﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:14,889
‫من پویش جدیدی را برای ریاست‌جمهوری
‫شروع کردم، پویشی با ایده‌های زیاد

2
00:00:14,973 --> 00:00:18,184
‫ولی با یک موضوع مشترک:

3
00:00:18,268 --> 00:00:23,523
‫اینکه حزب و ملت ما،
‫رهبری و مسیر جدیدی نیاز دارن

4
00:00:23,606 --> 00:00:24,691
و همچنین امیدهای جدید

5
00:00:26,192 --> 00:00:30,822
‫امشب، مشعل آرمان‌گرایی
‫در هزاران خونه،

6
00:00:30,905 --> 00:00:36,077
‫ده‌ها هزار شهر و صدها هزار زندگی،
‫شعله وره

7
00:00:36,161 --> 00:00:39,080
‫چه در دل افرادی که روحیه جوانی دارن و
‫چه افرادی که کم‌سن هستن

8
00:00:39,164 --> 00:00:42,375
 خاموش نمیشه و خاموش نخواهد شد -
...پنج، چهار، سه -

9
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
و به سوختن ادامه خواهد داد -
...دو و یک -

10
00:00:48,548 --> 00:00:50,383
‫رئیس‌جمهور ریگان و
‫نخست وزیر آندروپوف

11
00:00:50,467 --> 00:00:52,969
‫پیمان صلح ماه رو امضا کردن که اساساً
‫ماه رو به دو بخش تقسیم میکنه

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,345
گزارش کنگره توضیح میده که چطور

13
00:00:54,429 --> 00:00:58,349
‫پایگاه‌های مستقر در ماه از
‫فروریزش در امان موندن و امنیت...

14
00:00:58,433 --> 00:01:01,811
‫پاتوق مشهور فضانوردان آمریکایی،
‫"اوت‌پست"، حالا در نیویورک،

15
00:01:01,895 --> 00:01:04,689
‫ لس آنجلس، برلین و
‫توکیو، شعباتی افتتاح کرده

16
00:01:04,773 --> 00:01:07,859
‫میزبان برنامه "جپردی!"،
‫الکس تربک

17
00:01:12,447 --> 00:01:16,618
‫سیاست‌های گورباچف، اقتصاد
‫شوروی رو شکوفا کرده

18
00:01:16,701 --> 00:01:18,703
‫اکنون نفوذ شوروی در سرتاسر جهان
‫بیشتر شده

19
00:01:18,787 --> 00:01:20,622
‫پیشرفت بزرگی در
‫همجوشی هسته‌ای حاصل شده

20
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
‫راکتوری که توسط دِو آیسا و
‫ریچارد هیلیارد ساخته شده،

21
00:01:22,749 --> 00:01:24,000
‫پتانسیل این رو داره که...

22
00:01:24,084 --> 00:01:26,252
‫الن ویلسونِ جمهوری‌خواه،
‫فضانورد سابق

23
00:01:26,336 --> 00:01:28,254
‫در انتخابات مجلس سنای تگزاس
‫ به راحتی پیروز شد...

24
00:01:28,338 --> 00:01:31,341
‫بالدوین و کلیولند اولین شرکت
‫گردشگری در فضای جهان رو تأسیس کردن

25
00:01:31,424 --> 00:01:32,592
‫شرکت" تورهای فضایی پولاریس"

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,180
‫تور کنسرت گروه "بیتلز"
‫در شیکاگو شروع میشه

27
00:01:37,263 --> 00:01:40,058
‫اولین اجراشون در ایالات متحده آمریکا
‫بعد از سال 1966

28
00:01:40,141 --> 00:01:43,520
‫قراردادی برای استخراج ذخایر وسیع
‫هلیوم-3 در ماه

29
00:01:43,603 --> 00:01:46,147
‫یک منبع ایده‌آل برای همجوشی هسته‌ای

30
00:01:48,233 --> 00:01:49,859
‫دولت "کره شمالی" اعلام کرده،

31
00:01:49,943 --> 00:01:52,570
‫این کشور برنامه بحث‌برانگیز
‫موشک بالستیک‌اش رو کنار گذاشته

32
00:01:52,654 --> 00:01:53,863
‫تا روی برنامه فضایی‌اش تمرکز کنه

33
00:01:53,947 --> 00:01:57,242
هارت با پیروزی قاطعانه در مقابل
پت رابرتسونِ جمهوری خواه، مجدداً انتخاب شد

34
00:01:57,325 --> 00:02:00,120
‫چالش‌ها و مخاطرات سال 1988
‫به اوجش رسیده بود

35
00:02:00,870 --> 00:02:02,789
‫انتخاب‌ها هم از این واضح‌تر
‫نمیتونست باشه

36
00:02:05,166 --> 00:02:09,045
‫دانشمند جیمز هنسن گواهی داد، به دلیل
‫استفاده از همجوشی هسته‌ای به‌جای سوخت‌های فسیلی

37
00:02:09,129 --> 00:02:11,631
سرعت گرمایش جهانی کند شده است

38
00:02:11,714 --> 00:02:13,174
بعد از اینکه چندین
دستگاه شنود

39
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
‫در سفارت آمریکا کشف شد،

40
00:02:14,843 --> 00:02:16,219
‫سفیر ایالات متحده از مسکو
‫فراخوانده شد

41
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
فیلم "عشق در آسمان‌ها" که
بر اساس زندگی

42
00:02:18,471 --> 00:02:21,432
‫گوردو و تریسی استیونز ساخته شده،
‫در هالیوود اکران شد...

43
00:02:23,351 --> 00:02:25,019
‫تلسکوپ فضایی "توماس پین"

44
00:02:25,103 --> 00:02:27,480
‫توسط شاتل "پث‌فایندر" به
‫مدار ارسال خواهد شد

45
00:02:27,564 --> 00:02:30,358
‫دنی استیونزِ فضانورد،
‫پسر گوردو و تریسی استوینز،

46
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
‫به پایگاه "جیمزتاون" رسید

47
00:02:31,943 --> 00:02:34,445
‫شرکت تورهای فضایی پولاریس،
‫پروژه جدیدشون رو معرفی کردن

48
00:02:34,529 --> 00:02:35,738
‫آدم‌ها رو میفرستیم فضا...

49
00:02:35,738 --> 00:02:37,073
یه جای خوابی هم باید
بهشون بدیم

50
00:02:37,157 --> 00:02:39,534
‫گری هارت دوباره مخالفت خودش رو با
‫اعزام نیرو به کویت اعلام کرد

51
00:02:39,617 --> 00:02:40,660
‫بعد از اینکه...

52
00:02:40,743 --> 00:02:42,787
ایالات متحده آمریکا به مریخ میره

53
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
‫ناسا از برنامه‌های فضاپیمای سوجورنر 1
‫پرده‌برداری کرد

54
00:02:45,206 --> 00:02:48,918
‫حالا سوال این‌جاست آیا شوروی هم میتونه
‫در سال 1996 سفر فضایی‌اش رو شروع کنه یا نه

55
00:02:49,002 --> 00:02:50,753
‫الن ویلسون، سناتور تگزاس، اعلام کرده

56
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
‫در انتخابات ریاست‌جمهوری نامزد
‫حزب جمهوری‌خواه خواهد بود

57
00:02:53,339 --> 00:02:55,550
‫کارولینای جنوبی، ما اومدیم

58
00:02:55,633 --> 00:02:58,511
کلینتون تعهد داد کمپین مثبتی

59
00:02:58,595 --> 00:03:01,306
‫با تمرکز بر روی ساخت پُلی
‫به قرن 21 داشته باشد

60
00:03:01,389 --> 00:03:05,059
بیشتر از هر زمان دیگه‌ای به شما
انگیزه و فرصت میدیم

61
00:03:05,143 --> 00:03:07,228
تا مهارت کارکنان خودتون رو
رشد بدین

62
00:03:07,312 --> 00:03:10,315
‫و در اقتصاد فضایی جدید جهان،

63
00:03:10,398 --> 00:03:12,942
برای آمریکا شغل و ثروت ایجاد کنید

64
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
‫همونطور که کتاب مقدس میگه:

65
00:03:14,736 --> 00:03:18,281
‫نه کسی به چشم دیده،
‫نه به گوش کسی رسیده

66
00:03:18,364 --> 00:03:22,577
‫و نه مغز انسان میتونه تصور کنه که
‫ از پس چه کارهایی برمیاد

67
00:03:37,884 --> 00:03:39,510
‫کارن ام

68
00:03:39,594 --> 00:03:40,637
سلام بر تو

69
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
سلام، سَم

70
00:03:42,138 --> 00:03:43,223
خوب خوابیدی؟

71
00:03:44,515 --> 00:03:46,059
‫خواب به چشم نیومد.
‫تو چطور؟

72
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
مثل یه بچه گرفتم خوابیدم

73
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
دروغگو

74
00:03:51,231 --> 00:03:52,565
‫یالا. با من روراست باش

75
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
‫فضا کم کم داره بهت میسازه‌ها. مگه نه؟

76
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
اصلاً

77
00:03:57,153 --> 00:03:58,488
هنوز ازش متنفرم

78
00:04:00,073 --> 00:04:04,702
‫خب، یکم دیگه مهمون‌هامون میرسن.
‫خودت رو آماده کن

79
00:04:05,745 --> 00:04:06,996
آماده‌ام

80
00:04:07,080 --> 00:04:09,666
‫باشه، خیلی خب، بهتره باشی.
‫یه ساعت دیگه میبینیمت

81
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
خیلی خب

82
00:04:40,780 --> 00:04:43,783
« پـولاریـس »

83
00:05:39,297 --> 00:05:43,301
« بـرای تـمـام بـشریـت »

84
00:06:56,958 --> 00:06:58,626
‫صبح بخیر، خانوم یورگنز

85
00:06:58,626 --> 00:07:01,504
‫ببخشید، خانوم. اینم از آخرین
‫پیام‌هاتون

86
00:07:01,587 --> 00:07:02,839
وزیر کشاورزی تماس گرفتن

87
00:07:02,922 --> 00:07:06,008
‫خواستن بدونن وقت دارین درخواست
‫تأمین بودجه‌شون رو بررسی کنین یا نه

88
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
بررسی کردم

89
00:07:07,593 --> 00:07:11,431
نمیدونم دقیقاً حمایت مالی از
تحقیقات آفت‌کش چه ربطی به ناسا داره

90
00:07:11,514 --> 00:07:15,017
‫بهش بگو هنوز درحال بررسی جزئیات دقیق‌تر
‫درخواست هستن

91
00:07:15,101 --> 00:07:17,937
مدیر ترولی میخواستن با شما
صحبت کنن

92
00:07:18,020 --> 00:07:20,606
‫در رابطه با انتخاب فرمانده
‫ماموریت مریخ...

93
00:07:20,690 --> 00:07:22,942
فعلاً نه -
خیلی خب، بذارین ببینم -

94
00:07:23,025 --> 00:07:26,112
‫ کمپانی رکورد "نپتون" هم تماس گرفت.
‫آلبوم جدیدی که سفارش دادین آماده‌ست

95
00:07:26,195 --> 00:07:27,822
بعداً میرم تحویل میگیرم

96
00:07:28,573 --> 00:07:32,869
‫و آقای آیسا از شرکت هوافضای هلیوس
‫تماس گرفتن در رابطه با اولویت پرتابِ

97
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
‫وسایل استخراج هلیوم‌-3‌شون

98
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
‫و...

99
00:07:36,706 --> 00:07:38,082
یه هدیه‌ای هم فرستادن

100
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
‫ظاهراً، این ماهی سفید دودی

101
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
‫امروز صبح تروتازه
‫از نروژ رسیده

102
00:07:42,503 --> 00:07:43,921
پس بفرست

103
00:07:44,005 --> 00:07:46,841
‫و حتماً یادآوری کن ما تو ناسا
‫رشوه قبول نمیکنیم

104
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
بریم ببینیم دنیا دست کیه

105
00:07:52,597 --> 00:07:55,850
وزارت امور خارجه گزارش داده کره شمالی
باز تو پرتاب موفق نبوده

106
00:07:55,933 --> 00:07:57,226
این دفعه به مدار رسیدن

107
00:07:57,310 --> 00:08:00,271
‫ولی قبل از اینکه فضاپیما مستقر بشه،
‫بخش بالایی منفجر شد

108
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
شاید چون از وسایل قدیمی شوروی
استفاده میکنن

109
00:08:03,316 --> 00:08:04,901
‫مسیر بقایای فضاپیما رو
‫ردگیری کردیم؟

110
00:08:04,984 --> 00:08:07,570
‫آره. فعلاً خطری فضاپیماهای
‫مدارگرد رو تهدید نمیکنه

111
00:08:07,653 --> 00:08:10,072
ولی به شوروی، چین و اروپایی‌ها خبر دادیم تا

112
00:08:10,156 --> 00:08:12,033
‫وضعیت رو همچنان زیر نظر داشته باشن

113
00:08:13,034 --> 00:08:15,703
‫تعمیرات تلسکوپ مداری توماس پین هم
‫خوب پیش رفت

114
00:08:15,786 --> 00:08:17,455
‫و برنامه ریزی شده فضاپیمای "انترپرایز"

115
00:08:17,455 --> 00:08:19,165
‫فردا صبح به زمین برگرده

116
00:08:19,248 --> 00:08:20,458
اینم خبر خوبیه

117
00:08:20,541 --> 00:08:23,294
‫فقط اطلاعات رو بده.
‫نمیخواد تفسیر کنی

118
00:08:23,377 --> 00:08:24,504
ببخشید. چشم، خانوم

119
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
‫یادآوری میکنم امروز بعد از ظهر تو
‫ هتل مداری جدید پولاریس،

120
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
اون مراسم عروسی برگزار میشه

121
00:08:28,674 --> 00:08:30,676
قبل از اینکه رسماً ماه بعد
افتتاح بشه

122
00:08:30,760 --> 00:08:33,679
‫گردشگری تو فضا.
‫خدا به داد همه‌مون برسه

123
00:08:33,763 --> 00:08:35,389
‫یه هدیه‌ای چیزی فرستادیم دیگه. آره؟

124
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
بله، خانوم

125
00:08:37,892 --> 00:08:39,602
[مرکز کنترل ماموریت مریخ]

126
00:08:43,689 --> 00:08:45,858
‫وضعیت سیستم پیش‌رانش چطوره؟
‫وقتشه شروع کنیم

127
00:08:46,901 --> 00:08:47,944
مفهومه

128
00:08:49,320 --> 00:08:51,656
‫پایگاه جیمزتاون،
‫تست احتراق موتور رو شروع کنین

129
00:08:52,698 --> 00:08:57,620
‫دریافت شد. شروع تست احتراق موتور هسته‌ای "کی-32"
‫[مقر تست موشک جیمزتاون]

130
00:08:57,703 --> 00:09:01,290
‫در 3، 2، 1...

131
00:09:04,460 --> 00:09:05,670
موتور روشن شد

132
00:09:10,341 --> 00:09:13,511
‫فشار محفظه 3860 کیلو پاسکاله

133
00:09:25,022 --> 00:09:26,274
صبر کنین

134
00:09:26,357 --> 00:09:27,858
فشار سیستم خنک‌کننده گیر کرده

135
00:09:29,235 --> 00:09:30,403
جریان کنار گذر کاهش پیدا کرده

136
00:09:33,739 --> 00:09:35,157
تو هسته خنک سازی انجام نمیشه

137
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
‫چی شد؟ مگه همه
‫عیب‌ها رو برطرف نکرده بودیم؟

138
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
‫تا الان اون بالا باید همه چی رو
‫راست و ریس کرده بودیم

139
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
‫اگه این موتور رو به کار نندازیم،

140
00:09:46,919 --> 00:09:49,505
...نمیتونیم -
به پنجره پرتاب مریخ سال 96 نمیرسیم -

141
00:09:49,589 --> 00:09:52,216
میدونم -
باشه. خب، روی مشکل کار کن -

142
00:09:52,300 --> 00:09:54,218
سعی کردی فشار توربوپمپ رو
افزایش بدی؟

143
00:09:54,302 --> 00:09:55,428
آره، تست کردم

144
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
ولی بعد جریان ورودی انژکتور میاد زیر
حد نرمال

145
00:09:57,805 --> 00:10:00,683
‫راهشو پیدا میکنی.
‫کارتو ادامه بده

146
00:10:01,392 --> 00:10:02,393
باشه

147
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
همه یادداشت‌ها رو بفرستین

148
00:10:08,190 --> 00:10:12,653
‫مفتخریم رسماً تأیید کنیم که شوروی
‫[سرگی نیکولوف، مدیر روسکوسموس]

149
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
‫در سال 1996 یک ماموریت خدمه‌دار
‫در مریخ انجام میده

150
00:10:18,242 --> 00:10:23,789
‫اتحاد جماهیر شوروی دوباره
‫باموفقیت اولین کشوری میشه که

151
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
‫در سرزمین جدید بشریت، سیاره سرخ،
‫قدم گذاشته

152
00:10:28,794 --> 00:10:30,004
‫حالا، مایلم فرمانده‌ی

153
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
‫این ماموریت رو اعلام کنم.
‫هم‌رزم گریگوری کوزنتسوف

154
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
هم‌رزم کوزنتسوف نمونه‌ای از

155
00:10:35,384 --> 00:10:39,055
قدرت و هوش برنامه فضایی شورویه

156
00:10:39,639 --> 00:10:41,515
‫خب، رئیس‌جمهور از این خبر
‫خوشحال نمیشه

157
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
‫باید واکنش نشون بدیم.
‫به همه بفهمونیم ما اول میرسیم

158
00:10:44,185 --> 00:10:47,104
‫اگه میخوایم اولین باشیم،
‫باید اول هم برسیم

159
00:10:47,188 --> 00:10:50,024
باید اون‌جا پا بذاریم. مگه نه، ژنرال؟ -
بله، خانوم -

160
00:10:50,107 --> 00:10:51,108
خانوم مدیسون

161
00:10:51,192 --> 00:10:54,612
‫رئیس‌جمهور دوباره درباره انتخاب
‫فرمانده سوال کردن...

162
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
چندین هفته‌ست که
به پول و بالدوین رسیدیم

163
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
‫حالا که روسیه فرمانده‌اش رو
‫انتخاب کرده...

164
00:10:59,492 --> 00:11:00,576
دارم روش کار میکنم

165
00:11:12,380 --> 00:11:14,423
‫از شاتل 2 به پولاریس

166
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
‫برای پهلوگیری یه بار دیگه
‫فاصله رو کم میکنیم

167
00:11:16,759 --> 00:11:18,386
‫دریافت شد، شاتل 2
‫[عرشه پرواز هتل پولاریس]

168
00:11:18,469 --> 00:11:20,429
‫ایستگاه براوو برای پهلوگیری آماده‌ست

169
00:11:21,555 --> 00:11:24,934
‫پولاریس، شاتل 2 وارد
‫ایستگاه پهلوگیری شده

170
00:11:29,438 --> 00:11:32,692
‫فرمانده لاپورت، شاتل 2
‫باموفقیت متصل شد

171
00:11:32,775 --> 00:11:35,027
‫خوبه. عملیات انتقال خدمه رو
‫شروع کنین

172
00:11:35,111 --> 00:11:39,031
‫اولین گروه از مسافرا دارن برای
‫ورود به آسانسور آماده میشن

173
00:11:39,115 --> 00:11:42,868
‫دریافت شد. آسانسور آماده‌ست و منتظره
‫از محور اصلی پایین بره

174
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
عجیبه

175
00:11:53,921 --> 00:11:57,633
‫با آرامش اومدیم
‫کل پولتونو بزنیم به جیب

176
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
 خوشحالم چند سال دیگه میرم مریخ

177
00:12:03,389 --> 00:12:06,559
‫و این مزخرفات رو میذارم
‫ برای شما زمینی‌های بدبخت

178
00:12:07,184 --> 00:12:10,855
‫بیخیال، پیر مرد. میدونی که
‫فرماندهی تو مشت خودمه

179
00:12:26,036 --> 00:12:28,205
به هتل مداری پولاریس خوش اومدین

180
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
‫قبل از اینکه مرور مختصری بر سمینار
‫ ایمنی دیروزمون داشته باشیم،

181
00:12:30,499 --> 00:12:33,085
‫اتاقتون رو نشون میدم تا
‫مستقر بشین

182
00:12:33,169 --> 00:12:36,464
‫به لطف جاذبه‌ی مصنوعی‌ای که توسط
‫چرخش مداوم هتلمون ایجاد میشه

183
00:12:36,839 --> 00:12:42,511
‫از جمله مرکز تناسب اندام،
‫دو کافی شاپ و سرویس اتاق

184
00:12:43,637 --> 00:12:49,143
‫به هتل پولاریس خوش اومدین و
‫از اقامت در بین ستاره‌ها لذت ببرین

185
00:12:51,645 --> 00:12:54,815
‫چه جالب. انگار سوار "قایق عشق"‌ـیم

186
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
آره، اونم حتماً باید گوفر باشه

187
00:13:00,905 --> 00:13:02,364
زدی به خال

188
00:13:02,448 --> 00:13:04,575
‫عزیزم، طبیعیه حالت خوب نباشه

189
00:13:04,658 --> 00:13:07,536
یکم طول میکشه به فضا عادت کنی

190
00:13:08,162 --> 00:13:10,039
حالم خوبه -
واقعاً؟ -

191
00:13:10,122 --> 00:13:11,373
کلید اتاقمون رو گرفتم

192
00:13:12,500 --> 00:13:13,709
سلام، اِد

193
00:13:14,627 --> 00:13:16,086
کارن -
سلام -

194
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
سلام، سَم

195
00:13:17,922 --> 00:13:19,298
خوشحالم میبینمت، رفیق -
منم همینطور -

196
00:13:21,550 --> 00:13:24,136
‫ایوان رو که یادتونه. مگه نه؟

197
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
آره، معلومه

198
00:13:27,181 --> 00:13:28,724
راستی، تبریک میگم

199
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
‫کِلی همه عکس‌ها رو نشونم داد.
‫خیلی خوشگل شده بودی

200
00:13:31,060 --> 00:13:34,522
‫مرسی. ممنون.
‫مراسم کوچیکی بود

201
00:13:34,605 --> 00:13:36,440
با چندتا از دوست‌ها تو حیاط پشتی جشن گرفتیم -
آره -

202
00:13:36,524 --> 00:13:40,361
‫اصلاً قابل مقایسه با این نیست.
‫باید بگم... محشره

203
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
‫کسی تا حالا اینقدر دورتر از
‫محل زندگیش عروسی کرده؟

204
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
نه واقعاً

205
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
پرواز چطور بود؟ -
عالی -

206
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
‫آره، پهلوگیری هم خوب بود.
‫خلبان‌های ماهری داری

207
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
‫خب، بایدم خوب باشن.
‫کارن همشون رو از ناسا قاپید

208
00:13:53,332 --> 00:13:54,416
درسته

209
00:13:56,502 --> 00:13:57,670
...خب، دیگه بهتره -
آره -

210
00:13:57,753 --> 00:14:00,297
‫برین سروسامون بگیرین.
‫اقامت و روز خوبی هم داشته باشین

211
00:14:00,381 --> 00:14:01,674
بعداً میبینیمتون -
خدافظ -

212
00:14:01,757 --> 00:14:02,758
خدافظ

213
00:14:04,301 --> 00:14:07,805
میخوای من بیارم؟ -
نه، چیزی نیست. خودم میارم -

214
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
اصلاً هم ضایع نبود

215
00:14:11,350 --> 00:14:12,351
نه

216
00:14:20,776 --> 00:14:23,362
‫میدونی که ماه پیش سیگار کشیدن
‫ تو ساختمون رو ممنوع کردیم

217
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
خبر نداشتم

218
00:14:26,824 --> 00:14:28,200
باید تابلویی چیزی بذارین

219
00:14:31,745 --> 00:14:35,541
روسیه فرمانده ماموریت مریخش رو
همین الان اعلام کرد

220
00:14:36,250 --> 00:14:38,711
‫چرا ما تا الان دنیل پول رو
‫به‌عنوان فرماندمون اعلام نکردیم؟

221
00:14:38,794 --> 00:14:40,546
چون هنوز تصمیمم رو نگرفتم

222
00:14:40,629 --> 00:14:43,716
‫ولی ما بررسی کردیم.
‫مسلماً دنیل گزینه بهتریه

223
00:14:43,799 --> 00:14:45,593
تمام ویژگی‌های مد نظر ما رو داره

224
00:14:46,844 --> 00:14:48,637
چه ویژگی‌هایی دقیقاً؟

225
00:14:50,973 --> 00:14:55,477
‫باهوش، خلق‌و‌خوی خوب،
‫قدرت تصمیم گیری با قاطعیت

226
00:14:57,396 --> 00:14:58,689
‫تو 10 سال اخیر برنامه فضایی،

227
00:14:58,772 --> 00:15:02,026
‫اون بیشتر از هر فضانوردی،
‫فرمانده ماموریت‌ها بوده

228
00:15:02,109 --> 00:15:05,654
‫ببین. من از پول خوشم میاد.
‫با پول آموزش دیدم

229
00:15:06,822 --> 00:15:09,533
‫فقط نمیدونم برای چنین
‫ماموریت پر استرسی

230
00:15:09,533 --> 00:15:12,828
گزینه درستیه یا نه

231
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
‫اینا الان ویژگی منفی
‫حساب میشن؟

232
00:15:15,414 --> 00:15:16,999
‫فقط سعی دارم بگم،

233
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
‫ما کسی رو میخوایم که
‫ریسک پذیر باشه

234
00:15:20,044 --> 00:15:21,587
‫بتونه با هر شرایطی
‫دست و پنجه نرم کنه

235
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
یکی مثل اِد بالدوین

236
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
بدون شک

237
00:15:28,928 --> 00:15:33,140
‫بذار روراست باشیم.
‫اِد مغرور و بد اخلاقه

238
00:15:33,223 --> 00:15:34,558
‫و خودمونیم، دیگه پیر شده

239
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
‫فکر کنم منظورت اینه باتجربه‌ست

240
00:15:36,101 --> 00:15:38,228
‫نه، منظورم اینه پیره

241
00:15:38,228 --> 00:15:40,731
‫این دیگه پروژه جمینای نیست، مالی.
‫ناسا داره تغییر میکنه

242
00:15:40,814 --> 00:15:43,567
‫دیگه نمیتونیم فقط به
‫خلبان‌های آزمایشی اعتماد کنیم

243
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
...دانشمندا و مهندس‌ها هم -
وای خدا -

244
00:15:45,986 --> 00:15:47,738
‫واقعاً باز میخوایم
‫این بحث رو باز کنیم؟

245
00:15:47,821 --> 00:15:48,989
آره

246
00:15:49,531 --> 00:15:51,867
‫بیشتر از 50 درصد داوطلب‌های کلاس
‫ فضانوردی سال قبل ناسا

247
00:15:51,867 --> 00:15:53,827
خلبان‌ها و خلبان‌های آزمایشی سابق بودن

248
00:15:53,911 --> 00:15:54,912
درسته

249
00:15:54,995 --> 00:15:57,247
چون من افرادی رو میخوام که
واکنش سریعی داشته باشن

250
00:15:57,331 --> 00:15:59,416
کسایی که تو شرایط سخت
برای پیدا کردن راه حل

251
00:15:59,500 --> 00:16:02,211
دنبال دفترچه راهنما نباشن

252
00:16:02,294 --> 00:16:06,215
‫مارگو، شاید ناسا تغییر کنه ولی فضا
‫همچنان بی‌رحمه

253
00:16:06,298 --> 00:16:09,218
‫پرواز به مریخ فقط
‫سه ماهه اول

254
00:16:09,301 --> 00:16:10,469
از یه ماموریت دو ساله‌ست

255
00:16:10,552 --> 00:16:12,054
‫واقعاً فکر میکنی اِد...

256
00:16:14,848 --> 00:16:18,435
‫واقعاً فکر میکنی اِد بالدوین برای
‫این ماموریت گزینه مناسب‌تریه؟

257
00:16:18,519 --> 00:16:21,397
‫خب، اگه فرمانده رو بر اساس
‫توانایی و مهارت انتخاب نکنیم،

258
00:16:21,480 --> 00:16:23,649
‫سر آخر فاجعه به بار میاد.
‫خودت خوب میدونی!

259
00:16:23,732 --> 00:16:26,235
...مالی، اینطور نیست -
و به‌عنوان رئیس اداره فضانوردی -

260
00:16:26,318 --> 00:16:28,362
...من تصمیم میگیرم -
من تصمیم میگیرم کی چه زمانی بره فضا -

261
00:16:28,445 --> 00:16:29,655
میدونم. میدونم

262
00:16:34,576 --> 00:16:38,747
‫بذار وقتی از هانتسویل برگشتم،
‫بحثمون رو ادامه بدیم

263
00:16:38,831 --> 00:16:40,207
خیلی مشتاقم

264
00:16:48,632 --> 00:16:54,638
‫ درحالی که در مقابل خداوند و
‫این مکان مقدس ایستاده اید

265
00:16:55,264 --> 00:16:59,685
‫شما رو زن و شوهر اعلام میکنم.

266
00:17:01,687 --> 00:17:03,814
مرسی-
تبریک میگم -

267
00:17:06,108 --> 00:17:07,484
بهت افتخار میکنم، پسر جون

268
00:17:08,819 --> 00:17:10,738
‫کارت خوب. گل کاشتی

269
00:17:16,410 --> 00:17:21,957
‫نه به هلیوم!

270
00:17:27,046 --> 00:17:30,549
بعد از اینکه هتل مداری
شرکت تورهای فضایی پولاریس

271
00:17:30,632 --> 00:17:32,384
اولین مراسم عروسی در فضا رو برای

272
00:17:32,468 --> 00:17:36,597
‫ پسر قهرمان‌های آمریکا،
‫گوردو و تریسی استیونز، برگزار کرد

273
00:17:36,680 --> 00:17:40,517
قیمت سهام این شرکت امروز صبح

274
00:17:40,601 --> 00:17:43,437
سر به فلک کشید

275
00:18:03,332 --> 00:18:04,958
الو؟ -
سرگی -

276
00:18:05,042 --> 00:18:07,044
مارگو، سلام -
حالت چطوره؟ -

277
00:18:07,127 --> 00:18:11,215
سردمه ولی خوبم

278
00:18:12,132 --> 00:18:14,176
این دفعه چه آلبومی سفارش دادم؟

279
00:18:14,259 --> 00:18:16,762
‫آلبوم "ماری لو ویلیامز"

280
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
میشناسیش؟

281
00:18:19,932 --> 00:18:21,725
‫یکی از بزرگ‌ترین
‫بداهه گوهاست

282
00:18:22,643 --> 00:18:24,019
مثل خودت، مارگو

283
00:18:24,853 --> 00:18:26,438
زیاد مطمئن نیستم

284
00:18:26,522 --> 00:18:29,900
خب، ما یه بار دیگه به
کمکت نیاز داریم

285
00:18:29,983 --> 00:18:34,905
‫مهندس‌های ما نمیتونن گشتاور نیرو رو
‫ تو مدارپیماهای مریخ‌مون

286
00:18:34,988 --> 00:18:36,532
معکوس کنن

287
00:18:36,615 --> 00:18:40,661
‫بذار ببینم چه کاری ازم بر میاد.
‫مثل همیشه باهات تماس میگیرم

288
00:18:40,744 --> 00:18:42,871
‫مرسی.
‫خیلی ازت ممنونم، مارگو

289
00:18:42,955 --> 00:18:44,123
من باید ازت تشکر کنم

290
00:18:44,206 --> 00:18:48,919
‫راه حل ماه پیشت برای تعمیر کنترل وضعیت
‫زیر سیستم "جی‌ان‌سی" ما

291
00:18:49,002 --> 00:18:50,045
معجزه کرد

292
00:18:50,796 --> 00:18:55,259
‫موقع یکپارچه سازی سیستم‌های حسگر
‫"ان 3" بهش رسیدیم

293
00:18:55,342 --> 00:18:56,927
خوشحالم به درد خورد

294
00:18:57,010 --> 00:18:58,095
عالی بود

295
00:18:59,263 --> 00:19:03,267
برای اطلاعیه هم تبریک میگم

296
00:19:03,350 --> 00:19:09,356
‫اولین بار که همو... وای خدا... 10 سال پیش دیدیم،
‫تصور میکردی

297
00:19:09,773 --> 00:19:11,942
یه روزی به این‌جا برسیم؟

298
00:19:13,402 --> 00:19:16,446
هردومون داریم برای سفر به مریخ
آماده میشیم

299
00:19:16,530 --> 00:19:19,283
بدون کمک تو عملی نمیشد، مارگو

300
00:19:19,366 --> 00:19:24,872
‫من فقط هر از گاهی،
‫مسیر درست رو نشونت دادم

301
00:19:25,455 --> 00:19:26,915
‫ کاری که تو هم
‫ برای من کردی

302
00:19:28,375 --> 00:19:33,714
‫چند هفته دیگه همایش بین‌المللی فضانوردی
‫برگزار میشه

303
00:19:33,797 --> 00:19:35,299
برای مریخ جشن میگیریم

304
00:19:35,382 --> 00:19:39,261
‫هنوز به این مرحله نرسیدیم، سرگی.
‫4 سال مونده

305
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
باشه

306
00:19:40,929 --> 00:19:44,016
اول لندن، بعد مریخ

307
00:19:46,059 --> 00:19:47,186
بی‌صبرانه منتظرم

308
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
منم

309
00:20:06,872 --> 00:20:07,915
الو؟

310
00:20:08,415 --> 00:20:10,584
باید بیشتر بهش فشار بیاری و
درباره ‫طراحی موتور هسته‌ای

311
00:20:10,667 --> 00:20:13,128
اطلاعات بگیری

312
00:20:13,212 --> 00:20:15,380
قبلاً هم بهتون گفتم

313
00:20:15,923 --> 00:20:21,929
‫با فشار آوردن به هیچ جوابی نمیرسیم

314
00:20:23,430 --> 00:20:25,766
دستورالعملت رو گرفتی

315
00:20:44,451 --> 00:20:48,205
‫همونطور که اکثراً میدونین،
‫من ساقدوش امبر، چلسی، هستم

316
00:20:49,081 --> 00:20:53,085
و... ببخشید

317
00:20:53,752 --> 00:20:55,963
امبر همیشه بهترین دوست و حامی من بوده

318
00:20:56,755 --> 00:20:59,049
حالا با قهرمان زندگی خودش
آشنا شده

319
00:20:59,132 --> 00:21:02,803
‫یه فضانورد. بخت در خونه‌اش رو زد. مگه نه؟

320
00:21:03,428 --> 00:21:04,429
آره

321
00:21:05,138 --> 00:21:06,890
‫وقتی اولین بار دنی رو
‫تو کلیسامون دیدم،

322
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
‫همون موقع فهمیدم برای امبر
‫آدم مناسبیه

323
00:21:09,685 --> 00:21:11,520
طوری که باهاش رفتار میکنه

324
00:21:11,603 --> 00:21:13,272
‫و طوری که کاملاً با خونواده‌ امبر و

325
00:21:13,272 --> 00:21:16,191
اجتماع کلیسای ما جوره

326
00:21:17,401 --> 00:21:18,860
انگار داستان خیالیه

327
00:21:19,486 --> 00:21:22,489
برای مهمون‌نوازی‌شون
تشکر میکنم

328
00:21:25,033 --> 00:21:26,034
سلام

329
00:21:27,494 --> 00:21:28,787
ببخشید

330
00:21:29,871 --> 00:21:33,583
‫من برادر دنی ام. تو این کارا
‫زیاد خوب نیستم پس خلاصه‌اش میکنم

331
00:21:35,544 --> 00:21:38,463
دنی، همیشه داداش خوبی
برام بودی

332
00:21:38,547 --> 00:21:40,424
مخصوصاً از وقتی که
مواد رو گذاشتی کنار

333
00:21:44,011 --> 00:21:47,764
‫همیشه میدونی چطور به مردم
‫حس خاص بودن و مهم بودن بدی

334
00:21:49,850 --> 00:21:51,601
یادمه ‫بابا و مامان چقدر خوشحال میشدن

335
00:21:51,601 --> 00:21:54,146
‫وقتی از آکادمی نیروی دریایی
‫برمیگشتی خونه

336
00:21:54,229 --> 00:21:55,939
انگار خونوادمون دوباره
به هم نزدیک شده بود

337
00:21:56,648 --> 00:21:59,484
همه مدام میگن بابا و مامان
خیلی خوشحال بودن

338
00:21:59,568 --> 00:22:02,195
‫ولی بذارین روراست باشیم.
‫این حرفا مزخرفه

339
00:22:02,279 --> 00:22:04,197
‫چون همش داشتن یا
‫سر هم داد میزدن

340
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
یا چیزی سمت هم پرت میکردن

341
00:22:08,118 --> 00:22:13,582
‫حالا شدن دوتا کفتر عاشق
‫روی سطح ماه. کار ناسا همینه

342
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
‫داستان رو طوری نشون میدن که
‫دوست دارن ما ببینیم

343
00:22:17,794 --> 00:22:21,298
‫برای کشور مُردن.
‫برای برنامه فضایی مُردن

344
00:22:21,381 --> 00:22:25,552
‫به خاطر هم مُردن. ولی حقیقت اینه که
‫اونا خیلی ساده فقط مُردن

345
00:22:26,887 --> 00:22:27,929
و الانم زیر خاک خوابیدن

346
00:22:41,735 --> 00:22:43,153
‫به هر حال...

347
00:22:57,292 --> 00:22:59,628
سلام؟ -
بیا داخل -

348
00:23:00,420 --> 00:23:02,005
‫هاوی، سه بار ازت
‫محترمانه خواستم تموم کنی

349
00:23:02,005 --> 00:23:03,048
خاله مارگو

350
00:23:08,720 --> 00:23:10,097
قبل از شام؟

351
00:23:10,180 --> 00:23:12,432
طعم دهنش رو عوض میکنه

352
00:23:12,516 --> 00:23:14,851
‫خاله برام شیرینی آورده!

353
00:23:15,685 --> 00:23:16,853
سلام، مارگو

354
00:23:16,937 --> 00:23:17,938
سلام، ویکتور

355
00:23:18,021 --> 00:23:20,107
‫حال که سناتور ویلسون
‫ تعداد رای کافی برای

356
00:23:20,190 --> 00:23:22,442
‫تضمین نامزدی‌اش به عنوان نماینده
‫ جمهوری‌خواه را به دست آورده

357
00:23:23,151 --> 00:23:25,487
‫رقیب حزب دموکرات او،
‫فرماندار کلینتون،

358
00:23:25,570 --> 00:23:28,698
‫ سابقه‌ی رای‌دهی او در رابطه با مسئله‌ی
‫  تنظیم خانواده را مورد انتقاد قرار داد

359
00:23:28,782 --> 00:23:32,828
‫سابقه‌ی بلند مدت کلینتون در حمایت از
‫قشر متوسط و ضعیف جامعه

360
00:23:32,911 --> 00:23:35,330
‫همچنان داره توسط ارتباطات او
‫قدرت میگیره...

361
00:23:35,414 --> 00:23:36,623
هاوی، بسه دیگه

362
00:23:36,706 --> 00:23:39,584
‫ویکتور، میشه ساکتش کنی؟
‫ امشب حتماً باید این رو تموم کنم

363
00:23:39,668 --> 00:23:41,420
‫بیا این‌جا ببینم، شیطون کوچولو.
‫یالا

364
00:23:43,630 --> 00:23:44,840
خیلی خب

365
00:23:46,466 --> 00:23:48,176
شام آماده‌ست

366
00:23:48,260 --> 00:23:50,554
‫این هفته برامون چی درست کردی، آکتاویو؟

367
00:23:50,637 --> 00:23:54,808
‫غذای مخصوص خودمه، خانوم مدیسون.
‫انچیلادا تند

368
00:23:54,891 --> 00:23:56,935
همه لطفاً بیان سر میز

369
00:24:00,897 --> 00:24:02,399
دوباره توش پنیر ریخت

370
00:24:03,400 --> 00:24:05,360
بابا، دوباره تو انچیلادا پنیر ریختی

371
00:24:05,944 --> 00:24:06,945
بله

372
00:24:07,779 --> 00:24:10,198
میدونی که ویکتور
به لاکتوز حساسیت داره

373
00:24:10,949 --> 00:24:13,702
‫نه، چیزی نمیشه.
‫کم ریختم

374
00:24:14,244 --> 00:24:16,413
بیخیال. همه پنیر دوست دارن

375
00:24:17,330 --> 00:24:18,331
نمک فراموش شد

376
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
از عمد میکنه

377
00:24:23,712 --> 00:24:26,465
‫نه، اینطور نیست.
‫بعضی‌اوقات یادش میره

378
00:24:26,548 --> 00:24:27,591
همیشه یادش میره؟

379
00:24:29,009 --> 00:24:30,385
کی گشنشه؟ -
من -

380
00:24:41,897 --> 00:24:43,815
جیمی بودی. درسته؟

381
00:24:45,817 --> 00:24:47,110
جشن کسل‌کننده‌ایه. مگه نه؟

382
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
اسم تو چیه؟

383
00:24:48,862 --> 00:24:50,238
آیزایا

384
00:24:50,322 --> 00:24:52,365
‫همچنین من رو به عنوان پسرخونده
‫خانومی میشناسن که

385
00:24:52,365 --> 00:24:54,034
با یه دست دادن دنیا رو نجات داد

386
00:24:54,618 --> 00:24:55,785
خب، آیزایا

387
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
‫تو که دلت نمیخواد از این نمایش
‫حوصله سر بر

388
00:24:58,705 --> 00:25:00,499
خلاص شی. مگه نه؟

389
00:25:00,540 --> 00:25:03,627
صبر کن. تو فضا؟
جداً؟ میشه اصلاً؟

390
00:25:03,710 --> 00:25:05,086
من راه و روش‌های خودم رو دارم

391
00:25:13,637 --> 00:25:15,472
‫انگار همین دیروز بود،

392
00:25:15,555 --> 00:25:18,183
اومدی دفترم و گفتی
یه ایده داری

393
00:25:21,144 --> 00:25:23,355
فکر کردم میخوای پیشنهاد
یه رستوران جدید رو بدی

394
00:25:23,897 --> 00:25:24,898
جداً؟

395
00:25:24,981 --> 00:25:29,027
‫گفتی: "چرا نباید همه از فضا
‫لذت ببرن؟"

396
00:25:29,611 --> 00:25:31,112
خب، به جز من

397
00:25:34,533 --> 00:25:35,575
این فقط اولشه

398
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
خیلی خب، خانوما و آقایون،
سورپرایز ویژه‌ای براتون داریم

399
00:25:39,663 --> 00:25:42,999
‫سلام، دنی و امبر.
‫منم

400
00:25:44,042 --> 00:25:46,253
کاش میتونستم پیش شما باشم و
با هم جشن بگیریم

401
00:25:46,336 --> 00:25:49,089
ولی این‌جا تو آخر دنیا
گیر افتادم

402
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
‫و دارم یخ میزنم

403
00:25:51,299 --> 00:25:53,468
فقط خواستم  تبریک بگم

404
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
‫و میدونم زندگی بی‌نظیری
‫کنار هم میسازین

405
00:25:56,638 --> 00:25:59,140
‫نامردیه که اینقدر شما دوتا
‫به هم میاین

406
00:26:01,309 --> 00:26:02,686
و لطفاً حواستون باشه بابام

407
00:26:02,769 --> 00:26:05,313
روی صحن رقص زیاد آبروریزی نکنه

408
00:26:06,273 --> 00:26:08,650
بیخیال. اونقدرم بد نیستم

409
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
‫دوستون دارم.

410
00:26:52,193 --> 00:26:53,737
فرمانده لاپورت

411
00:26:53,820 --> 00:26:57,198
‫یکی از پیش‌ران‌های مداری اصلیمون
‫داره بدون دستور احتراق انجام میده

412
00:27:00,577 --> 00:27:02,078
جواب نمیده

413
00:27:04,372 --> 00:27:07,542
برق دریچه رو قطع کن -
سعی کردم. احتمالاً بازه و گیر کرده -

414
00:27:08,293 --> 00:27:11,421
‫خب، پیش‌ران‌های چرخشی کوچیک هم
‫درگیر شدن

415
00:27:11,504 --> 00:27:14,341
‫پیش‌ران‌های ورنیر شاید بتونن
‫به طور خودکار جلوی رانش رو بگیرن

416
00:27:14,424 --> 00:27:16,718
ظاهراً دریچه کامل باز شده و
گیر کرده

417
00:27:16,801 --> 00:27:18,386
‫پیش‌ران‌های ورنیر
‫از پسش بر نمیان

418
00:27:18,470 --> 00:27:20,722
‫فضاپیما کم کم داره
‫سریع‌تر میچرخه

419
00:27:21,473 --> 00:27:23,767
گرانش مصنوعی داره کم کم
زیاد میشه، فرمانده

420
00:27:39,616 --> 00:27:40,825
میخواستم دورتر پرتش کنم

421
00:27:43,244 --> 00:27:46,039
‫یه لیوان میتونم آب بخورم؟
‫خیلی تشنمه

422
00:27:49,793 --> 00:27:51,211
خوب بودن. مگه نه؟

423
00:27:52,045 --> 00:27:54,714
‫دنی و امبر رو میگم
‫موقع رقص

424
00:27:58,093 --> 00:28:00,095
‫اولین بار بود این آهنگ رو
‫اینطوری میشنوم

425
00:28:04,015 --> 00:28:05,183
تو هم میای

426
00:28:09,104 --> 00:28:10,188
حالت خوبه؟

427
00:28:11,439 --> 00:28:12,816
آره، خوبم

428
00:28:14,693 --> 00:28:15,777
‫سه، چهار!

429
00:28:19,322 --> 00:28:22,534
برای همه چی تبریک میگم

430
00:28:22,617 --> 00:28:26,496
میدونی، شاهکار کردی

431
00:28:28,623 --> 00:28:30,125
الان؟ -
آره -

432
00:28:38,341 --> 00:28:40,760
فرمانده لاپورت، چی شده؟

433
00:28:41,344 --> 00:28:43,221
میشه یه لحظه بریم اونور؟

434
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
باشه

435
00:28:48,101 --> 00:28:50,645
‫گرانش هتل
‫یه مشکلی پیدا کرده

436
00:28:52,230 --> 00:28:53,523
گرانش؟

437
00:28:53,606 --> 00:28:55,442
یکی از پیش‌ران‌های مداری هتل
باز شده و گیر کرده

438
00:28:55,525 --> 00:28:57,944
‫ما احتمال میدیم خرابه‌های راکت کره شمالی
‫ بهش ضربه زده باشه

439
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
یا خدا

440
00:28:59,112 --> 00:29:01,030
یکم پیش ناسا
یه گزارشی داد

441
00:29:01,114 --> 00:29:03,450
انتظار میرفت خطری
ما رو تهدید نکنه

442
00:29:03,950 --> 00:29:07,495
‫میزان گرانش در حال حاضر
‫قابل کنترله ولی داره افزایش پیدا میکنه

443
00:29:07,579 --> 00:29:09,038
خیلی خب، نقشه چیه؟

444
00:29:09,122 --> 00:29:12,500
خودمون میخوایم بریم بیرون و
درچه پیش‌ران رو دستی ببندیم

445
00:29:12,584 --> 00:29:14,127
راه‌پیمایی فضایی؟

446
00:29:15,086 --> 00:29:16,921
خب، میتونیم صبر کنیم تا
عروسی تموم شه؟

447
00:29:17,005 --> 00:29:19,215
نه، نمیشه

448
00:29:20,884 --> 00:29:22,969
باشه. خب، به مهمون‌ها
هشدار بدیم؟

449
00:29:23,052 --> 00:29:25,513
فکر نکنم نیاز باشه
بقیه رو نگران کنیم

450
00:29:25,597 --> 00:29:27,265
من که میگم در خفا بریم و
اون کوفتی رو تعمیر کنیم

451
00:29:30,351 --> 00:29:31,352
باشه

452
00:29:34,439 --> 00:29:37,275
‫اوه، نه ، نه، نه، خانوم مدیسون.

453
00:29:37,275 --> 00:29:39,611
موتور "مریخ" چطوره؟

454
00:29:39,694 --> 00:29:41,362
داره به نتیجه میرسه

455
00:29:43,406 --> 00:29:44,699
هوشمندانه‌ست

456
00:29:46,409 --> 00:29:49,162
‫نازل با آلیاژ نیوبیم خیلی موثرتر
‫میتونه عمل خنک سازی رو

457
00:29:49,162 --> 00:29:50,622
تو خلاء فضا انجام بده

458
00:29:51,164 --> 00:29:54,083
طرح سرمای تابشی کاملاً مناسبه

459
00:29:55,585 --> 00:29:57,754
فقط باید مطمئن شیم
متخصص‌ها تو فضا

460
00:29:57,837 --> 00:30:00,757
‫ضخامت دیواره نازل رو
‫تو محدوده درست نگه دارن

461
00:30:01,925 --> 00:30:03,218
نه

462
00:30:03,301 --> 00:30:05,720
با ترجمه کل مطلب

463
00:30:06,346 --> 00:30:08,807
باید یکی رو بفرستیم تا
تعمیرات رو نظارت کنه

464
00:30:09,891 --> 00:30:11,059
آره، ایده‌ی خوبیه

465
00:30:11,601 --> 00:30:13,812
...بهتره -
یه هفته دیگه میری -

466
00:30:15,688 --> 00:30:17,106
منظورت چیه؟

467
00:30:18,233 --> 00:30:19,234
چی؟

468
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
...میخوای من -
آره -

469
00:30:33,331 --> 00:30:34,958
بابا، بابا

470
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
همه چی رو به راهه؟

471
00:30:39,212 --> 00:30:40,296
دارم میرم ماه

472
00:30:44,259 --> 00:30:45,426
‫تو...

473
00:32:04,339 --> 00:32:05,298
‫خب...

474
00:32:06,633 --> 00:32:08,509
حال میکنی بچه‌ی یه فضانورد شدی؟

475
00:32:08,593 --> 00:32:09,928
خوبه

476
00:32:10,887 --> 00:32:13,264
بابام انگار خوشحاله و
همین کافیه

477
00:32:14,891 --> 00:32:18,144
‫میگه دنیل خیلی اون رو
‫یاد مامانم میندازه

478
00:32:18,728 --> 00:32:19,812
مامان واقعیم

479
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
‫اون...

480
00:32:23,232 --> 00:32:24,484
وقتی بچه بودم، فوت کرد

481
00:32:28,905 --> 00:32:29,906
‫من راستش...

482
00:32:31,616 --> 00:32:33,409
زیاد مامانم رو یادم نمیاد

483
00:32:38,373 --> 00:32:39,374
آره

484
00:32:52,595 --> 00:32:53,888
از هوابند خارج میشیم

485
00:32:57,183 --> 00:32:58,685
کابل‌ها رو وصل میکنم

486
00:32:58,851 --> 00:33:01,562
از پره میریم پایین تا به
پیش‌ران برسیم

487
00:33:02,105 --> 00:33:03,481
آهسته و پیوسته جلو برین

488
00:33:04,065 --> 00:33:05,066
حواستون باشه
کجا پا میذارین

489
00:33:05,608 --> 00:33:06,901
مفهومه، فرمانده

490
00:33:07,777 --> 00:33:09,946
‫هیچ علامت هشداری نداریم.
‫واحد نمایش و کنترل هم خوبه

491
00:33:10,029 --> 00:33:11,030
دریافت شد

492
00:33:12,824 --> 00:33:14,242
میریم پایین

493
00:33:16,411 --> 00:33:19,080
از حلقه خارجی 40 متر فاصله داریم

494
00:33:24,877 --> 00:33:26,671
باعث خجالتت میشم. مگه نه؟

495
00:33:27,130 --> 00:33:28,923
خب، حق دارم وقتی
اینطوری رفتار میکنی

496
00:34:01,998 --> 00:34:05,793
عزیزم، آیزایا رو ندیدی؟

497
00:34:05,877 --> 00:34:07,170
نه. چطور؟

498
00:34:09,630 --> 00:34:10,965
یه اتفاقی داره میفته

499
00:34:12,967 --> 00:34:14,927
‫از حلقه خارجی 15 متر
‫فاصله داریم

500
00:34:15,011 --> 00:34:16,012
خوبه

501
00:34:16,679 --> 00:34:18,473
‫یادتون باشه وقتی به
‫لبه‌ی حلقه نزدیک شدین،

502
00:34:18,556 --> 00:34:20,016
از پیش‌ران‌های ورنیر
فاصله بگیرین

503
00:34:20,516 --> 00:34:21,768
‫ممکنه غافلگیر شین

504
00:34:22,351 --> 00:34:23,519
مفهومه

505
00:34:24,729 --> 00:34:26,230
‫پیش‌ران اصلی
‫تو دیدرسم هست

506
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
هی، میبینی؟

507
00:34:29,317 --> 00:34:32,236
آره، کوپلینگ داره تکون میخوره

508
00:34:33,571 --> 00:34:36,616
یکی از کابل‌های پایدارکننده
داره میلرزه

509
00:34:37,617 --> 00:34:40,078
آره، الاناست که
جدا بشه

510
00:34:40,161 --> 00:34:42,288
‫عملیات تعمیر رو لغو کنین.
‫فوراً برگردین به دریچه

511
00:34:42,371 --> 00:34:44,207
‫مراقب باش!
‫کابل کنده شد

512
00:34:44,373 --> 00:34:46,459
‫مراقب باش.
‫کابل دقیق داره میاد سمت ما

513
00:34:55,134 --> 00:34:58,179
سای، واکین، صدام رو میشنوین؟

514
00:34:58,262 --> 00:35:00,181
قربان، هردو لباس آسیب زیادی دیدن

515
00:35:00,264 --> 00:35:01,474
فشارشون خیلی سریع داره کم میشه

516
00:35:01,557 --> 00:35:03,893
اکسیژن اضطراری رو فعال کردن؟ -
نه -

517
00:35:03,976 --> 00:35:06,062
‫سیستم پشتیبانی کابل 4
‫از کار افتاده

518
00:35:06,145 --> 00:35:08,064
‫نوار قلب ندارن،
‫تنفس ندارن

519
00:35:08,147 --> 00:35:10,358
‫باید تمام عملیات پروازهای پشتیبان رو
‫چک کنم

520
00:35:14,487 --> 00:35:16,322
یه کابل پشتیبان دیگه هم جدا شد

521
00:35:16,864 --> 00:35:18,783
‫سعی میکنم دستی خاموشش کنم

522
00:35:19,408 --> 00:35:21,119
‫کنترل دستی فعال نمیشه
‫(میزان گرانش: 1.76)

523
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
وای خدا

524
00:35:47,937 --> 00:35:49,730
وای خدا. اِد؟

525
00:35:50,314 --> 00:35:52,150
‫ عجله کن.
‫باید از این‌جا بریم بیرون!

526
00:35:54,777 --> 00:35:57,530
!لعنتی! عجله کن! باید بریم -
!وای خدا! وای خدا -

527
00:35:57,613 --> 00:35:58,781
‫نه! بیا! ولش کن!

528
00:35:58,865 --> 00:36:00,408
‫یالا! یالا!

529
00:36:03,494 --> 00:36:05,288
‫وای نه!

530
00:36:05,371 --> 00:36:06,539
‫یالا!

531
00:36:08,583 --> 00:36:10,209
تو ماژول 7 افت فشار داریم

532
00:36:10,293 --> 00:36:12,753
‫فرمانده، طبق این گزارشی که گرفتیم،

533
00:36:12,837 --> 00:36:15,214
ماژول 6 هم افت فشار داره -
سیستم‌های پشتیبان سوراخی بدنه رو فعال میکنم -

534
00:36:15,298 --> 00:36:16,632
یا خود خدا

535
00:36:18,551 --> 00:36:19,552
چیکار کردی؟

536
00:36:19,635 --> 00:36:20,803
هیچی

537
00:36:26,517 --> 00:36:27,977
احتمالاً یه پیش‌ران
نقص پیدا کرده

538
00:36:29,770 --> 00:36:31,439
‫ماژول 8 داره دچار
‫افت فشار میشه

539
00:36:31,522 --> 00:36:33,107
فشار نسبی اکسیژن رو تو
ماژول 8 دوبرابر کن

540
00:36:33,191 --> 00:36:35,610
اون‌جا هنوز آدمایی هستن که
به هوا نیاز دارن

541
00:36:35,693 --> 00:36:37,904
‫و همین الان یه تیم کنترل آسیب
‫بفرست اون‌جا

542
00:36:37,987 --> 00:36:40,698
‫بله، فرمانده.
‫تیم کنترل آسیب به ماژول 8

543
00:36:40,781 --> 00:36:43,159
‫پروتکل‌های هشدار افت،
‫این بخش رو بسته

544
00:36:43,242 --> 00:36:46,662
‫پیش‌ران‌ها هنوز درحال احتراقن و
‫گرانش داره به 2 میرسه

545
00:36:46,746 --> 00:36:48,331
راه دیگه‌ای برای
خاموش کردنش نیست؟

546
00:36:48,414 --> 00:36:50,791
‫کابل هنوز اون بیرون آزاده.
‫خیلی خطرناکه

547
00:36:51,709 --> 00:36:52,877
این فضاپیما
نیروی گریز از مرکز

548
00:36:52,877 --> 00:36:54,670
بیشتر از 4 رو نمیتونه
تحمل کنه

549
00:36:56,297 --> 00:36:58,007
به 4 برسه چی میشه؟

550
00:36:59,508 --> 00:37:01,344
متلاشی میشه

551
00:37:01,427 --> 00:37:03,804
‫سوراخی بدنه، میزان سلامت: -2.1

552
00:37:03,888 --> 00:37:05,264
‫عملکرد سامانه پشتیبان حیات
‫هنوز نرماله

553
00:37:05,348 --> 00:37:07,808
خیلی خب

554
00:37:07,892 --> 00:37:10,728
‫باید تخلیه کنیم.
‫بریم همه رو به شاتل‌ها انتقال بدیم

555
00:37:16,859 --> 00:37:20,363
‫چند لحظه دیگه ازتون میخوام
‫در کمال خونسردی به سمت خروجی برین

556
00:37:20,446 --> 00:37:23,199
‫از خروجی میریم پایین و خودمون رو
‫به آسانسور میرسونیم

557
00:37:23,282 --> 00:37:24,992
‫و با آسانسور میریم بالا سمت
‫بخش مرکزی هتل

558
00:37:24,992 --> 00:37:27,495
جایی که هنوز جاذبه‌اش صفره

559
00:37:27,578 --> 00:37:30,998
بعد سوار شاتل‌ها میشیم و
برمیگردیم هیوستون

560
00:37:31,082 --> 00:37:32,250
این فقط یه اقدام پیشگیرانه‌ست. باشه؟

561
00:37:32,250 --> 00:37:34,293
‫از همگی میخوام بادقت به تمام
‫دستورالعمل‌های اعضای خدمه گوش بدن

562
00:37:34,460 --> 00:37:35,586
حالت خوبه، قربان؟

563
00:37:35,670 --> 00:37:37,755
خوبی؟ -
پیداشون شد-

564
00:37:37,838 --> 00:37:39,298
بیا، پسر

565
00:37:40,216 --> 00:37:42,551
ببخشید -
چیزی نیست. اشکال نداره -

566
00:37:42,635 --> 00:37:44,011
گوش کن. از این‌جا باید بریم. باشه؟

567
00:37:44,011 --> 00:37:45,763
هردوتون کنار من بمونین

568
00:37:45,846 --> 00:37:46,889
یالا. بیاین بریم -
بریم -

569
00:37:49,141 --> 00:37:50,393
تو یه ردیف برین

570
00:37:57,817 --> 00:37:58,901
!دنی -
حالتون خوبه؟ -

571
00:37:58,985 --> 00:37:59,986
نه

572
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
چی شد؟

573
00:38:01,153 --> 00:38:02,905
پام شکست. یالا

574
00:38:04,407 --> 00:38:05,950
جاذبه باید به 2 رسیده باشه -
آره -

575
00:38:06,033 --> 00:38:08,452
جریان چیه؟ -
فضاپیما خیلی تند داره میچرخه -

576
00:38:08,536 --> 00:38:10,121
باید خودمون رو به آسانسور برسونیم

577
00:38:22,842 --> 00:38:26,345
‫گوش کنین. اگه جاذبه حال کسی رو بد کرده،

578
00:38:26,429 --> 00:38:28,097
همراه با گروه بعدی سوار آسانسور شه

579
00:38:29,432 --> 00:38:31,600
خیلی خب، سَم، گروه بعدی آماده‌ست

580
00:38:32,101 --> 00:38:34,937
‫خیلی خب، این گروه تخلیه شد.
‫با آسانسور برمیگردم پایین

581
00:38:35,021 --> 00:38:36,022
خیلی خب

582
00:38:36,105 --> 00:38:37,523
هی، حالت خوبه؟ -
آره -

583
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
حالش خوبه؟

584
00:38:41,402 --> 00:38:43,070
آره، خوب میشه

585
00:38:44,030 --> 00:38:45,072
داره میاد

586
00:38:53,581 --> 00:38:55,082
[حداکثر سرعت]

587
00:38:56,876 --> 00:38:58,461
‫همگی برگردین عقب!
‫برگردین عقب!

588
00:39:03,549 --> 00:39:05,551
آسانسور تو ربع سوم از کار افتاد

589
00:39:05,634 --> 00:39:06,635
منظورت چیه؟

590
00:39:06,802 --> 00:39:08,804
‫حسگرهاش یهو دیگه
‫اطلاعاتی نفرستادن

591
00:39:08,888 --> 00:39:10,306
بقیه آسانسورها رو هم نگه دار

592
00:39:12,767 --> 00:39:16,312
‫سَم، صدامو داری؟
‫سَم، میشنوی؟

593
00:39:19,648 --> 00:39:20,691
‫هی!

594
00:39:20,775 --> 00:39:21,942
سَم؟

595
00:39:23,069 --> 00:39:24,070
سَم؟

596
00:39:24,904 --> 00:39:25,905
سَم؟

597
00:39:31,410 --> 00:39:32,411
سَم؟

598
00:39:36,540 --> 00:39:37,666
‫وای...

599
00:39:42,797 --> 00:39:43,798
خیلی خب

600
00:39:45,007 --> 00:39:46,550
خیلی خب

601
00:39:49,470 --> 00:39:50,596
باشه

602
00:39:58,646 --> 00:40:01,607
توجه. از آسانسور استفاده نکنین

603
00:40:02,608 --> 00:40:06,278
‫تکرار میکنم.
‫از آسانسور استفاده نکنین

604
00:40:06,779 --> 00:40:08,447
کارن، کارن، حالت خوبه؟

605
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
‫دنی، خدا رو شکر،
‫اِد همراهته؟

606
00:40:11,242 --> 00:40:12,952
آره، آره، اینجان

607
00:40:13,035 --> 00:40:15,704
باشه. تحت هیچ شرایطی
از آسانسور استفاده نکنین

608
00:40:15,788 --> 00:40:17,289
‫باید از چاه ورودی استفاده کنین

609
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
سمت راست دره

610
00:40:18,874 --> 00:40:21,293
مسیرش ختم میشه به
بخش مرکزی

611
00:40:21,377 --> 00:40:23,629
کارن، چیشده؟

612
00:40:23,712 --> 00:40:27,383
‫دوتا از اعضای خدمه سعی کردن برن بیرون و
‫پیش‌ران رو تعمیر کنن ولی...

613
00:40:28,551 --> 00:40:32,096
‫کشته شدن و سَم هم...

614
00:40:32,179 --> 00:40:34,849
ببینین. باید تخلیه کنیم. باشه؟
خیلی متاسفم

615
00:40:34,932 --> 00:40:35,933
خیلی خب

616
00:40:36,642 --> 00:40:37,893
بریم

617
00:40:37,977 --> 00:40:40,062
اون بالا میبینمت. باشه، کارن؟

618
00:40:42,481 --> 00:40:43,941
وای خدای من

619
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
وای خدا. نمیتونم نفس بکشم

620
00:40:48,279 --> 00:40:49,864
شکمم. الانه که بالا بیارم

621
00:40:50,614 --> 00:40:53,742
‫به‌خاطر جاذبه‌ست.
‫نفس عمیق بکش

622
00:40:54,660 --> 00:40:55,661
فقط نفس عمیق بکش

623
00:40:55,744 --> 00:40:56,745
باشه

624
00:40:58,998 --> 00:41:02,209
من با این پای شکسته نمیتونم بیام بالا

625
00:41:03,002 --> 00:41:04,503
باید بدون من برین

626
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
نه

627
00:41:05,880 --> 00:41:07,339
اونا هم نمیتونن برن بالا

628
00:41:07,882 --> 00:41:09,216
جاذبه دوبرابر شده

629
00:41:09,300 --> 00:41:12,553
‫انگار یکی رو کول کنی و
‫از نردبون بخوای بری بالا

630
00:41:16,765 --> 00:41:18,350
تو شاتل لباس مخصوص پرواز داریم

631
00:41:18,434 --> 00:41:20,227
‫اگه دستم به لباس برسه،
‫میتونم خودم رو به پیش‌ران برسونم

632
00:41:20,311 --> 00:41:21,645
‫حتی اگه بتونی بری بیرون،

633
00:41:21,729 --> 00:41:22,813
جاذبه دور لبه‌ی حلقه

634
00:41:22,813 --> 00:41:24,940
‫تو رو مثل یه عروسک پارچه‌ای
‫پرت میکنه

635
00:41:25,024 --> 00:41:26,567
خیلی خطرناکه

636
00:41:27,526 --> 00:41:28,861
دیگه چه چاره‌ای داریم؟

637
00:41:29,737 --> 00:41:32,490
نه، نمیشه بری

638
00:41:33,157 --> 00:41:34,158
چیزی نمیشه

639
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
خدا به همراهت

640
00:42:19,036 --> 00:42:22,331
سازه لبه خارجی داره خراب میشه، فرمانده

641
00:42:22,915 --> 00:42:25,960
‫قبل از اینکه گرانش به 4 برسه،
‫فضاپیما متلاشی میشه

642
00:42:32,007 --> 00:42:33,008
صبر کنین

643
00:42:33,592 --> 00:42:37,471
فرمانده، تو ایستگاه پهلوگیری شاتل
یه هوابند باز شد

644
00:42:43,060 --> 00:42:44,478
یه نفر رفت بیرون

645
00:43:55,549 --> 00:43:56,675
دوست دارم

646
00:43:57,468 --> 00:43:58,552
منم دوست دارم

647
00:44:02,931 --> 00:44:04,016
چیزی نیست

648
00:45:28,434 --> 00:45:32,521
‫فرمانده، پیش‌ران‌های ورنیر دارن
‫فضاپیما رو آروم میکنن
