تو رو خدا. 

316
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
متاسفانم. من فقط... 

317
00:23:43,922 --> 00:23:46,216
این چیزی که میخوای زیاده، آلیدا. 

318
00:23:47,259 --> 00:23:48,760
زندگی من... 

319
00:23:49,678 --> 00:23:53,014
خوب این شغل زندگیم‌ه. 

320
00:23:53,765 --> 00:23:56,476
تو باید درک کنی که نمیتونم. 

321
00:23:56,560 --> 00:23:59,938
میدونم. متاسفانم. نباید می‌پرسیدم. 

322
00:24:00,021 --> 00:24:04,484
خوب، ما هنوز میتونیم جلسه هامونو داشته باشیم، ولی... 

323
00:24:36,183 --> 00:24:39,019
کاتا؟ گابریل؟ 

324
00:24:40,562 --> 00:24:41,563
لیوی؟ 

325
00:25:13,929 --> 00:25:15,847
- سلام؟ 
- آلیدا، تو کجا بودی؟ 

326
00:25:16,306 --> 00:25:17,807
من داشتم کل روز زنگ میزدم. 

327
00:25:17,891 --> 00:25:19,726
آپارتمان... همشون رفتن. 

328
00:25:19,809 --> 00:25:21,895
رفتن؟ یعنی چی رفتن؟ 

329
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
فکر میکنم پلیس اینجا بوده. 

330
00:25:24,397 --> 00:25:25,524
آلیدا بهم گوش کن. 

331
00:25:26,942 --> 00:25:29,736
هر چیزی رو که میتونی با خودت بردار. 

332
00:25:29,986 --> 00:25:31,154
و از اونجا برو. 

333
00:25:31,238 --> 00:25:33,532
- و برنگرد. 
- ولی، بابا... 

334
00:25:33,615 --> 00:25:35,575
تو باید بیای مکزیک. 

335
00:25:35,659 --> 00:25:39,246
من یه راهی واسه رسوندن پول بهت پیدا میکنم... 

336
00:25:40,205 --> 00:25:43,124
تو میتونی یه بلیط اتوبوس بخری. 

337
00:25:43,208 --> 00:25:45,168
نه. من نمیرم. 

338
00:25:45,252 --> 00:25:47,629
چی؟ این بهتره که ربطی به اون پسره نداشته باشه. 

339
00:25:47,712 --> 00:25:50,173
نداره. من با خانم مدیسون حرف زدم. 

340
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
اون گفته که میتونم باهاش بمونم. 

341
00:25:55,345 --> 00:25:56,763
چی، اون گفته؟ 

342
00:25:58,807 --> 00:25:59,808
بله. 

343
00:26:04,854 --> 00:26:05,981
بابا

344
00:26:06,064 --> 00:26:08,316
متاسفم. 

345
00:26:08,400 --> 00:26:11,194
این... خبره خوبیه! 

346
00:26:12,696 --> 00:26:13,697
این فقط... 

347
00:26:15,490 --> 00:26:17,492
این که ازت جدا باشم. 

348
00:26:17,576 --> 00:26:18,577
من حالم خوبه. 

349
00:26:19,202 --> 00:26:20,287
میدونم. 

350
00:26:20,370 --> 00:26:21,997
لطفا مراقب باش. 

351
00:26:22,080 --> 00:26:24,791
و خانوم مدیسون رو اذیت نکن. 

352
00:26:26,042 --> 00:26:27,460
اون آدم خیلی خوبیه. 

353
00:26:27,794 --> 00:26:29,921
وقتی رسیدم به پاراس بهت زنگ میزنم. 

354
00:26:30,547 --> 00:26:32,257
- باید برم، بابا. 
- حواست و جمع کن. 

355
00:26:32,340 --> 00:26:33,758
دوست دارم، آلیدا. 

356
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
منم دوست دارم. 

357
00:27:03,997 --> 00:27:07,083
میدونی این بدترین راه نیست. 

358
00:27:13,006 --> 00:27:14,132
کدوم؟

359
00:27:14,841 --> 00:27:20,472
چون الان میتونیم بین مرگ بر اثر خستگی، گرسنگی،... 

360
00:27:21,514 --> 00:27:22,932
و آدم خواری، یک کدوم رو انتخاب کنیم. 

361
00:27:31,107 --> 00:27:34,277
یا میتونیم... فقط دریچه رو باز کنیم. 

362
00:27:36,154 --> 00:27:37,489
نمیدونم. 

363
00:27:39,574 --> 00:27:41,493
من یه جورایی میخوام ببینم چقدر دووم میاریم. 

364
00:27:47,165 --> 00:27:50,627
تا به جاهایی از جهان برسیم که کسی تا الان نرسیده. 

365
00:27:50,710 --> 00:27:54,005
 این،  خوب، حرفی‌ه. 

366
00:27:57,133 --> 00:27:58,259
من همیشه... 

367
00:28:12,524 --> 00:28:15,610
به گیره ها داره فشار وارد میشه انگار خونریزی داخلی داری. 

368
00:28:20,365 --> 00:28:22,909
انگار تو از من بیشتر جهان ناشناخته رو قراره ببینی. 

369
00:28:23,284 --> 00:28:24,828
این شوخی نیست، دک. 

370
00:28:26,871 --> 00:28:28,331
با عقل جور در میاد. 

371
00:28:29,165 --> 00:28:31,710
همیشه میدونستم یکم از اخلاق جان گلن رو تو خودت داری. 

372
00:28:32,419 --> 00:28:35,255
میگم، آره، یکمی

373
00:28:35,672 --> 00:28:37,298
یکم به خودت سخت میگیری، 

374
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
ولی وقتی وارد یه اتاق میشی مردم توجه میکنن. 

375
00:28:43,054 --> 00:28:47,434
وقتی حرف میزنی مردم گوش میدن. 

376
00:28:50,478 --> 00:28:52,605
خیلی چیزای خوبی داری بهم میگی الان. 

377
00:28:59,529 --> 00:29:03,908
میدونی؟ اون نامه ها قرار بود قبل رفتنمون نوشته شن... 

378
00:29:05,076 --> 00:29:06,786
از اون "اگه من مردم" نامه ها. 

379
00:29:08,705 --> 00:29:09,831
من... 

380
00:29:11,082 --> 00:29:16,212
خیلی حواسم پرت شد، برنامه پرتاب،  اد و ....... 

381
00:29:18,131 --> 00:29:19,340
یهو امروز روز پرتابه. 

382
00:29:19,424 --> 00:29:24,763
و من فقط دو دقیقه و نیم وقت داشتم یه چیزی واسه مارج بنویسم. 

383
00:29:30,185 --> 00:29:31,478
مطمئنم اون درک می کنه. 

384
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
اون لیاقتش بهتر از اینه. 

385
00:29:41,404 --> 00:29:45,158
میدونی،واسه سه ماه من تو سوپ گوجه فرنگی زندگی کردم. 

386
00:29:46,701 --> 00:29:48,203
صبحونه، ناهار، شام. 

387
00:29:49,913 --> 00:29:51,956
تا بتونم واسه یه حلقه پول جمع کنم. 

388
00:29:53,208 --> 00:29:55,126
حدود 20 سال پیش. 

389
00:29:56,085 --> 00:30:00,757
و واقعا باورم نمیشد اون گفت بله. 

390
00:30:03,760 --> 00:30:05,053
تو چطور؟ 

391
00:30:06,888 --> 00:30:08,431
لرری چجوری بهت پیشنهاد داد؟ 

392
00:30:13,978 --> 00:30:16,981
راستش... خیلی قشنگ بود. 

393
00:30:18,900 --> 00:30:20,944
اون منو به یه پارک برد. 

394
00:30:22,195 --> 00:30:24,280
من فکر کردم فقط واسه پیک نیکه... 

395
00:30:25,573 --> 00:30:29,118
اونوقت وقتی سرمو برگردوندم لرری... 

396
00:30:30,161 --> 00:30:31,371
رو زانوهاش بود. 

397
00:30:31,454 --> 00:30:32,455
.... و 

398
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
اون... 

399
00:30:41,631 --> 00:30:43,049
حالت خوبه؟ 

400
00:30:45,301 --> 00:30:46,302
آره. 

401
00:30:49,472 --> 00:30:51,140
من فقط نمیدونم دارم چیکار میکنم. 

402
00:30:51,599 --> 00:30:55,770
یعنی، ما الان دارم به یه ناکجا آباد میریم، و من... 

403
00:30:57,897 --> 00:30:59,023
من هنوز... 

404
00:31:08,700 --> 00:31:12,245
فقط اینکه، لرری، 

405
00:31:17,584 --> 00:31:21,671
ازدواجمون یه... 

406
00:31:26,551 --> 00:31:30,138
میدونستم... اگه بخوام فضانورد بشم. 

407
00:31:31,347 --> 00:31:36,227
نمیتونم بزار مردم یه سری چیزا رو ببینن. .

408
00:31:37,270 --> 00:31:38,813
که یه بخشی از زندگیم چجوریه. 

409
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
داری از چی حرف میزنی؟ 

410
00:31:46,821 --> 00:31:48,531
من  عاشق یکی دیگه‌ام. 

411
00:31:49,198 --> 00:31:50,617
ولی اون لرری نیست. 

412
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
اون برادر پم بود

413
00:31:59,334 --> 00:32:00,501
پم. 

414
00:32:03,296 --> 00:32:04,422
همون مسئول کافه؟ 

415
00:32:06,007 --> 00:32:08,384
- نه
- اره

416
00:32:23,816 --> 00:32:25,026
داری میگی... 

417
00:32:29,280 --> 00:32:30,406
لعنتی. 

418
00:32:31,574 --> 00:32:33,159
تو باید شوخیت گرفته باشه. 

419
00:32:34,869 --> 00:32:36,162
منظورم اینه که، این... 

420
00:32:44,087 --> 00:32:45,672
فک کنم نباید میگفتم. 

421
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
شرمنده که گفتم. 

422
00:32:50,927 --> 00:32:51,928
منم همینطور. 

423
00:34:34,781 --> 00:34:35,865
تو کاری کردی؟ 

424
00:34:37,742 --> 00:34:39,160
من هودینی نیستم.

425
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
میشه تموم کنی  لطفا

426
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
الویس ترجیح میدی؟ 

427
00:35:01,974 --> 00:35:03,518
من سکوت رو ترجیح میدم. 

428
00:35:05,978 --> 00:35:10,024
وقتی جوون بودم، ما اجازه گوش کردن به الویس رو نداشتیم. 

429
00:35:10,108 --> 00:35:12,735
آره اون تو اتحاد جماهیر شوروی ممنوع اعلام شد.

430
00:35:13,361 --> 00:35:17,031
خطر فساد اخلاقی
واسه جوانان شوروی.

431
00:35:17,573 --> 00:35:19,575
ولی واسه یه روبل، 

432
00:35:19,659 --> 00:35:22,703
بوتلگرا آهنگو رو اشعه X فیلم کپی میکردن. 

433
00:35:22,787 --> 00:35:24,497
و اونو رو دستگاه ضبط پخش میکردن. 

434
00:35:41,097 --> 00:35:42,765
اون عالیه. 

435
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
تو دوسش داری؟ 

436
00:35:50,481 --> 00:35:54,735
انتخاب همسرم بود برا اولین ترانه تو عروسی، آهنگ  "من را  دوست بدار

437
00:35:55,278 --> 00:35:56,404
من سیناترا رو میخواستم. 

438
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
چی رو پخش کردی؟ 

439
00:36:01,033 --> 00:36:02,326
"من را دوست بدار"

440
00:36:05,913 --> 00:36:07,039
زنت،.... 

441
00:36:07,123 --> 00:36:10,209
زنت... قویه؟ 

442
00:36:11,335 --> 00:36:13,171
اینم یه راه واسه تعریفش‌ه. 

443
00:36:16,757 --> 00:36:19,177
- ما سال گذشته رفتیم اونو ببینیم. 
- نه

444
00:36:20,428 --> 00:36:24,140
نمیدونم. یجورایی.... ناراحت کننده‌است. 

445
00:36:24,223 --> 00:36:26,601
- چرا؟ 
- اون شبیه یه دلقک بود اون بالا. 

446
00:36:27,143 --> 00:36:31,772
مو ، لباس ، شکم بزرگ چربی ...
 این الویس نیست.

447
00:36:33,566 --> 00:36:36,319
شما امریکاییا زود کنا ر میذارین.. 

448
00:36:36,402 --> 00:36:38,362
همه چیز باید جدید باشه. 

449
00:36:38,446 --> 00:36:41,824
ماشین جدید، ماشین ظرفشویی جدید، الویس جدید. 

450
00:36:42,283 --> 00:36:45,286
ببخشید، اما، الویس همیشه شاهه. 

451
00:36:46,120 --> 00:36:48,706
آره. ولی چشم آبی هم... 

452
00:36:50,458 --> 00:36:52,084
اون فقط با گذشت زمان بهتر میشه. 

453
00:36:56,589 --> 00:36:57,673
چی؟ 

454
00:36:58,841 --> 00:37:01,552
چراغه، این یه نشونس. نگاه کن. 

455
00:37:03,095 --> 00:37:04,388
سه تا چراغ... 

456
00:37:05,848 --> 00:37:07,099
سه تای طولانی. 

457
00:37:08,392 --> 00:37:10,478
- سه تا کوتاه. 
- SOS.

458
00:37:24,867 --> 00:37:26,285
هیوستون، اینجا جیمزتونه. 

459
00:37:27,119 --> 00:37:29,789
اد، خداروشکر. حالت خوبه؟ 

460
00:37:30,248 --> 00:37:33,000
پیامتو گرفتم. حرکت قشنگی بود. 

461
00:37:33,626 --> 00:37:35,294
تو داشتی اون بالا چه غلطی میکردی، رفیق؟ 

462
00:37:35,378 --> 00:37:38,172
فقط نیاز داشتم یکم تنها باشم. 

463
00:37:38,798 --> 00:37:40,925
خوب، قطعا خوشحالیم که واسه هوا خوری اومدی. 

464
00:37:41,008 --> 00:37:42,885
ما یه سری مشکل جدید داریم. 

465
00:37:42,969 --> 00:37:45,972
واسه تزریق یا TLI

466
00:37:46,055 --> 00:37:48,349
همینقدر بدون که موتورشون زودتر از موعد روشن شد، 

467
00:37:48,683 --> 00:37:51,686
این می تونه به طور قابل توجهی مسیرشونو تغییر بده، 

468
00:37:51,769 --> 00:37:55,564
و به سوخت نیاز داره تا بتونه مسیر خودشو تصحیح کنه. 

469
00:37:55,982 --> 00:37:58,651
علاوه بر این ، اون تو کنفرانس مطبوعاتی رمزنگاری ناسا  گفت،

470
00:37:58,734 --> 00:38:02,488
که مشکوک‌ه که این به خاطر یه مشکل ارتباطی طولانی مدت، 

471
00:38:02,571 --> 00:38:06,784
احتمالاً ناشی از آسیب فیزیکی به
 آنتن های ماژول سرویس فرمان.

472
00:38:06,867 --> 00:38:09,662
امیدواره که هر اتفاقی که واسه آنتن افتاده، 

473
00:38:09,745 --> 00:38:12,915
باعث خرابی سیستم سوخت رسانی و هدایتگر نشده باشه. 

474
00:38:13,666 --> 00:38:15,251
امروز، همزمان با جشن گرفتن کریسمس خانواده‌ها در امریکا

475
00:38:15,251 --> 00:38:17,586
امروز، همزمان با جشن گرفتن کریسمس خانواده‌ها در امریکا

476
00:38:17,670 --> 00:38:20,589
یه مقام ناسا گفته که هنوز هیچ ارتباطی برقرار نکردن. 

477
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
- با فرمانده الن ویلسون... 
- ببخشید. 

478
00:38:22,425 --> 00:38:23,676
- و دک اسلیتون. 
- عزیزم. 

479
00:38:23,718 --> 00:38:26,304
- هیچ اطلاعت دیگه نداریم. 
- هی، پم، میتونم یه نوشیدنی بگیرم؟ 

480
00:38:26,387 --> 00:38:27,430
خیلی خوب. 

481
00:38:28,306 --> 00:38:31,559
هنوز، دعای مردم با این فضانوردا... 

482
00:38:31,642 --> 00:38:32,893
سلام؟ 

483
00:38:32,977 --> 00:38:34,312
اون زندس. 

484
00:38:36,063 --> 00:38:37,315
ممنون خدا. 

485
00:38:38,774 --> 00:38:43,404
اونا هیچی تو تلویزیون نمیگن، منم داشتم یواش یواش فکر میکردم... 

486
00:38:46,449 --> 00:38:48,326
درهرصورت، ممنون، لرری. 

487
00:38:48,409 --> 00:38:50,202
ما درتلاشیم تا یه راه واسه نجات پیدا کنیم. 

488
00:38:50,286 --> 00:38:54,665
هیچ کس اینو بیرون ناسا نمیدونه، ولی فکر کردم تو باید بدونی. 

489
00:38:54,749 --> 00:38:57,460
چی، حالش خوبه؟ اون کجاس؟ اون... 

490
00:38:57,543 --> 00:38:59,295
من نمیتونم الان دربارش صحبت کنم. 

491
00:38:59,378 --> 00:39:01,589
من همین الانشم با گفتنش بهت ریسک بزرگی میکنم. 

492
00:39:01,672 --> 00:39:03,090
ازت ممنونم، 

493
00:39:03,174 --> 00:39:07,345
ولی من اینجا تو تاریکی‌ام، لرری با بقیه. 

494
00:39:07,678 --> 00:39:09,055
میدونم و متاسفم. 

495
00:39:09,138 --> 00:39:11,349
ولی این تنها خبره تا الان. 

496
00:39:11,432 --> 00:39:14,060
با امنیت بسیار بالا
 و این خاموشی رسانه ای ...

497
00:39:15,186 --> 00:39:16,979
ما فقط باید مراقب باشیم

498
00:39:17,646 --> 00:39:19,106
تو حق داری که بدونی،ولی...

499
00:39:19,106 --> 00:39:21,817
- ولی تو نمیخوای که ریسک کنی
- این حرف من نیست

500
00:39:21,901 --> 00:39:24,904
گوش کن، ما هر کاری که بتونیم انجام میدیم. 

501
00:39:24,987 --> 00:39:27,114
من قول میدم تا تمام تلاشمو بکنم که تو رو با خبر نگه دارم. 

502
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
من الان باید برم. 

503
00:39:32,370 --> 00:39:35,539
برنامه فضایی آمریکا
 بسیار خطرناک شده 

504
00:39:35,623 --> 00:39:38,125
تحت مدیر رئیس‌جمهور کندی

505
00:39:38,209 --> 00:39:40,544
اونا میگن اینا فقط یه سری بدشانسیه.

506
00:39:41,629 --> 00:39:44,131
خوب، دوستان، این بی نتیجه‌است. 

507
00:39:44,590 --> 00:39:46,342
اون فرماندار ریگان از کالیفرنیا بود. 

508
00:39:46,425 --> 00:39:48,803
ادامه انتقاد
 دولت کندی

509
00:39:48,886 --> 00:39:51,764
در آغاز مراسم تحلیف
 کنفرانس سیاسیه محافظه کارانه.

510
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
دولت کندی و
 نمایندگان ناسا پاسخی ندادن. 

511
00:39:55,893 --> 00:39:58,521
غیر از اینکه خواستار وحدت هستند
 در این زمان اضطراریه ملی

512
00:39:58,604 --> 00:39:59,605
ببخشید. 

513
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
تو پم هستی؟ 

514
00:40:03,401 --> 00:40:04,402
تنها پم موجود. 

515
00:40:07,738 --> 00:40:09,615
ببخشید، من فقط... 

516
00:40:10,408 --> 00:40:12,743
خیلی ازت شنیدم. شوهرم اینجا زیاد میاد

517
00:40:13,119 --> 00:40:15,037
خوب، خیلیاشون اینجا میان. 

518
00:40:16,247 --> 00:40:17,456
چیکار میتونم برات بکنم؟ 

519
00:40:20,626 --> 00:40:22,169
غافلگیرم کن. 

520
00:40:31,929 --> 00:40:35,015
اونجوری که اون درمورد اینجا صحبت می‌کرد. 

521
00:40:35,099 --> 00:40:38,686
انگار... زمینش مقدسه یا یه چی تو این مایه ها. 

522
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
منظورم اینه که، این.. 

523
00:40:44,233 --> 00:40:45,693
خوب، آره. 

524
00:40:48,529 --> 00:40:52,658
من هرگز جرئت پا گزاشتن اینجا رو هم نداشتم. 

525
00:40:55,744 --> 00:40:58,873
نه. این همیشه، میدونی، متوجه‌م، 

526
00:40:58,956 --> 00:41:02,668
یکی از قوانین نانوشته این‌ه که زنا از خونه بیرون نرن. 

527
00:41:04,211 --> 00:41:06,088
حتما خیلی قانون دارن، مگه نه؟! 

528
00:41:08,090 --> 00:41:09,717
آره، ظاهرا. 

529
00:41:12,219 --> 00:41:15,306
و میدونی چیه؟... نحوه ی حرف زدنم و ببخش. ولی... 

530
00:41:17,516 --> 00:41:18,684
راستش نه. 

531
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
با شایدم.. نبخش. اونا همه چرتن. 

532
00:41:24,315 --> 00:41:25,483
همشون. 

533
00:41:26,150 --> 00:41:31,739
نحوه لباس پوشیدن و حرف زدن یا فکر کردن‌مون،... 

534
00:41:34,700 --> 00:41:35,910
منظورم اینه که... 

535
00:41:37,077 --> 00:41:39,997
ببخشید، واسه نگاه از بیرون. 

536
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
تو خوب به نظر میای. 

537
00:41:42,708 --> 00:41:44,376
تو بایه فضانورد ازدواج کردی. 

538
00:41:44,960 --> 00:41:46,795
تمام کشور دوستون دارن. 

539
00:41:47,755 --> 00:41:51,175
اینجا نشستی، تویه اتاق پذیرایی بزرگت. 

540
00:41:51,759 --> 00:41:56,472
به شوهرت گوش میدی وقتی از طریق دستگاه حرف میزنین. 

541
00:41:57,389 --> 00:42:00,100
خوب، اگه دنبال کسی میگردی که واست تاسف بخوره،.. 

542
00:42:01,060 --> 00:42:02,311
اینجا دنبالش نگرد. 

543
00:42:02,937 --> 00:42:06,023
اونجا آدمای زیادی هستن که این کارو نمیکنن.. . 

544
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
ببخشید. 

545
00:42:13,405 --> 00:42:15,449
با تمام اتفاقات چند روز اخیر. 

546
00:42:16,534 --> 00:42:20,621
مشکلی نیست. هیچ کدوم از فضانوردا رو میشناختی؟ 

547
00:42:23,374 --> 00:42:24,375
من همشونو میشناختم. 

548
00:42:25,709 --> 00:42:28,462
بعضیا رو بهتر از بقیه. 

549
00:42:30,464 --> 00:42:32,383
الن ویلسونو میشناسی؟ 

550
00:42:32,466 --> 00:42:33,509
اره

551
00:42:33,926 --> 00:42:37,680
ما او این چند سال اخیر خیلی باهم صمیمی شده بودیم. 

552
00:42:38,389 --> 00:42:39,807
از وقتی تو تمرینات بود. 

553
00:42:41,433 --> 00:42:44,853
و بعد اتفاقی افتاد... 

554
00:42:45,354 --> 00:42:47,356
تو فقط یکی هستی که داره از اخبار نگاه میکنه. 

555
00:42:52,570 --> 00:42:54,822
تو چی؟ کسی رو اون بالا داری؟

556
00:42:59,410 --> 00:43:01,620
شوهرم. اون تو جیمزتونه. 

557
00:43:04,039 --> 00:43:06,917
- تو کارن بالدوینی؟ 
- بله

558
00:43:07,001 --> 00:43:09,336
- وا خدا. من خیلی متاسف... 
- نه. نکن. 

559
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
من واسه دلسوزی نیومدم اینجا. 

560
00:43:20,764 --> 00:43:21,765
هی

561
00:43:23,726 --> 00:43:24,893
تو باید باهام بیای. 

562
00:43:26,103 --> 00:43:27,229
باهات بیام؟ 

563
00:43:27,313 --> 00:43:28,689
بهJSC.

564
00:43:28,772 --> 00:43:31,150
اونا یه اتاق مخصوص واسه خانواده ها دارن. 

565
00:43:31,233 --> 00:43:33,569
جایی که میتونیم از طریق ویدئو عملیات رو ببینیم. 

566
00:43:33,652 --> 00:43:36,238
من فکر نمی‌کنم که این فکر خوبی باشه. 

567
00:43:36,322 --> 00:43:38,574
خوب این بهتر از اینه که تو اخبار درموردش بشنوی، مگه نه؟! 

568
00:43:38,657 --> 00:43:40,200
این اصلاً قانونی هست؟ 

569
00:43:41,535 --> 00:43:43,287
منظورت اینه که، ضد قوانینه؟ 

570
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
ما ۳۳ دقیقه زمان داریم

571
00:43:49,335 --> 00:43:53,839
که در اون زمان آپولو ۲۴ در محدوده ی مدار ماه قرار میگیره. 

572
00:43:55,507 --> 00:43:59,053
اد، تو LSAM رو از سطح ماه راش بنداز

573
00:43:59,136 --> 00:44:02,431
دقیقاً در هشت ساعتو 50 دقیقه از الان

574
00:44:02,514 --> 00:44:08,312
این تورو دقیقاً تو زمانی که اونا وارد مدار میشن کنارشون قرار میده. 

575
00:44:08,646 --> 00:44:10,189
تو دوتا سفینه رو به هم وصل میکنی

576
00:44:10,272 --> 00:44:16,403
و از موتور LSAM استفاده می کنی تا سرعت ۲۴ و کم کنی. 

577
00:44:16,487 --> 00:44:17,571
دریافت شد

578
00:44:18,489 --> 00:44:20,991
اگه این اتفاق تویه این زمان نیفته، 

579
00:44:21,784 --> 00:44:25,996
الن و دک به اعماق فضا کشیده میشن. 

580
00:44:26,455 --> 00:44:29,208
و اگه در اون زمان اد هم باهاشون باشه، 

581
00:44:29,291 --> 00:44:32,002
اون انقدری واسش سوخت نمی مونه که برگرده

582
00:44:32,294 --> 00:44:34,797
پرواز، ما ممکنه که یه یک مشکل دیگه هم داشته باشیم

583
00:44:38,842 --> 00:44:40,094
چی شده گوردو؟ 

584
00:44:40,511 --> 00:44:42,680
فاصله ای که از اد خواستی که پرواز کنه. 

585
00:44:43,180 --> 00:44:45,516
این تقریباً، حداکثر برد پروازی سفینه‌است. 

586
00:44:47,393 --> 00:44:50,396
گوردو راست میگه. میزان سوخته وسیله به حدی که اون به سختی بتونه پرواز کنه و برگرده. 

587
00:44:50,479 --> 00:44:52,564
چه رسد به دو برابر وزنش با 24. 

588
00:44:53,732 --> 00:44:55,359
آپولو ۱۵ چطور؟ 

589
00:44:55,984 --> 00:44:58,612
از زمانی که فرود آمدیم سوخت توش بدون مصرف باقی مونده. 

590
00:44:59,446 --> 00:45:01,198
اون سه ساله که بدون کارکرد اونجاست

591
00:45:01,198 --> 00:45:03,283
فقط باید ماهنوردو ببرم و بیارمش. 

592
00:45:03,784 --> 00:45:04,952
این میتونه عملی باشه، پرواز. 

593
00:45:05,035 --> 00:45:07,538
اما LEM واسه پمپاژ سوخت ساخته نشده. 

594
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
ما باید یه کاری بکنیم تا بتونیم به شیرهای پر کننده دسترسی پیدا کنیم. 

595
00:45:13,836 --> 00:45:15,003
تیم... 

596
00:45:15,921 --> 00:45:18,882
. LMSYS رو بگیر
و ببرش به SSR تا رویه عملی بشه

597
00:45:18,966 --> 00:45:21,719
مطمئن شو تو محدوده ی گرومن و آمریکای شمالی باشه. 

598
00:45:22,761 --> 00:45:25,055
خیلی خوب، بریم. 

599
00:45:25,139 --> 00:45:27,599
بچه‌ها ما خیلی زمان نداریم

600
00:45:27,683 --> 00:45:28,892
الان دقیقه‌ها ارزش دارن

601
00:45:29,601 --> 00:45:31,603
اد، ما اون دستورالعمل ها رو خیلی زود بهت میگیم

602
00:45:32,896 --> 00:45:34,106
دریافت شد، پرواز. 

603
00:46:14,229 --> 00:46:17,107
خیلی خوب، باشه باشه. 

604
00:46:18,317 --> 00:46:20,152
پرواز، من لازمه که یه لحظه با تو صحبت کنم

605
00:46:20,235 --> 00:46:21,528
مولی، من... 

606
00:46:22,780 --> 00:46:26,283
من باید بین جون دو تا از فضانوردا و یه فضانورد دیگه انتخاب می‌کردم. 

607
00:46:26,366 --> 00:46:28,827
- و اگه بازم همچین اتفاقی بیفته... 
- مارگو. 

608
00:46:28,911 --> 00:46:31,955
تو تصمیم درستی گرفتی اگه منم بودم همین کارو میکردم

609
00:46:33,165 --> 00:46:34,833
این چیزی نیست که من می‌خواستم در موردش صحبت کنم

610
00:46:37,669 --> 00:46:40,464
وقتی که موتور دوم احتراق انجام داد من تونستم یه نگاه خوب به ۲۴ بندازم

611
00:46:40,547 --> 00:46:42,549
فکر می‌کنم وقتی سفینه مون بهشون برخورد کرد

612
00:46:42,633 --> 00:46:44,676
ممکنه که باعث خرابی باند بردبلندشون شده باشه

613
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
که این مشکله ارتباطی رو توضیح میده. 

614
00:46:46,220 --> 00:46:49,932
ولی فکر میکنم انتن برد کوتاشون هنوز کار کنه. 

615
00:46:52,726 --> 00:46:55,354
ممنون مولی، به بچه ها میگم بهش یه نگاه بندازن. 

616
00:46:56,146 --> 00:46:57,231
باشه. 

617
00:46:59,525 --> 00:47:01,485
خیلی خوب بچه ها، بیاین برگردیم سره کار. 

618
00:47:09,952 --> 00:47:11,245
تو یونیفرم نپوشیدی. 

619
00:47:12,621 --> 00:47:13,956
داری درمورد چی صحبت میکنی؟ 

620
00:47:14,623 --> 00:47:16,625
به عنوان یک فضانوردی که اون بالا بوده... 

621
00:47:17,960 --> 00:47:19,169
باید نشان طلا بپوشی

622
00:47:19,795 --> 00:47:21,088
نه نقره

623
00:47:21,755 --> 00:47:23,006
پینت؟ تو نمیخاد... نه. 

624
00:47:23,090 --> 00:47:25,425
هی، یادت میاد که به من چی گفتی؟ 

625
00:47:25,968 --> 00:47:29,721
یه روزی، هر کدوم از ما یه دونه از این پین ها خواهیم داشت. 

626
00:47:52,828 --> 00:47:55,664
از میزان خطر امنیتیش مطلعی؟ 

627
00:47:56,206 --> 00:48:00,002
منظورم اینه که تو سفره دلتو برای انواع مختلف افراد وا می کنی... 

628
00:48:00,085 --> 00:48:04,006
کی میدونه چه اتفاقی قراره بیفته؟ اذیت کردن، تحقیر کردن، برای چی؟ 

629
00:48:04,423 --> 00:48:05,507
این عادلانه نیست

630
00:48:05,591 --> 00:48:08,510
عادلانه؟ متوجه نیستی؟ 

631
00:48:10,304 --> 00:48:13,682
تو همگی‌مونو به خطر میندازی. 

632
00:48:14,141 --> 00:48:16,935
کل این پروژه لعنتی. 

633
00:48:18,437 --> 00:48:20,355
فکر کنم، حدس زدم که تو متوجه شی. 

634
00:48:23,358 --> 00:48:25,611
تو کسی بودی که زمانی که هیچ کس از ما حمایت نمی کرد پشتمون وایسادی. 

635
00:48:27,154 --> 00:48:29,656
چون تو خلبان خوبی بودی

636
00:48:32,242 --> 00:48:35,954
و اینکه تو یه زنی... جدا از این مسئله است.

637
00:48:36,538 --> 00:48:38,498
این کل قضیه است، دک. 

638
00:48:40,417 --> 00:48:41,668
دنیا درحال تغییره. 

639
00:48:42,085 --> 00:48:43,295
و تو هم در تغییرش کمک کردی

640
00:48:43,378 --> 00:48:45,005
خوب، من... 

641
00:48:47,299 --> 00:48:48,342
من باید یه... 

642
00:49:03,941 --> 00:49:05,108
نفس بکشم. 

643
00:49:14,534 --> 00:49:18,956
متمرکز شین بچه‌ها، ما فقط ۵ ساعت تا پرتاب فرصت داریم

644
00:49:22,250 --> 00:49:23,335
آماده است؟ 

645
00:49:23,418 --> 00:49:24,503
خوبه بریم. 

646
00:49:35,097 --> 00:49:36,098
خیلی خوب. 

647
00:49:36,515 --> 00:49:39,059
به اد خبر بده که ما پروسه سوخت‌دهی رو براش می فرستیم

648
00:49:45,565 --> 00:49:49,111
ادوارد تو به کمک من نیاز داری و زمان کافی هم نداری، خودت هم اینو میدونی. 

649
00:49:49,945 --> 00:49:51,488
همه چیز تحت کنترلمه. 

650
00:49:51,571 --> 00:49:56,284
وقتی یه سفینه در فضای بین المللی دچار مشکل میشه. قانون تعهد بین المللی، اجازه نجات رو میده. 

651
00:49:58,829 --> 00:50:01,748
- گفتم که دارمش. 
- تو دیگه تو کره نیستی، ادوارد. 

652
00:50:01,832 --> 00:50:05,127
ما با هم توی اقیانوس تاریکی هستیم. 

653
00:50:05,210 --> 00:50:07,337
ما چاره‌ای جز اعتماد به هم نداریم

654
00:50:07,421 --> 00:50:08,547
بذار کمکت کنم

655
00:51:20,577 --> 00:51:21,912
- سلام! 
- سلام! 

656
00:51:27,334 --> 00:51:28,335
اونا کجان؟ 

657
00:51:29,294 --> 00:51:30,712
اون به زودی پرتاب میشه

658
00:51:31,421 --> 00:51:33,173
- اره
- خیلی خوب. 

659
00:51:36,093 --> 00:51:36,927
بهت افتخار میکنم. 

660
00:51:55,695 --> 00:51:57,239
۱۰ دقیقه تا پرتاب، اد. 

661
00:51:57,322 --> 00:52:00,158
دریافت شد. VOX رو خاموش می کنم وقتی پروسه شروع شد. 

662
00:52:01,576 --> 00:52:03,203
ممنون، میخائیل. 

663
00:52:07,999 --> 00:52:09,751
اوه، تقریبا داشتم فراموش میکردم، 

664
00:52:14,548 --> 00:52:18,635
آره ممکنه بهش برای برگشت به زوزدا نیاز پیدا کنی. 

665
00:52:29,104 --> 00:52:30,147
ادوارد. 

666
00:52:33,400 --> 00:52:34,609
موفق باشی. 

667
00:52:48,707 --> 00:52:50,167
خیلی خوب، هیوستون. 

668
00:52:50,834 --> 00:52:52,127
دریچه ی LSAM بسته شد. 

669
00:52:52,210 --> 00:52:53,712
کابین فشار گیری شد. 

670
00:52:53,795 --> 00:52:57,465
بازوی بزرگ روشن.  صعود P12 در حال اجرا.

671
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
- چطوره، کنترل؟ 
- تا الان که خوبه، پرواز. 

672
00:53:03,889 --> 00:53:04,890
LMSYS? 

673
00:53:04,973 --> 00:53:06,099
همه چی اینجا خوبه. 

674
00:53:06,766 --> 00:53:10,103
باشه.  دنباله راه اندازی LSAM رو شروع کن. 

675
00:53:10,812 --> 00:53:12,439
5 ثانیه تا انجام. 

676
00:53:13,356 --> 00:53:16,067
راه اندازی انجام شد. 

677
00:53:16,735 --> 00:53:22,449
احتراق موتور در 3، 2، 1.

678
00:53:23,241 --> 00:53:24,326
احتراق انجام گرفت. 

679
00:53:44,179 --> 00:53:45,472
به منطقه مورد نظر رسیدم. 

680
00:54:00,987 --> 00:54:03,323
اد، ۲۴ به زودی به تو میرسه

681
00:54:03,740 --> 00:54:07,827
وقتی اونا تو محدوده تو قرار بگیرن تو باید بتونی که با،رادار برده کوتاهت با اونا ارتباط برقرار کنی. 

682
00:54:08,245 --> 00:54:09,246
دریافت شد. 

683
00:54:31,101 --> 00:54:33,979
آپولو ۲۴، این جیمزتونه. 

684
00:54:38,608 --> 00:54:40,944
24،این جیمزتونه. 

685
00:54:41,778 --> 00:54:43,488
24،جیمزتون...

686
00:54:43,571 --> 00:54:44,656
اد! خودتی؟ 

687
00:54:44,739 --> 00:54:48,243
دریافت شد. چه سواری مسخره ای دارین شما ها. 

688
00:54:50,203 --> 00:54:53,665
ما اینجاییم تا تو رو نجات بدیم. 

689
00:54:54,958 --> 00:54:56,584
شنیدن صدات باعث خوشحالیه، الن. 

690
00:54:56,668 --> 00:54:57,836
دک حال تو چطوره؟ 

691
00:55:02,841 --> 00:55:04,342
از گفتن این حرف بهت خوشم نمیاد، اد، 

692
00:55:05,176 --> 00:55:08,847
ولی فضا باعث شده که اون بیشتر از قبل نرمو سوسول بشه. 

693
00:55:09,597 --> 00:55:11,099
متاسفم که اینو می‌شنوم. 

694
00:55:11,182 --> 00:55:13,643
خیلی خوب، بیاین شماها رو برسونم اون پایین. 

695
00:55:13,727 --> 00:55:15,645
قبل از بسته شدن پنجره زمانیمون خیلی وقت نداریم. 

696
00:55:15,729 --> 00:55:18,732
خوب برنامه اینه که شما رو به LSAM وصل می کنم بعدش با.. 

697
00:55:18,815 --> 00:55:20,859
اد، تو میتونی ما را ببینی؟ 

698
00:55:21,443 --> 00:55:22,694
منفیه. 

699
00:55:26,281 --> 00:55:28,033
منظورش چیه، اونا در حال چرخیدنن؟ 

700
00:55:29,075 --> 00:55:33,121
24 هرچی واسش مونده بودو مصرف کرده،

701
00:55:33,204 --> 00:55:34,622
حتی پیشرانه های CM.

702
00:55:34,706 --> 00:55:37,542
اونا کاملا خالین. ونمیتونن مسیرشونو درست کنن. 

703
00:55:38,877 --> 00:55:41,212
من با سرعتشون مطابقت دادم ولی هنوز نتونستم که وصلشون کنم. 

704
00:55:41,296 --> 00:55:42,797
اونا ثابت نیستن. 

705
00:55:43,423 --> 00:55:45,759
اوضاع واسه وصل کردن بیش از حد سخته

706
00:55:45,842 --> 00:55:46,885
لعنتی

707
00:55:46,968 --> 00:55:49,512
ما چقدر دیگه زمان داریم، گایدو؟ 

708
00:55:50,180 --> 00:55:51,306
24 دقیقه، پرواز. 

709
00:55:57,479 --> 00:55:59,105
تو واقعاً نباید اینجا باشی

710
00:55:59,189 --> 00:56:01,691
اون دعوتم کرد، نگران نباش، من چیزی نگفتم که... 

711
00:56:01,775 --> 00:56:04,361
فکر می کنی که بقیه چی میگن؟ 

712
00:56:04,444 --> 00:56:06,196
راستشو بخوای برام مهم نیست

713
00:56:06,780 --> 00:56:08,406
- تو نمیتونی بمونی. این... 
- نه

714
00:56:17,957 --> 00:56:18,958
الن؟ 

715
00:56:21,878 --> 00:56:22,879
الن؟ 

716
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
حالت خوبه؟ 

717
00:56:25,924 --> 00:56:27,258
درمورد قبل... 

718
00:56:29,552 --> 00:56:30,970
دک، تو مجبور نیستی. 

719
00:56:31,054 --> 00:56:32,055
نه مجبورم. 

720
00:56:33,014 --> 00:56:34,140
این مهمه. 

721
00:56:36,184 --> 00:56:37,477
همونطور که گفتم. 

722
00:56:41,356 --> 00:56:43,400
تو موقعیت های فوق العاده ای رو در پیش داری. 

723
00:56:47,028 --> 00:56:48,696
اگه تونستیم از این قضیه جون سالم به در ببریم. 

724
00:56:51,616 --> 00:56:54,202
چیزی را که به من گفتی به هیچکس نگو

725
00:56:54,828 --> 00:56:55,870
متوجه حرف من شدی؟ 

726
00:56:57,914 --> 00:56:59,165
چیزی که به من گفتی... 

727
00:57:00,458 --> 00:57:01,918
برای خودت نگهش دار. 

728
00:57:05,505 --> 00:57:07,966
آدم‌های زیادی تو دنیا مثل من هستن. 

729
00:57:10,552 --> 00:57:12,220
و این تمام چیزیه که اونا می بینن. 

730
00:57:16,224 --> 00:57:17,434
24،جواب بده. 

731
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
اینجا 24

732
00:57:29,195 --> 00:57:32,073
خب هیوستون هنوز داره روی راه حل وصل کردن کار میکنه.. 

733
00:57:32,157 --> 00:57:33,575
اونا بدون وقفه دارن روش کار میکنن، 

734
00:57:33,658 --> 00:57:35,785
بنابراین اونا به زودی با یه پروسه میان

735
00:57:35,869 --> 00:57:36,870
پس منتظر باش. 

736
00:57:36,953 --> 00:57:38,746
اون نمیتونه وصلشون کنه. 

737
00:57:39,456 --> 00:57:41,458
هیچ راهی تو این زمان نیست

738
00:57:53,428 --> 00:57:55,054
اگه نیاز به وصل کردن نباشه چی؟ 

739
00:57:56,264 --> 00:57:57,682
شاید یه فکری داشته باشم

740
00:57:58,683 --> 00:58:00,185
من گوش می‌کنم. 

741
00:58:00,268 --> 00:58:02,979
جنه کانان، یه بار بهم گفت که تو فضا، 

742
00:58:03,062 --> 00:58:05,773
حتی یه دختر میتونه که مثل جو شوت کنه. 

743
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
جو نامث؟ داری از چی حرف میزنی؟ 

744
00:58:08,943 --> 00:58:11,404
اوه، من قدیما با برادرم پرتاب از دور  بازی می‌کردم. 

745
00:58:13,865 --> 00:58:14,866
تو نمیتونی جدی بگی. 

746
00:58:15,617 --> 00:58:17,160
ایده بهتری داری؟ 

747
00:58:19,370 --> 00:58:22,540
این دیوونگیه، اون میخواد مخزن و براش پرتاب کنه؟ 

748
00:58:22,624 --> 00:58:25,251
این خطرناک می دونم ولی ما فقط ۲۰ دقیقه زمان داریم

749
00:58:25,335 --> 00:58:28,254
اگه ما کاری انجام ندهیم ممکن هم ۲۴ و هم اد رو از دست بدیم. 

750
00:58:28,338 --> 00:58:30,840
این نمیتونه که بهترین گزینه‌مون باشه. 

751
00:58:30,924 --> 00:58:34,302
- من قرار نیست اینجا وایسادم و بهت اجازه بدم که... 
- این تصمیم منه و من اینجا فرمانده‌ام. 

752
00:58:34,385 --> 00:58:36,846
خوب الان میتونی از سر راهم کنار بری یا اینکه بری گم شی. 

753
00:58:36,846 --> 00:58:37,847
اینا گزینه هاتن. 

754
00:58:37,931 --> 00:58:39,182
کاپکام، شروع کن. 

755
00:58:40,475 --> 00:58:41,559
بله، خانوم. 

756
00:58:46,147 --> 00:58:49,317
خیلی خوب اد. میریم واسه انجام حرکت. 

757
00:58:50,151 --> 00:58:51,402
دریافت شد، هیوستون. 

758
00:58:51,903 --> 00:58:53,988
مانور چرخش 180 درجه ای به پایان رسید.

759
00:58:54,072 --> 00:58:55,532
میرم که دریچه رو باز کنم. 

760
00:58:55,615 --> 00:58:59,452
دریافت شد، تو فقط ۱۹ دقیقه زمان داری

761
00:59:23,142 --> 00:59:25,353
دارم مخزن و جدا می کنم

762
01:00:25,997 --> 01:00:28,625
خیلی خوب، فقط یه شانس داریم. 

763
01:00:30,168 --> 01:00:31,586
خیلی خوب من قراری که پرتاب برو محاسبه کنم. 

764
01:00:31,669 --> 01:00:35,423
بنابراین دقیقا زمانی بهت برسه که تو در بالاترین نقطه قرار داری. 

765
01:00:35,506 --> 01:00:37,050
- دریافت شد؟ 
- مفهومه. 

766
01:00:37,133 --> 01:00:39,010
خوب این ممکن الان خیلی وزن نداشته باشه

767
01:00:39,093 --> 01:00:40,553
ولی میتونه خیلی گند کاری به بار بیاره

768
01:00:40,553 --> 01:00:42,513
پس مطمئن شو که اون اتصال و محکم بستی

769
01:00:42,597 --> 01:00:45,266
خیلی خوب، اد، تنها ۱۵ دقیقه زمان مونده. 

770
01:00:45,350 --> 01:00:47,226
و الن حداقل به ۱۰ دقیقه زمان نیاز داره. 

771
01:00:47,310 --> 01:00:50,563
تا بتونه مخزن و جاگذاری کنه و دوباره سوخت گیری کنه. 

772
01:00:50,647 --> 01:00:53,483
خوب... یا حالا یا هیچوقت. 

773
01:01:16,172 --> 01:01:17,256
خیلی بلنده! 

774
01:01:17,674 --> 01:01:19,258
خیلی بلنده. من خراب کردم. 

775
01:01:24,055 --> 01:01:25,598
الن، اینکارو نکن! 

776
01:01:51,582 --> 01:01:52,875
گرفتمش. 

777
01:01:53,876 --> 01:01:55,211
گرفتمش! 

778
01:01:57,922 --> 01:01:59,674
هیوستون... گرفتش. 

779
01:02:23,531 --> 01:02:24,949
تبریک میگم. 

780
01:02:43,634 --> 01:02:44,844
دیدش، دک؟ 

781
01:03:57,458 --> 01:03:58,626
مارج.

782
01:03:59,502 --> 01:04:03,464
من متاسفم که این خبر رو بهت میدم... 

783
01:04:03,548 --> 01:04:06,259
ما دکو از دست دادیم

784
01:04:15,393 --> 01:04:16,477
مارج، بیا اینجا. 

785
01:04:25,528 --> 01:04:27,572
میدونم، میدونم، میدونم. 

786
01:05:54,700 --> 01:05:56,869
گوش کن تو باید یکم استراحت کنی. 

787
01:05:59,705 --> 01:06:02,375
تو چند روز آینده وقتی که سرحال شدی، 

788
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
ما شروع به تقسیم همه ...

789
01:06:04,627 --> 01:06:05,962
چند روز آینده؟ 

790
01:06:07,713 --> 01:06:08,965
اد، تو باید... 

791
01:06:09,715 --> 01:06:11,842
تو برمیگردی خونه

792
01:06:13,844 --> 01:06:19,225
نه، تو نمیتونی انتظار داشته باشی که الان طبق ماموریت پیش برم. 

793
01:06:20,851 --> 01:06:22,561
تو تنها میشی

794
01:06:23,646 --> 01:06:24,689
تو بودی. 

795
01:06:26,857 --> 01:06:28,317
آره، خوب. ولی... 

796
01:06:29,986 --> 01:06:32,196
من نمیتونم. نه. 

797
01:06:34,115 --> 01:06:35,866
من نمیتونم که پایگاه رو ترک کنم

798
01:06:36,367 --> 01:06:37,576
نه بعد از... 

799
01:06:39,870 --> 01:06:41,247
تمام چیزایی که... 

800
01:06:45,042 --> 01:06:46,752
یه ماموریت نجات دیگه تا چند هفته دیگه انجام میشه. 

801
01:06:46,752 --> 01:06:48,254
ما هردومون با اون برمیگردیم

802
01:06:54,760 --> 01:06:56,846
با تمام احترامی که قائلم، قربان... 

803
01:06:57,888 --> 01:07:00,933
ما اومدیم اینجا تا تو رو برگردونیم خونه و این کاریه که من قراره انجام بدم

804
01:07:06,063 --> 01:07:07,773
من پایگاه رو ترک نمی‌کنم. 

805
01:07:08,232 --> 01:07:09,775
این یه مذاکره نیست

806
01:07:18,451 --> 01:07:20,953
من تو رو به عنوان فرمانده جیمزتون آزاد می کنم

807
01:07:41,223 --> 01:07:42,266
و منم انجامش میدم. 

808
01:08:29,480 --> 01:08:33,526
و اما حالا شما را به یک کنفرانس زنده با فرمانده الن ویلسون میبریم

809
01:08:33,609 --> 01:08:37,822
کسی که به جای کاپیتان بالدوین در پایگاه مستقر شد

810
01:08:38,531 --> 01:08:41,700
فرمانده ویلسون، دوست دارین یه چیزی در مورد دک اسلیتون بگین؟ 

811
01:08:41,784 --> 01:08:43,744
من مطمئنم که شما دوتا خیلی صمیمی بودین. 

812
01:08:46,622 --> 01:08:48,791
اون یکی از اولین نفرات ما بود

813
01:08:50,126 --> 01:08:53,629
که این برنامه ها رو قبل از هر کسی آمریکایی یا روسی شروع کرد

814
01:08:53,712 --> 01:08:55,965
هر کسی که قبلاً به فضا رفتن

815
01:08:56,882 --> 01:08:58,384
اون از یه منطقه متفاوتی بود

816
01:08:59,176 --> 01:09:03,055
و قطعا،آدم کله شقی بود

817
01:09:03,806 --> 01:09:06,308
 وقتی بهش گفتن که اون نمی تونه به خاطر قلبش پرواز کنه

818
01:09:06,767 --> 01:09:08,602
اون به بقیه کمک کرد که این کار رو بکنن

819
01:09:09,270 --> 01:09:11,522
وقتی بهش گفتن که اون برای پرواز زیادی پیره، 

820
01:09:12,064 --> 01:09:15,818
اون بهشون گفت که برن به جهنم و خودش لباس فضانوردی رو پوشید.. 

821
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
تمام این راه رو تا ماه اومد

822
01:09:19,405 --> 01:09:22,741
فرمانده،با ازدست دادنه دک اسلیتون و هریسون لی، 

823
01:09:22,825 --> 01:09:25,619
سفر فضایی به نظر خیلی خطرناک میاد،

824
01:09:26,287 --> 01:09:29,248
با تمام چیزهایی که گذروندی فکر می‌کنی که هنوز ارزشش رو داره؟ 

825
01:09:30,499 --> 01:09:31,625
ارزشش رو داره؟ 

826
01:09:35,713 --> 01:09:37,381
منظورم اینه که معلومه که خطرناکه. 

827
01:09:39,216 --> 01:09:45,431
ما کسانی رو از دست دادیم و به احتمال زیاد اگه بخوام صادق باشم، باز هم از دست میدیم. 

828
01:09:46,724 --> 01:09:49,351
ولی هممون قبل از اینکه وارد بشیم، ریسکشو می میدونیم

829
01:09:50,394 --> 01:09:52,104
چیزایی که به این خاطر به خطر می افتن. 

830
01:09:52,188 --> 01:09:54,732
- و کسایی که دوسشون داریم. 
- ممنون. مستقیم به تخت. 

831
01:09:54,815 --> 01:09:57,067
ولی هممون مثل هم ثبت نام کردیم

832
01:09:58,360 --> 01:10:00,738
این بهاییه که می پردازیم تا به جلو حرکت کنیم... 

833
01:10:02,364 --> 01:10:04,491
تا جهان و کشف کنیم... 

834
01:10:04,575 --> 01:10:06,202
و در ناشناخته ها غرق بشیم

835
01:10:06,911 --> 01:10:09,997
خودمونو به سمت محدودیت‌هایی که ممکنه حرکت می دیم. 

836
01:10:12,833 --> 01:10:15,044
آیا فداکاری‌هایی هست که باید انجام داد؟ 

837
01:10:16,128 --> 01:10:17,171
البته. 

838
01:10:18,297 --> 01:10:20,799
ولی فداکاری بخشی از هر سفریه. 

839
01:10:23,010 --> 01:10:25,054
مثله کاروان‌هایی که، 

840
01:10:25,137 --> 01:10:27,932
واگن های قطارش سالها پیش از کشور ما عبور کرد. 

841
01:10:28,015 --> 01:10:29,350
در جستجوی خانه ای جدید. 

842
01:10:30,517 --> 01:10:34,396
یا کشتی هایی که از آتلانتیس برای اکتشاف دنیای جدید عبور کردن. 

843
01:10:36,273 --> 01:10:40,194
با توجه به این چالش های بزرگ
 در برابر شانس های بزرگ ...

844
01:10:43,113 --> 01:10:44,907
این چیزیه که انسان رو تعریف میکنه

845
01:10:54,833 --> 01:10:57,878
یادت باشه که ما انتخاب کردیم که به ماه بریم،

846
01:10:57,962 --> 01:10:59,672
نه به خاطر اینکه ساده‌اس... 

847
01:11:02,258 --> 01:11:03,676
بلکه چون سخته. 

848
01:11:05,135 --> 01:11:06,262
بنابراین، بله. 

849
01:11:08,013 --> 01:11:10,099
من فکر می کنم که ارزشش رو داشت

850
01:11:10,516 --> 01:11:14,561
چون مهم نیست که چقدر این کار الان سخته اما زمانیکه به آینده نگاه می کنی، 

851
01:11:15,187 --> 01:11:16,939
ما میتونیم ببینیم که این چیزها... 

852
01:11:17,815 --> 01:11:19,483
میتونن بهتر بشن. 

853
01:11:20,401 --> 01:11:21,610
من بهش اعتقاد دارم. 

854
01:11:22,194 --> 01:11:25,614
خانم ویلسون آیا چیزی هست که به کسی از افراد خونه بخوای بگی؟ 

855
01:11:29,827 --> 01:11:30,869
من... 

856
01:11:31,620 --> 01:11:35,291
من فقط می خوام بگم که به اندازه کافی نگفتم، 

857
01:11:35,749 --> 01:11:39,878
ولی لری،من تورو دوست دارم و دلم برات تنگ شده.

858
01:11:41,255 --> 01:11:42,673
من به زودی برمیگردم خونه

859
01:11:49,972 --> 01:11:51,515
از همه ممنونم این آخرین سوال بود و از همه به خاطر اومدنتون تشکر می کنم

860
01:13:45,796 --> 01:13:47,297
سطح امنیتی واقعا بالاست

861
01:13:47,381 --> 01:13:50,634
نگاش کن. یه ارتش کامل اون بیرونه. 

862
01:13:51,176 --> 01:13:54,805
این خیلی امن به نظر نمیاد. اگه تو هوا منفجر بشه چی؟ 

863
01:13:55,347 --> 01:13:58,183
به همین خاطر هم هست که ما داریم از ناکجا آباد پرتابش می‌کنیم. 

864
01:13:58,267 --> 01:14:01,186
ببین این خطرناکه، اد. این فقط یه پرواز معمولیه دیگه نیست. 

865
01:14:01,603 --> 01:14:02,980
اون چیست پلوتونیوم حمل می کنه

866
01:14:03,063 --> 01:14:05,816
برای گسترش سطح جیمزتون. 

867
01:14:06,316 --> 01:14:08,569
عملیات احتراق... شروع میشه. 

868
01:14:09,111 --> 01:14:14,450
چهار، سه، دو، یک! پرتاب. 

869
01:14:15,033 --> 01:14:16,034
احتراق. 
