﻿1
00:00:13,596 --> 00:00:16,099
[ بریتانیا، لندن، 27اُمین همایش بین‌المللی فضانوردی ]

2
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
ببخشید

3
00:00:36,161 --> 00:00:39,873
خوشحالم بالاخره وقت کردیم
یه نوشیدنی دور هم بخوریم

4
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
آره، منم

5
00:00:45,253 --> 00:00:49,674
‫با اینکه لامصب، اجرای هیئت من
‫ساعت 7 صبح شروع می‌شه

6
00:00:49,758 --> 00:00:52,927
‫"مانورهای کمک گرانشی برای
‫پروازهای کناری متعدد"

7
00:00:53,011 --> 00:00:54,429
‫فقط خیلی...

8
00:00:55,138 --> 00:00:58,433
‫مشتاقانه منتظرش هستم...

9
00:00:58,516 --> 00:01:00,685
باید جذاب باشه -
قطعاً -

10
00:01:01,394 --> 00:01:04,898
‫ولی دکتر آلپر تمایل داره که...

11
00:01:04,981 --> 00:01:06,066
همیشه‌ی خدا
دهنش بازه

12
00:01:06,149 --> 00:01:07,400
‫آره!

13
00:01:08,443 --> 00:01:10,695
شانس بیارم بتونم 3 کلمه
حرف بزنم

14
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
پس می‌بینمت

15
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
همونطور که رونالد ریگان مقدس شما

16
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
‫بیان می‌کنه:
‫"بدون نظم و قانون"

17
00:01:30,757 --> 00:01:34,260
‫تا کم‌تر از یه دهه دیگه منظومه شمسی داخلی
‫ به هرج و مرج میفته

18
00:01:34,344 --> 00:01:36,971
‫مثل حقوق دریاها،
‫به الگو نیاز داریم

19
00:01:37,055 --> 00:01:40,141
‫نه، مارگو، نه،
‫این عامل کافی نیست

20
00:01:40,225 --> 00:01:43,812
‫ما یه چیز...
‫اجباری می‌خوایم

21
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
مثل وقتی که تانک‌های روسی
وارد "پراگ" شدن؟

22
00:01:47,398 --> 00:01:48,399
خنده دار نبود

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,859
جوک که نگفتم

24
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
به هرحال، منظورت رو گرفتم

25
00:01:56,825 --> 00:01:57,867
بعداً حرف‌مون رو ادامه می‌دیم

26
00:01:57,951 --> 00:02:01,663
آره، آره، حتماً

27
00:02:03,540 --> 00:02:06,626
درسته. آدم ممکنه بمیره

28
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
چطور؟

29
00:02:08,211 --> 00:02:10,421
‫اگه چاقو یه
‫عضوش رو خراش بده،

30
00:02:10,421 --> 00:02:12,090
آشپز ممکنه مشتری‌شو بکشه

31
00:02:12,173 --> 00:02:15,051
عجب! علت مرگ: ماهی پُفی

32
00:02:21,182 --> 00:02:24,144
تو "هیوستون" رستورانی که
سوشی سرو کنه زیاد داریم؟

33
00:02:24,227 --> 00:02:27,689
‫رستوران "نیپون"، اکثر اوقات شلوغه و
‫بیشتر مشتری‌هاش ژاپنی‌ان

34
00:02:27,772 --> 00:02:29,607
‫از همین می‌شه فهمید
‫باکیفیته

35
00:02:30,441 --> 00:02:33,361
تخصص‌شون در زمینه ماهی خامه

36
00:02:33,444 --> 00:02:35,113
پس، خوشت اومد؟

37
00:02:36,197 --> 00:02:37,824
از مارماهی خوشم اومد

38
00:02:38,449 --> 00:02:42,871
‫من دوست ندارم. خیلی سفته.
‫پولک و لبه‌های تیز داره

39
00:02:47,917 --> 00:02:50,879
‫ببخشید. شبیه "لئونوف"
‫حرف زدی

40
00:03:01,264 --> 00:03:03,349
‫من... رسیدم به طبقه‌ام

41
00:03:04,142 --> 00:03:05,768
بله، رسیدی

42
00:03:10,064 --> 00:03:11,065
‫خب...

43
00:03:17,280 --> 00:03:18,323
فردا می‌بینمت

44
00:03:23,828 --> 00:03:24,954
شب بخیر

45
00:03:54,859 --> 00:03:57,654
‫شب بخیر، دکتر نیکولوف،
‫خانوم مدیسون

46
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
شب بخیر

47
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
شب بخیر -
شب بخیر -

48
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
« با تمام قوا »

49
00:05:31,664 --> 00:05:35,668
« بـرای تـمـام بـشریـت »

50
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
‫اگه تو عالم هپروت
‫سیر نکرده باشین،

51
00:05:52,685 --> 00:05:54,312
باید اخبار رو دیده باشین

52
00:05:54,395 --> 00:05:56,064
‫شرکت "هلیوس" اعلام کرد که
‫(تولیدکننده فضاپیما)

53
00:05:56,147 --> 00:05:59,942
تو سال 94 می‌خوان یه ماموریت تو
مریخ انجام بدن

54
00:06:00,026 --> 00:06:01,944
‫لطفاً نگو.
‫لطفاً نگو

55
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
ما هم همینطور

56
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
گفت

57
00:06:04,197 --> 00:06:05,365
آره -
رئیس هارت مصممه که -

58
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
ما دوباره به هلیوس، شوروی یا
هرکس دیگه‌ای

59
00:06:07,200 --> 00:06:09,660
نمی‌بازیم

60
00:06:09,744 --> 00:06:11,371
تو 2 سال چطور قراره
انجامش بدیم؟

61
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
‫برای پرتاب تو سال 96 هم
‫به سختی روی برنامه بودیم

62
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
‫"سوجورنر 1" می‌تونه آماده بشه
‫(مریخ نورد)

63
00:06:18,044 --> 00:06:19,087
خدمه چطور؟

64
00:06:19,670 --> 00:06:21,130
دستیارم رو انتخاب کردم

65
00:06:21,214 --> 00:06:23,508
بقیه اعضا هم در اسرع وقت
انتخاب می‌شن

66
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
داوطلب‌های زیادی داریم

67
00:06:25,551 --> 00:06:27,387
‫جای نگرانی نیست. این دفعه دیگه
‫خیانتکار نداریم

68
00:06:27,970 --> 00:06:29,013
آموزش چی؟

69
00:06:29,097 --> 00:06:31,808
ایده‌آل نیست. باید
برنامه‌مون رو محدود کنیم

70
00:06:31,891 --> 00:06:34,268
تمام کارهای غیر ضروری رو
حذف کنیم

71
00:06:34,352 --> 00:06:36,187
ممکنه -
آره -

72
00:06:36,270 --> 00:06:37,730
ببخشید چیزی که واضح هست رو
اشاره می‌کنم

73
00:06:37,814 --> 00:06:39,607
وقتی رسیدن اونجا
باید چیکار کنن؟

74
00:06:39,690 --> 00:06:43,111
‫محل اسکان، ژنراتور سوخت،
‫سیستم‌های کمک حیاتی

75
00:06:43,194 --> 00:06:44,862
همه‌شون بخشی از ماموریت
تحویل منابع بود

76
00:06:44,862 --> 00:06:46,406
‫که برنامه داشتیم تو بازه زمانی
‫سال 94 بفرستیم مریخ

77
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
تا وقتی فضانوردا میرسن
اونا اونجا آماده باشن

78
00:06:49,158 --> 00:06:51,452
‫محل اسکان مریخ تا یه سال دیگه‌ام
‫ساخته نمی‌شه

79
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
‫پس یه راهی پیدا می‌کنیم زودتر
‫بسازیمش. همه چی رو امتحان کنین

80
00:06:54,080 --> 00:06:56,249
‫مثل این میمونه که ازمون بخوای
‫"پارتنون"رو تو یک روز بسازیم

81
00:06:56,332 --> 00:06:59,460
خب، خوشبختانه منابع ما بیشتر از
یونانی‌هاست

82
00:06:59,544 --> 00:07:02,463
‫مگه "اسکای‌لب" رو تغییر کاربری ندادیم تا
‫اولین ماژول "جیمزتاون" رو بسازیم؟

83
00:07:02,547 --> 00:07:03,798
درسته. می‌تونیم

84
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
‫ماژول‌های جدید جیمزتاون رو به
‫واحدهای اسکان مریخ تبدیل کنیم

85
00:07:05,967 --> 00:07:07,510
اونا دیگه ساخته شدن

86
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
‫ماه دیگه با پرتابگر "سی دراگون"
‫فرستاده می‌شن ماه

87
00:07:10,054 --> 00:07:12,932
باید مشخصه‌هاش رو تنظیم کنیم ولی
ممکنه جواب بده

88
00:07:13,015 --> 00:07:14,559
این که شد نصف راه حل

89
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
حتی اگه جواب بده، باز باید
برسونیمش اونجا

90
00:07:17,019 --> 00:07:20,731
‫نیازه یادآوری کنم، بازه پرتاب به مریخ
‫هر 26 ماه یک باره

91
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
و ما فرصت قبلی رو
از دست دادیم

92
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
نقشه سفر فضایی ما کاملاً
بر اساس اینه که

93
00:07:24,777 --> 00:07:27,155
‫قبل از فضانوردا،
‫این وسایل اونجا فرود اومده باشن

94
00:07:27,238 --> 00:07:28,948
اگه نقشه رو
بیخیال شیم چی؟

95
00:07:29,031 --> 00:07:31,284
و خدمه‌مون رو بدون منابع نیاز
برای بقا بفرستیم مریخ؟

96
00:07:31,367 --> 00:07:33,494
حالا سوختی که برای برگشت
نیاز دارن رو عنوان نمی‌کنم

97
00:07:33,578 --> 00:07:37,248
می‌تونیم منابع رو خارج از بازه زمانی
سال دیگه ارسال کنیم

98
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
ولی سمت سیاره زهره

99
00:07:43,171 --> 00:07:46,507
‫از طریق جاذبه زهره
پرت می‌شه به مریخ

100
00:07:47,216 --> 00:07:48,759
اِم‌آی‌تی تحقیقاتی در این باره
منتشر کرده بود

101
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
بیشتر طول می‌کشه

102
00:07:49,927 --> 00:07:52,889
‫ولی با این وجود چند ماه زودتر از خدمه
‫می‌رسه به مریخ

103
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
ایده بدی نیست

104
00:07:57,894 --> 00:07:59,270
عالیه

105
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
و همین کارم قراره بکنیم

106
00:08:09,238 --> 00:08:13,075
نمی‌تونیم اجازه بدیم از مریخ توسط
کاپیتالیسم سوءاستفاده بشه

107
00:08:13,159 --> 00:08:15,661
بلکه باید برای تمام کارگران دنیا
حفظ بشه

108
00:08:15,745 --> 00:08:21,209
برای همین شوروی سفرش رو
در سال 1994 آغاز می‌کنه

109
00:08:21,792 --> 00:08:23,836
‫این سخنرانی دیروز تو "مسکو"
‫انجام شد

110
00:08:23,920 --> 00:08:28,382
‫درحالی که شوروی وارد یک مسابقه
‫سه طرفه برای رسیدن به مریخ شده

111
00:08:28,466 --> 00:08:29,842
‫همونطور که می‌تونین تصور کنین،

112
00:08:29,926 --> 00:08:32,303
در مناظره دیشب، کاندیداهای
ریاست جمهوری ما حرف‌های زیادی

113
00:08:32,386 --> 00:08:33,387
برای گفتن در این باره داشتن

114
00:08:33,471 --> 00:08:35,515
مثل اینکه فرماندار کلینتون
فراموش کردن

115
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
‫چه حسی داشت تو رقابت
‫سفر به ماه باختیم

116
00:08:37,767 --> 00:08:40,520
‫و می‌خوان مریخ رو هم دو دستی
‫تقدیم شوروی کنن...

117
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
دارین حرف تو دهنم می‌ذارین، سناتور

118
00:08:42,813 --> 00:08:45,024
از حضور ایالات متحده در مریخ
کاملاً حمایت می‌کنم

119
00:08:45,107 --> 00:08:48,236
فقط برام سواله آیا عقلانیه که
میلیاردها دلار پول اضافی رو

120
00:08:48,319 --> 00:08:49,946
‫صرف آغاز زودتر 2 ساله‌ی
‫سفر به مریخ کنیم

121
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
وقتی از این پول می‌شه برای

122
00:08:51,405 --> 00:08:52,740
‫سیر کردن شکم خونواده‌های
‫بی بضاعت استفاده کرد

123
00:08:52,823 --> 00:08:55,993
‫ناسا نسبت به چیزی که می‌گیره
‫سرمایه بیشتری وارد دولت می‌کنه

124
00:08:56,077 --> 00:08:59,497
فرماندار، می‌دونین که این
هیچ تاثیری رو برنامه‌ی غذایی نداره

125
00:08:59,580 --> 00:09:04,043
‫ما باید به جلو حرکت کنیم. مطمئن باشین
‫هلیوس و شوروی از قبل شروع کردن

126
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
‫فینیکس4، ای وی 3
‫کابل‌ها رو عوض کرده

127
00:09:10,591 --> 00:09:13,511
‫و به نقطه اتصال آلفای
‫مخزن اکسیژن مایع 4 رسیده

128
00:09:14,011 --> 00:09:15,346
دریافت شد، ای وی 3

129
00:09:15,429 --> 00:09:18,724
با دلتا 764 به نصب دستگاه ادامه می‌دیم

130
00:09:19,517 --> 00:09:23,771
‫بین موتور دوم و مقر جوشکاری 7
‫فاصله خوبی می‌بینم

131
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫دریافت شد، ای وی 5

132
00:09:26,315 --> 00:09:29,610
‫به تکمیل فرآیند و جوشکاری
‫سازه‌ی خرپایی از جنس عنصر  37

133
00:09:29,694 --> 00:09:31,070
در مقر جوشکاری 7 ادامه میدیم

134
00:09:31,779 --> 00:09:35,950
‫ای وی 7 آماده‌ست تا
‫دی‌سی‌اس‌یو 68 رو روشن کنین

135
00:09:39,287 --> 00:09:40,663
از اتفاقی که افتاد
اطلاعات زیادی گرفتیم

136
00:09:40,746 --> 00:09:43,207
‫تو سیستم رانشگر
‫افزونگی سه گانه نصب کردیم

137
00:09:43,291 --> 00:09:45,376
تمام اتاق‌های هتل به

138
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
‫محل کار، اقامتگاه خدمه و
‫انباری تبدیل شدن

139
00:09:47,295 --> 00:09:49,964
دوتا از ماژول‌های بزرگ
هر سمت از حلقه رو با

140
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‫ خونه‌های متحرک‌مون
‫عوض می‌کنیم

141
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
متحرک؟ -
اوه، آره -

142
00:09:53,134 --> 00:09:55,761
‫وقتی اون هیولاها رو
‫روی سطح مریخ فرود بیاری،

143
00:09:55,845 --> 00:09:59,015
می‌تونی بری هرجایی که
بهترین ذخایر آب مایع رو داره

144
00:09:59,807 --> 00:10:02,351
باید بگم خیلی خفنه

145
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
هنوز بهترین بخشش رو نشونت ندادم

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,714
این شد یه حرفی

147
00:10:36,135 --> 00:10:42,141
‫می‌دونی، از تو و خدمه‌ت
‫به نحو احسن مراقبت می‌کنیم

148
00:10:43,100 --> 00:10:44,935
‫مثل انسان باهاتون رفتار می‌کنیم

149
00:10:45,478 --> 00:10:50,441
دیگه روزای فشرده شدن 3 نفر
تو یه محفظه کوچیک و خوردن غذای گربه

150
00:10:51,275 --> 00:10:52,526
تموم شده

151
00:10:52,610 --> 00:10:57,239
‫فینیکس غذاهای آماده‌ی خوشمزه داره.
‫داریم درباره "ولفگانگ پاک" حرف می‌زنیم

152
00:10:57,323 --> 00:11:00,201
الان فقط لازمه بدونم
از ما چی می‌خواین؟

153
00:11:00,785 --> 00:11:02,870
‫هرکسی رو بخواین،
‫کارن می‌تونه جور کنه

154
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
حتی اگه تو ناسا باشه؟

155
00:11:04,747 --> 00:11:06,290
خودت تو اداره ناسا بودی

156
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
‫اوه، چه حس خوبی داره.
‫خیلی خوبه

157
00:11:24,725 --> 00:11:27,228
خب، بر اساس طراحی کابین شما

158
00:11:27,311 --> 00:11:29,730
سه تا خلبان نیاز دارم

159
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
‫حداقل دوتا مهندس مکانیک،
‫یه متخصص راهیابی

160
00:11:32,900 --> 00:11:35,319
افرادی رو می‌خوام که
تجربه کافی داشته باشن

161
00:11:35,403 --> 00:11:37,154
از ریسک کردن نترسن

162
00:11:37,238 --> 00:11:40,908
‫می‌دونی، راستش،
‫فقط یه خلبان نیاز داری

163
00:11:42,535 --> 00:11:43,786
اونم خودتی

164
00:11:43,869 --> 00:11:46,205
‫سیستم کنترل پرواز کاملاً
‫اتوماتیکه

165
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
‫به همین خاطر
‫15تا جای خالی

166
00:11:48,374 --> 00:11:51,419
نصیب دانشمندا، مهندسا و هنرمندا می‌شه

167
00:11:51,919 --> 00:11:53,421
هنرمندا؟

168
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
فقط یه ایده‌ست

169
00:11:55,881 --> 00:11:59,844
ولی تصور کنین یه شاعر بتونه
شکوه و عجایب

170
00:11:59,927 --> 00:12:01,804
‫ حضور در یه سیاره دیگه رو
‫از نزدیک توصیف کنه

171
00:12:02,763 --> 00:12:03,764
صبر کن

172
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
‫من شاعر راه نمی‌دم
تو خدمه‌ام. ‫فهمیدی؟

173
00:12:09,145 --> 00:12:11,605
‫و منظورت چیه سیستم
‫کاملاً اتوماتیکه؟

174
00:12:11,689 --> 00:12:14,817
‫برای به حداقل رسوندن ریسک پرواز،

175
00:12:14,900 --> 00:12:18,237
‫کامپیوتر اکثر فعالیت‌های فضاپیما رو
‫برعهده داره

176
00:12:18,320 --> 00:12:21,115
‫باید بتونم در مواقع نیاز،
‫کنترل رو به دست بگیرم

177
00:12:21,198 --> 00:12:23,909
‫قراره 48 میلیون کیلومتر
‫از زمین فاصله بگیرم

178
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
‫و ارتباطات هم 8 دقیقه
‫تاخیر داره

179
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
‫اگه سیستم از کار بیفته،

180
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
‫باید بتونم راه حل و چاره‌ای
‫در کسری از ثانیه پیدا کنم

181
00:12:29,874 --> 00:12:32,835
منظورم اینه، بقای خدمه‌ام
به همین بستگی داره

182
00:12:35,421 --> 00:12:36,630
درست می‌گه

183
00:12:51,729 --> 00:12:52,855
دست نگه دارین

184
00:12:54,356 --> 00:12:55,608
‫گفتم دست نگه دارین!

185
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
یه اشتباه کردیم

186
00:13:06,327 --> 00:13:07,745
من یه اشتباهی کردم

187
00:13:09,205 --> 00:13:11,332
باید سیستم کنترل پرواز رو
مطابق با خلبان فضاپیما

188
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
‫اصلاح کنیم...

189
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
فوراً

190
00:13:28,557 --> 00:13:31,227
‫داریم نزدیک می‌شیم.
‫سرعت فرود 10 متر بر ثانیه

191
00:13:31,310 --> 00:13:32,937
به صورت دستی فرود میارم

192
00:13:38,984 --> 00:13:40,319
باید متوقفش کنیم -
از پسش بر میام -

193
00:13:41,821 --> 00:13:42,863
نه، نمی‌تونی

194
00:13:42,947 --> 00:13:46,200
مراقب شیب فرودت باش. ارتفاع بگیر

195
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
دارمش

196
00:13:49,745 --> 00:13:51,372
‫سرعت رو کنترل کن!

197
00:13:52,790 --> 00:13:55,292
‫با زمین اصابت کردین، سوجورنر.
‫نابود شدین

198
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
‫برای ریبوت کردن شبیه‌ساز
‫دکمه رو فشار بدین

199
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
حالت خوبه؟

200
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
‫ببخشید. اخیراً...
‫مشغله زیاد داشتم

201
00:14:05,469 --> 00:14:06,595
مثلا چی؟

202
00:14:08,305 --> 00:14:09,849
من و امبر یه خونه خریدیم

203
00:14:09,932 --> 00:14:11,350
نگاش کن

204
00:14:11,433 --> 00:14:14,603
خونه، همسر. می‌دونی که
مرحله بعدی چیه؟

205
00:14:14,687 --> 00:14:17,106
آره، آره، یکی از اونام می‌خواد

206
00:14:17,606 --> 00:14:22,528
‫"اوه، دنی جون،
‫آواها تو رو فرا می‌خونن"

207
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
خیلی خندیدم

208
00:14:25,865 --> 00:14:28,909
‫یه کاری کنیم. دیگه شبیه‌سازی
‫برای امروز بسه

209
00:14:28,993 --> 00:14:30,035
نه، نه، می‌تونم ادامه بدم

210
00:14:30,119 --> 00:14:33,706
‫نه، خیلی به خودمون فشار آوردیم.
‫برو خونه

211
00:14:33,789 --> 00:14:37,543
تو راه خونه چندتا شمع و
صابون حموم هم بگیر

212
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
خیلی خب، خیلی خب

213
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
خیلی خب، فردا می‌بینمت

214
00:14:58,731 --> 00:15:01,734
[ به یاد گوردو استیونز و تریسی استیونز ]

215
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
تق تق

216
00:15:18,208 --> 00:15:19,376
‫کلی! چه سورپرایزی

217
00:15:19,376 --> 00:15:21,045
اوه، به خونه خوش اومدی

218
00:15:23,631 --> 00:15:25,507
خب، چه حسی داره؟

219
00:15:25,591 --> 00:15:28,928
‫راستش رو بخوای، یکم عجیبه.
‫شلوغ و گرمه

220
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
آره، زیادی کنار پنگوئن‌ها بودی

221
00:15:30,971 --> 00:15:34,016
‫15 ماه.
‫تو دل قطب جنوب بود

222
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
ببخشید. یه شوخی جنوبی بود

223
00:15:37,269 --> 00:15:39,438
وقتی چند ماه تو یه کلبه کوچیک
گیر بیفتی، آدم اینطوری می‌شه

224
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
باور کن خودم خوب می‌دونم

225
00:15:41,649 --> 00:15:43,734
روی ماه با بابات
تو یه کلبه گیر افتاده بودم

226
00:15:43,817 --> 00:15:45,861
برای این کارت باید
جایزه صلح نوبل می‌گرفتی

227
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
حق گفتی

228
00:15:48,572 --> 00:15:51,367
ندیدیش هنوز؟ -
نه، از فرودگاه مستقیم اومدم اینجا -

229
00:15:51,951 --> 00:15:54,328
رابطه شما خوبه؟

230
00:15:54,411 --> 00:15:57,039
من و بابات این چند سال اخیر
سختی‌های زیادی داشتیم

231
00:15:57,122 --> 00:15:58,165
چیزی نمی‌شه

232
00:15:58,248 --> 00:15:59,500
خب، تبریک می‌گم

233
00:15:59,583 --> 00:16:01,835
خیلی خفنه قراره اولین خانومی
بشی که روی مریخ قدم گذاشته

234
00:16:02,419 --> 00:16:04,797
قصد دارم اولین انسانی باشم که
رفته مریخ

235
00:16:05,547 --> 00:16:08,425
درسته. برای همین اینجام

236
00:16:08,926 --> 00:16:10,636
می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

237
00:16:12,304 --> 00:16:15,599
حتماً. هی، بچه‌ها؟
یه لحظه تنهامون می‌ذارین؟

238
00:16:15,683 --> 00:16:16,684
مرسی

239
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
بشین

240
00:16:27,695 --> 00:16:30,114
دوست دارم من رو هم جزو خدمه‌ت
در نظر داشته باشی

241
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
فکر می‌کردم با شرکت هلیوس
کار کنی

242
00:16:34,034 --> 00:16:35,703
یه جا بهم پیشنهاد دادن

243
00:16:35,786 --> 00:16:39,331
ولی خب، ماموریت ناسا علمی‌تره

244
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
که هدف و تمرکز منم همینه

245
00:16:41,000 --> 00:16:42,376
‫و اگه راستش رو بخوای،

246
00:16:42,459 --> 00:16:44,461
دوست دارم دلیل حضورم تو یه
سفر فضایی

247
00:16:44,545 --> 00:16:46,880
به این خاطر نباشه که
بابام فرمانده‌ست

248
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
منظورت رو دقیقاً می‌فهمم

249
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
پرواز رو بابام به من یاد داد و
خاطره‌ش همیشه تو ذهنم موند

250
00:16:53,387 --> 00:16:56,306
‫گوش کن. اگه برای یه
‫زیست شناس دیگه جا داشتیم،

251
00:16:56,390 --> 00:16:57,891
قطعاً به خودت تعلق می‌گیره

252
00:16:57,975 --> 00:16:59,601
ولی فقط 6 تا جای خالی داریم

253
00:17:00,436 --> 00:17:02,104
کی هست؟ -
اندی فریدمن -

254
00:17:02,688 --> 00:17:04,690
تمرکزش روی گیاه‌شناسی
ارزشمنده

255
00:17:04,773 --> 00:17:07,443
‫درسته ولی از نظر من
‫کوته بینیه

256
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
ببخشید؟

257
00:17:10,612 --> 00:17:11,947
اندی رو دوست دارم

258
00:17:12,031 --> 00:17:14,950
‫ولی هر زیست شناسی که یکم
‫تجربه داشته باشه بلده گیاه پرورش بده

259
00:17:15,492 --> 00:17:17,453
ناسا باید به چیزای بزرگ‌تری
فکر کنه

260
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
من دو سال اخیر رو صرف تحقیقات
درباره زندگی میکروبی

261
00:17:20,164 --> 00:17:22,374
در نامساعدترین محیط زمین کردم

262
00:17:23,333 --> 00:17:25,836
تو مریخ هم باید همین کارو بکنیم

263
00:17:26,420 --> 00:17:28,172
اگه ناسا نکنه، یه شرکت دیگه
میره سراغش

264
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
و یکی از بزرگ‌ترین کشفیات تاریخ رو
انجام می‌دن

265
00:17:31,341 --> 00:17:32,760
که چی باشه؟

266
00:17:32,843 --> 00:17:34,219
اینکه ما انسان‌ها تنها نیستیم

267
00:17:34,303 --> 00:17:36,180
پس داری بهم می‌گی

268
00:17:36,221 --> 00:17:38,599
ما مهم‌ترین عضو خدمه که از قضا
تو باشی رو

269
00:17:38,682 --> 00:17:40,059
فراموش کردیم؟

270
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
دقیقاً منظورم همین بود

271
00:17:42,978 --> 00:17:44,688
می‌دونم خیلی وقته تو ناسا نبودم

272
00:17:44,688 --> 00:17:46,440
و باید صبور باشم

273
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
ولی برای این کار
کسی بهتر از من نیست

274
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
‫اگه تو بیای تو خدمه من بابات
‫چه فکری می‌کنه؟

275
00:17:58,160 --> 00:17:59,828
بعید می‌دونم کنار بیاد

276
00:17:59,912 --> 00:18:00,954
هنوز می‌خوای بری؟

277
00:18:02,039 --> 00:18:03,499
بیشتر از هر چیزی

278
00:18:12,925 --> 00:18:14,093
خب، هنوز اینجا کار می‌کنی؟

279
00:18:15,761 --> 00:18:17,888
‫آره. وقتی اینجا اولین
‫"اوت‌پست" بود و

280
00:18:18,722 --> 00:18:20,390
هنوز به کافه هارد راک
تبدیل نشده بود

281
00:18:20,390 --> 00:18:22,309
اولین کارم جارو زدن بود

282
00:18:23,852 --> 00:18:26,522
هیچوقت معلوم نبود کی قراره
سروکلش پیدا شه و چیکار کنه

283
00:18:27,689 --> 00:18:29,108
‫بابام از اینجا پرت شد بیرون...

284
00:18:29,108 --> 00:18:31,276
‫لعنتی. اینقدر تعدادش زیاده
‫دقیق یادم نیست...

285
00:18:33,278 --> 00:18:35,656
اونا پدر مادرتن. درسته؟ -
آره -

286
00:18:35,739 --> 00:18:37,282
آره، شبیه باباتی

287
00:18:37,950 --> 00:18:39,243
یکم بامزه‌تر ولی

288
00:18:42,579 --> 00:18:44,206
یکی دیگه مهمونت کنم؟

289
00:18:44,998 --> 00:18:46,458
مگه من نباید مهمون کنم؟

290
00:18:47,084 --> 00:18:48,293
حقوق برابر

291
00:18:52,214 --> 00:18:53,215
حالت خوبه؟

292
00:18:53,298 --> 00:18:55,384
آره، خوبم

293
00:19:02,057 --> 00:19:03,058
می‌خوای بریم بیرون؟

294
00:19:07,729 --> 00:19:08,814
آلیدا؟

295
00:19:09,982 --> 00:19:11,024
کارن بالدوین ام

296
00:19:11,942 --> 00:19:12,943
می‌دونم

297
00:19:13,026 --> 00:19:14,361
اشکالی نداره پیشت بشینم؟

298
00:19:15,320 --> 00:19:16,989
اصلاً

299
00:19:17,072 --> 00:19:19,116
خیلی خب -
...ببخشید. یه لحظه -

300
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

301
00:19:31,170 --> 00:19:32,838
اول از همه ببخشید

302
00:19:32,838 --> 00:19:34,006
سر کار مزاحمت شدم

303
00:19:34,089 --> 00:19:35,799
من همیشه سر یه کاریم

304
00:19:36,717 --> 00:19:38,218
همینم درباره‌ت شنیدم

305
00:19:40,179 --> 00:19:41,763
مستقیم میرم سر اصل مطلب. باشه؟

306
00:19:43,098 --> 00:19:44,474
تو هلیوس می‌خوایمت

307
00:19:46,059 --> 00:19:48,729
بیل استراسر شاید سر مهندس باشه

308
00:19:49,813 --> 00:19:52,816
‫ولی می‌دونم تو محرک اصلی
‫سوجورنر 1 هستی

309
00:19:53,692 --> 00:19:57,196
سریع‌تر از هرکس دیگه‌ای تو ناسا
ترفیع گرفتی

310
00:19:58,238 --> 00:20:00,032
البته به جز مارگو مدیسون

311
00:20:02,284 --> 00:20:07,080
‫همچنین می‌دونم درآمد سالانه‌ت
‫53 هزار دلاره

312
00:20:07,164 --> 00:20:08,457
که زیادم بد نیست

313
00:20:09,374 --> 00:20:12,794
‫ولی بر اساس ساعت کاریت...
‫روزی 12 ساعت

314
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
راستش 18 ساعت

315
00:20:14,421 --> 00:20:19,551
خب، یعنی ساعتی 7 دلار در میاری

316
00:20:19,635 --> 00:20:21,845
که یکم بیشتر از حداقل دستمزد ممکنه

317
00:20:22,512 --> 00:20:23,889
منو خدمت شما

318
00:20:24,598 --> 00:20:27,726
پیشخدمت شما بیشتر از خودت داره
پول می‌گیره

319
00:20:27,809 --> 00:20:30,604
و توی لامصب نابغه‌ای

320
00:20:31,772 --> 00:20:33,357
باید از الان دیگه انعامم بگیرم

321
00:20:34,942 --> 00:20:36,401
نیازی نداری

322
00:20:37,569 --> 00:20:39,863
‫ما پیشنهاد حقوق سالانه
‫100 هزار دلاری می‌دیم

323
00:20:40,948 --> 00:20:43,784
تازه، با تمام مزایا و اختیار خرید سهام

324
00:20:44,660 --> 00:20:48,121
همینا به تنهایی 5 برابر
حقوق الانت ارزش داره

325
00:20:49,331 --> 00:20:52,084
ولی می‌دونی، فقط بحث
پول مطرح نیست

326
00:20:52,167 --> 00:20:56,338
‫هلیوس فرق داره.
‫یه سازمان اشتراکی درست و حسابیه

327
00:20:56,421 --> 00:20:59,091
اتاق کار مدیریت و لقب اضافی نداره

328
00:20:59,174 --> 00:21:02,803
بروکراسی دولت یا
دستور از مقامات بالاتر نداره

329
00:21:02,886 --> 00:21:05,180
فقط می‌تونی روی کار تمرکز کنی

330
00:21:06,598 --> 00:21:08,350
نه حواشی مسخره

331
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
‫آره. وای، تو...

332
00:21:14,398 --> 00:21:15,524
کارت خوبه

333
00:21:17,234 --> 00:21:20,487
‫آره، خیلی خب، پس،
‫هستی؟

334
00:21:23,699 --> 00:21:27,661
قبول دارم وسوسه کننده‌ست

335
00:21:27,744 --> 00:21:30,372
وفاداریت به مارگو رو
تحسین می‌کنم

336
00:21:30,455 --> 00:21:33,417
قشنگه ولی در یه مقطعی

337
00:21:33,417 --> 00:21:35,752
‫دیگه نمی‌تونی زیر سایه مارگو
‫زندگی کنی

338
00:21:36,503 --> 00:21:41,133
‫وگرنه فقط به عنوان شاگرد مارگو
‫شناخته می‌شی

339
00:21:53,812 --> 00:21:54,938
می‌دونی این چیه؟

340
00:21:55,022 --> 00:21:58,442
به گمونم سنگ ماهه

341
00:21:58,525 --> 00:22:00,986
مهندسا معمولاً نمی‌تونن
برن اون بالا

342
00:22:02,696 --> 00:22:04,614
ولی مارگو برام عملیش کرد

343
00:22:05,574 --> 00:22:08,076
‫آلیدا رزالز، یه بچه از شهر
‫"پاراس دلا فوئنته"

344
00:22:08,160 --> 00:22:10,287
خم شد و این سنگ رو از ماه برداشت

345
00:22:10,996 --> 00:22:14,791
‫پس اگه باقی عمرم به عنوان
‫شاگرد مارگو شناخته بشم...

346
00:22:16,877 --> 00:22:18,628
خب، بهای کوچیکیه

347
00:22:25,010 --> 00:22:26,303
مرسی از پیشنهادت

348
00:22:28,680 --> 00:22:30,182
ولی من از ناسا نمیام بیرون

349
00:22:33,435 --> 00:22:34,686
متوجهم

350
00:22:36,730 --> 00:22:38,148
مرسی از وقتی که گذاشتی

351
00:22:44,196 --> 00:22:46,698
آخه به سن و سالت می‌خوره
تو خونه مردم

352
00:22:46,782 --> 00:22:48,450
لخت شنا کنی؟

353
00:22:48,533 --> 00:22:49,534
خونه‌ی خودمه

354
00:22:50,952 --> 00:22:52,412
یه زمانی که بود

355
00:22:52,496 --> 00:22:54,164
‫به هر حال، شانس آوردی کسی که
‫الان اینجا زندگی می‌کنه

356
00:22:54,247 --> 00:22:56,666
‫از حق قانونیش استفاده نکرد تا
‫مغزت رو بپاشونه کف استخر

357
00:22:57,417 --> 00:22:59,378
مرکز، استعلام حکم جلب

358
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
"نام خانوادگی، استیونز، با "و -
می‌تونم برم؟ -

359
00:23:01,922 --> 00:23:07,135
‫نام وسط، گوردون، گ-و-ر-د-و-ن
‫تاریخ تولد: 1963/10/11

360
00:23:07,886 --> 00:23:12,140
‫مذکر، دنیل گوردون استیونز،
‫1963/10/11

361
00:23:12,224 --> 00:23:13,600
منتظر استعلام بمونین

362
00:23:14,434 --> 00:23:15,435
گوردون

363
00:23:16,395 --> 00:23:19,064
‫با فضانورد ملقب به
‫گوردو استیونز ارتباطی نداری؟

364
00:23:20,816 --> 00:23:22,234
بابام بود

365
00:23:24,152 --> 00:23:27,739
آره، شباهت زیادی دارین

366
00:23:27,823 --> 00:23:31,701
‫پسر، کاری که پدر و مادرت رو ماه انجام دادن،
اونا قهرمان‌ان

367
00:23:32,577 --> 00:23:35,080
می‌دونی، بابات تو اداره ما هم
معروف بود

368
00:23:35,163 --> 00:23:37,958
‫همه می‌شناختنش. خودم به شخصه
‫هیچوقت جریمه‌ش نکردم

369
00:23:38,041 --> 00:23:40,710
ولی هر پلیسی یه داستانی درباره
گوردو استیونز داره

370
00:23:41,878 --> 00:23:42,963
آدم خوش گذرونی بود

371
00:23:43,839 --> 00:23:45,715
آقای استیونز حکم جلب ندارن

372
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
دریافت شد

373
00:23:57,477 --> 00:23:59,813
امروز روز شانسته، دنیل استیونز

374
00:23:59,896 --> 00:24:02,691
‫آنجلا، شماره خدمات ویژه
‫مرکز "جانسون" رو به من بده

375
00:24:03,442 --> 00:24:07,529
‫مرکز جانسون؟ یعنی چی...
‫چیکار می‌کنی؟

376
00:24:07,612 --> 00:24:11,032
‫نمی‌ذارم بچه‌ی گوردو استیونز بیفته زندون.
‫حداقل نه امشب

377
00:24:11,741 --> 00:24:14,619
‫نگران نباش. اداره برای اینطور ماجراها
‫پروتکل‌های خودشو داره

378
00:24:15,287 --> 00:24:16,496
رازت بین خودمون می‌مونه

379
00:24:43,482 --> 00:24:47,360
ببخشید، دنیل. نمی‌دونستم
بهت زنگ می‌زنن

380
00:24:49,154 --> 00:24:51,615
یه بسته ادامس روی صندلی جلوی ماشینت بود

381
00:24:53,450 --> 00:24:56,369
یکم نیاز دارم... خستگی در کنم

382
00:24:57,496 --> 00:24:58,580
‫تمرین استرس زیادی روم گذاشته...

383
00:24:58,663 --> 00:24:59,831
به من دروغ نگو

384
00:25:01,082 --> 00:25:02,542
چت شده؟

385
00:25:03,126 --> 00:25:05,420
یه مدت طولانی کارت حرف نداشت
یهو چی شد؟

386
00:25:05,504 --> 00:25:07,589
دوباره نوشیدنی می‌خوری؟ -
اه، بیخیال -

387
00:25:07,672 --> 00:25:09,674
بابام همیشه تو دردسر میفتاد ولی کسی
دعواش نمی‌کرد

388
00:25:10,550 --> 00:25:12,010
الان دیگه تو سال 1960 نیستیم، عزیزم

389
00:25:12,093 --> 00:25:13,845
و تا همین الانش هم
تو زیادی قسر در رفتی

390
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
یا نکنه فراموش کردی 8 سال پیش چی شد؟

391
00:25:16,515 --> 00:25:18,558
‫نوشیدنی، مواد...

392
00:25:18,642 --> 00:25:21,102
منظورم اینه، نزدیک بود تو تصادف
بمیری، دنی

393
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
و خیلی‌ها برات بهونه آوردن

394
00:25:24,981 --> 00:25:26,942
داخل ماشین سیگار نکش

395
00:25:30,987 --> 00:25:32,197
لعنت بهت، دنی

396
00:25:33,573 --> 00:25:35,242
اگه یه زمان من و اد نباشم
چیکار می‌کنی؟

397
00:25:35,325 --> 00:25:36,535
من که ازتون کمک نخواستم

398
00:25:38,745 --> 00:25:40,455
‫ببخشید. فقط...

399
00:25:43,833 --> 00:25:47,963
‫شب بدی داشتم. باشه؟
‫دیگه تکرار نمی‌شه. قسم می‌خورم

400
00:25:48,046 --> 00:25:50,298
قطعاً دیگه تکرار نمی‌شه

401
00:25:50,382 --> 00:25:52,342
چون قراره اعلام کنی آماده‌ی پرواز نیستی

402
00:25:52,342 --> 00:25:53,593
و برگردی سر همون عیاشی کنی

403
00:25:53,677 --> 00:25:55,345
نه، نمی‌تونی این کارو با من کنی

404
00:25:55,428 --> 00:25:57,764
‫در حال حاضر سفر به مریخ
‫کم‌ترین نگرانی‌ته

405
00:25:58,348 --> 00:26:01,685
‫دختری که اونجاست عاشقته و
‫تو هم عاشقشی

406
00:26:01,768 --> 00:26:02,769
می‌تونه کمکت کنه

407
00:26:03,645 --> 00:26:06,147
‫در موقع سلامتی و بیماری.
‫ازدواج برای همینه

408
00:26:06,731 --> 00:26:07,983
باور کن می‌دونم

409
00:26:09,609 --> 00:26:10,986
آرامشت رو پیدا کن، دنی

410
00:26:12,070 --> 00:26:13,572
مریخ که جایی نمیره

411
00:27:04,372 --> 00:27:07,292
قبل از اینکه پیشنهادش رو رد کنی
بهتر نبود

412
00:27:07,375 --> 00:27:08,918
با من یه صحبتی کنی؟

413
00:27:10,211 --> 00:27:11,713
جای صحبت هم داره؟

414
00:27:12,797 --> 00:27:13,882
من شغلم رو دوست دارم

415
00:27:15,133 --> 00:27:16,926
آره، خب، هر روز که غر می‌زنی

416
00:27:17,927 --> 00:27:20,263
‫"دورم پُر از احمقه.
‫دفترم کوچیکه"

417
00:27:20,347 --> 00:27:24,267
آره، خب، از دست تو هم غر می‌زنم

418
00:27:24,351 --> 00:27:26,728
ولی دنبال طلاق که نیستم

419
00:27:27,687 --> 00:27:31,733
‫بیخیال، عزیزم.
‫اونا دو برابر حقوقت رو پیشنهاد دادن

420
00:27:31,816 --> 00:27:33,526
می‌تونی زندگی‌مون چه تغییری می‌کنه؟

421
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
آره، خیلی دلسردکننده‌ست

422
00:27:35,570 --> 00:27:39,324
‫تو یه خونه سه اتاق خوابه زندگی کنی،
‫دوتا ماشین و آب جاری داشته باشی

423
00:27:40,367 --> 00:27:42,952
لوله‌کشی مدرن که نشونه موفقیت نیست، آلیدا

424
00:27:43,036 --> 00:27:44,746
خب، جایی که من توش بزرگ شدم هست

425
00:27:44,829 --> 00:27:45,914
نه، این حرف رو نزن

426
00:27:45,997 --> 00:27:49,250
‫می‌تونیم پرستار کودک یا
‫خدمتکار بگیریم

427
00:27:49,250 --> 00:27:50,460
یا بابات رو ببریم خونه‌ی سالمندان

428
00:27:50,543 --> 00:27:54,381
‫فقط سفید پوستا پدر مادرشون رو
‫ تو اون خونه‌های قدیمی ول می‌کنن. فهمیدی؟

429
00:27:54,464 --> 00:27:57,050
ما مکزیکی‌ها از خونواده‌مون مراقبت می‌کنیم -
شروع شد -

430
00:27:57,133 --> 00:28:00,178
و عمراً بچه‌مو بدم دست یه پرستار

431
00:28:00,261 --> 00:28:01,513
گفتنش برای تو راحته

432
00:28:01,596 --> 00:28:04,057
هیچوقت خونه نیستی. منم که
کل روز دارم پوشک عوض می‌کنم

433
00:28:04,140 --> 00:28:06,017
‫خیلی خب، بابامم اینجاست.
‫اونم کمک می‌کنه

434
00:28:06,101 --> 00:28:08,937
‫بیخیال. اون که اصلا کمک نمی‌کنه.
‫تازه خودشم مثل یه بچه مراقبت می‌خواد

435
00:28:10,855 --> 00:28:11,898
بی انصافی نکن

436
00:28:16,653 --> 00:28:18,446
‫آلیدا، بابات دیروز
‫هاوی رو برد پارک

437
00:28:18,446 --> 00:28:21,950
و تو راه برگشت گم‌شد

438
00:28:22,659 --> 00:28:26,079
‫هفته‌ای دوبار اجاق رو
‫روشن به حال خودش ول می‌کنه

439
00:28:27,080 --> 00:28:28,373
حالا بدبین هم شده

440
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
فکر می‌کنه همسایه‌ها دارن از ما
دزدی می‌کنن

441
00:28:33,294 --> 00:28:34,963
یه جای کار می‌لنگه. باشه؟

442
00:28:39,300 --> 00:28:40,885
من که چیزی ندیدم

443
00:28:42,303 --> 00:28:43,304
جداً؟

444
00:28:45,306 --> 00:28:46,850
شاید چون هیچوقت خونه نیستی

445
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
اوه، سلام

446
00:29:21,259 --> 00:29:22,260
نه والا

447
00:29:22,343 --> 00:29:25,972
‫گم‌شده. گلدونه هم نیست.
‫خیلی گرون بودن

448
00:29:26,931 --> 00:29:28,600
...نکنه باربرا -
امبر، عزیزم -

449
00:29:28,600 --> 00:29:30,393
باید باهات حرف بزنم

450
00:29:31,102 --> 00:29:32,353
چی شده؟

451
00:29:33,396 --> 00:29:35,190
بیا. بشین

452
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
دنی، چی شده؟
داری منو می‌ترسونی

453
00:29:38,109 --> 00:29:39,986
‫نترس. فقط...

454
00:29:41,780 --> 00:29:43,406
خب، باید یه چیزی بهت بگم

455
00:29:44,157 --> 00:29:45,450
‫یه چیزی که...

456
00:29:49,037 --> 00:29:51,122
هی، می‌دونی که می‌تونی با من
راحت باشی

457
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
آره

458
00:29:58,421 --> 00:30:00,256
‫تصادفم تو "آناپولیس" رو
‫یادته؟

459
00:30:01,424 --> 00:30:03,927
‫اون موقع خیلی سردرگم بودم و
‫الان من...

460
00:30:05,345 --> 00:30:08,681
‫هر اتفاقی که افتاد...
‫خیلی برام سخت بود و...

461
00:30:10,517 --> 00:30:13,019
‫می‌دونی، همیشه سعی کردم
‫تو مسیر درستی باشم...

462
00:30:13,102 --> 00:30:14,729
‫و...

463
00:30:14,813 --> 00:30:17,023
‫با استیونز تماس گرفتین.
‫لطفاً پیغام بذارین

464
00:30:17,106 --> 00:30:18,274
‫من...

465
00:30:18,358 --> 00:30:21,945
‫دنی، اد بالدوین ام.
‫همین الان شنیدم...

466
00:30:22,946 --> 00:30:24,239
الو؟ -
اوه، سلام -

467
00:30:25,865 --> 00:30:27,158
چطوری، بچه جون؟

468
00:30:27,242 --> 00:30:28,618
خوبم

469
00:30:28,701 --> 00:30:32,121
‫کاش یه طور دیگه پیش می‌رفت.
‫ولی چه می‌شه کرد؟

470
00:30:32,205 --> 00:30:34,123
راستش تازه نشسته بودیم
شام بخوریم

471
00:30:34,207 --> 00:30:37,335
‫طوری که با کارکنای ناسا
‫این روزا رفتار می‌شه شرم آوره

472
00:30:37,919 --> 00:30:38,920
بله، قربان. همینطوره

473
00:30:39,003 --> 00:30:41,714
حالا، اگه بهت بگم تو ماموریت هلیوس

474
00:30:41,798 --> 00:30:44,551
یه جای خالی برات داریم
چی می‌گی؟

475
00:30:44,634 --> 00:30:46,845
شنیدم حق پروازت رو از دست دادی

476
00:30:47,887 --> 00:30:49,055
دنی، پشت خطی؟

477
00:30:49,138 --> 00:30:51,266
بله، قربان -
خب؟ -

478
00:30:51,349 --> 00:30:54,811
نظرت چیه؟
دستیارم می‌شی؟

479
00:30:54,894 --> 00:30:58,064
‫بالدوین و استوینز،
‫بازگشت‌شون به فضا در کنار هم

480
00:30:58,147 --> 00:31:00,567
‫دقیقاً می‌شه مثل سفر
‫"آپولو 10"ـه من و بابات

481
00:31:00,650 --> 00:31:03,486
فقط این دفعه زودتر از همه می‌رسیم

482
00:31:03,570 --> 00:31:04,821
نظرت چیه؟

483
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‫من...

484
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
افرادی رو می‌خوام که
باتجربه باشن

485
00:31:11,035 --> 00:31:12,620
از ریسک کردن نترسن

486
00:31:14,455 --> 00:31:17,834
باشه. آره

487
00:31:19,878 --> 00:31:20,920
خیلی خب، خدافظ

488
00:31:26,551 --> 00:31:27,927
دنی، جریان چیه؟

489
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
دارم میرم مریخ

490
00:31:31,848 --> 00:31:33,308
می‌دونم، عزیزم

491
00:31:33,558 --> 00:31:36,269
‫داری اشتباه می‌کنی، دنی.
‫اون شرایط خوبی نداره

492
00:31:36,352 --> 00:31:37,353
بیخیال، دنی

493
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
‫اگه طبق معیارهای تو بود،

494
00:31:38,646 --> 00:31:39,939
نصف تیم آپولو

495
00:31:39,939 --> 00:31:41,983
‫هیچوقت به سکوی پرتاب نمی‌رسیدن.
‫از جمله خودم

496
00:31:42,567 --> 00:31:44,861
اون بچه یکم زده به سرش و
پرید تو استخر

497
00:31:44,944 --> 00:31:46,237
یکم زده به سرش؟

498
00:31:46,321 --> 00:31:49,073
‫اد، دنی به عیاشی اعتیاد داره.
‫یکمم نباید بزنه یه سرش

499
00:31:49,157 --> 00:31:51,409
قبل از تصادفش هم
دقیقاً چنین وضعی داشت

500
00:31:51,492 --> 00:31:53,828
‫سر به هوا بودن، بی احتیاطی،
‫دروغ گفتن

501
00:31:53,912 --> 00:31:55,830
دوباره برگشت سر همون خونه اول

502
00:31:55,914 --> 00:31:57,290
حالش خوبه

503
00:31:58,041 --> 00:31:59,667
‫تو که تو مراسم عروسیش بودی.
‫دیدی چیکار کرد

504
00:31:59,751 --> 00:32:01,210
‫اگه به خاطر دنی استیونز نبود،

505
00:32:01,294 --> 00:32:03,546
الان ما دو نفر اینجا نبودیم

506
00:32:03,630 --> 00:32:07,300
‫اد، ببین. من دنی رو دوست داریم.
‫همه‌مون داریم

507
00:32:07,383 --> 00:32:11,220
‫ولی بعضی اوقات علاقه‌مون سر راه‌ قرار می‌گیره.
‫باید عواقب رفتارش رو ببینه

508
00:32:11,304 --> 00:32:13,264
‫نه، اون یه هدف نیاز داره،
‫یه ماموریت

509
00:32:13,264 --> 00:32:15,183
بعد از تصادف همینطوری شد

510
00:32:15,266 --> 00:32:18,102
‫سفرش به "آناپولیس"
‫یه هدف برای پیشرفت بهش داد

511
00:32:18,186 --> 00:32:21,564
‫گوش کن چی می‌گم.
‫سفر به مریخ براش خوبه

512
00:32:21,648 --> 00:32:22,857
همه چی که با سفر به فضا

513
00:32:22,857 --> 00:32:24,275
‫درمان نمی‌شه.
‫اینو که می‌دونی. درسته؟

514
00:32:24,359 --> 00:32:25,360
خدا به همراهت، دنی

515
00:32:25,443 --> 00:32:28,321
‫قول می‌دم وقتی رسیدیم مریخ،
‫چراغ رو براتون روشن بذاریم

516
00:32:28,404 --> 00:32:29,614
اد

517
00:32:32,742 --> 00:32:36,120
‫صبح بخیر، همگی.
‫ببخشید. سلام، فیل

518
00:32:36,996 --> 00:32:39,958
‫یه لحظه به من گوش بدین.
‫یه خبری باید بهتون بدم

519
00:32:40,625 --> 00:32:42,418
‫خب، من...
‫خلبان

520
00:32:44,128 --> 00:32:46,005
‫"ام‌سَم" جدیدمون رو استخدام کردم
‫(سطح نشین مریخ)

521
00:32:49,968 --> 00:32:52,178
دنی استیونز از ناسا

522
00:32:59,894 --> 00:33:02,563
آره، عالیه

523
00:33:03,272 --> 00:33:06,275
‫[ بریتانیا، لندن، 35اُمین همایش بین‌المللی فضانوردی ]

524
00:33:07,026 --> 00:33:10,154
باید آروم آروم از ملکه از فاصله بگیری

525
00:33:10,238 --> 00:33:11,489
واقعاً کار عجیبیه

526
00:33:11,572 --> 00:33:12,991
و براش چی بیارم؟

527
00:33:13,074 --> 00:33:16,536
برای زنی که همه چی داره
چی باید ببرم؟

528
00:33:17,036 --> 00:33:18,037
پس، یه چیزی زد به سرم

529
00:33:18,121 --> 00:33:22,333
شما "ام‌سی همر" رو می‌شناسین؟

530
00:33:22,417 --> 00:33:26,295
‫آدم بزرگیه.
‫سلبریتی معروفیه

531
00:33:26,379 --> 00:33:27,964
مرسی. نیاز داشتم

532
00:33:28,715 --> 00:33:33,302
معذرت می‌خوام. یه مشکلاتی رو
باید ردیف می‌کردم

533
00:33:33,386 --> 00:33:37,056
‫مثلاً دو سال زودتر از برنامه پروژه
‫سفر به مریخ رو کلید بزنی؟

534
00:33:38,057 --> 00:33:39,058
بله

535
00:33:39,892 --> 00:33:42,562
ولی می‌دونی که این همایش رو
به هیچ وجه از دست نمی‌دم

536
00:33:42,645 --> 00:33:44,647
شوخی می‌کنم -
...از این چیزا داری که -

537
00:33:46,816 --> 00:33:49,360
تا حالا مریخ رفتین؟
می‌خواین برین؟

538
00:33:49,444 --> 00:33:50,445
اونو باورت می‌شه؟

539
00:33:51,446 --> 00:33:55,324
اشکالی نداره درباره ارزش برنامه‌های مختلف
بحث کنی

540
00:33:55,408 --> 00:33:56,409
‫ولی...

541
00:33:57,160 --> 00:33:59,037
‫دیدن این صحنه‌ها...

542
00:33:59,120 --> 00:34:02,040
به گمونم تخصصش همینه. می‌دونی؟

543
00:34:46,000 --> 00:34:47,210
حالت خوبه؟

544
00:34:47,293 --> 00:34:50,379
آره، آره، معلومه خوبم

545
00:34:53,257 --> 00:34:55,134
‫چون اگه خودت نخوای...

546
00:34:55,218 --> 00:34:57,929
نه، نه، چیزی نیست

547
00:35:00,973 --> 00:35:01,974
‫فقط...

548
00:35:03,142 --> 00:35:04,143
‫مارگو...

549
00:35:08,898 --> 00:35:10,024
متاسفم

550
00:35:11,776 --> 00:35:12,944
متاسفم

551
00:35:21,702 --> 00:35:22,703
‫فقط...

552
00:35:24,705 --> 00:35:27,125
‫راکتور پیشرانه هسته‌ای ما...

553
00:35:28,292 --> 00:35:31,379
سیستم خنک کننده درست کار نمی‌کنه

554
00:35:31,462 --> 00:35:32,839
هر کاری بگی هم کردیم

555
00:35:34,674 --> 00:35:36,092
الان داری به کار فکر می‌کنی؟

556
00:35:36,175 --> 00:35:40,805
ببخشید. از ته دلم معذرت می‌خوام

557
00:35:40,888 --> 00:35:44,767
‫می‌دونم برات منصفانه نیست ولی
‫مارگو...

558
00:35:46,602 --> 00:35:50,273
باید درک کنی من چاره‌ی
دیگه‌ای ندارم

559
00:35:51,232 --> 00:35:52,733
‫اگه به زودی حلش نکنیم،

560
00:35:52,817 --> 00:35:56,195
‫نمی‌تونیم تو سال 94
‫سفرمون رو شروع کنیم و...

561
00:35:58,739 --> 00:36:01,492
و این قضیه برای مافوق‌های من
غیر قابل قبوله

562
00:36:02,243 --> 00:36:05,246
ای خدا. از اولش اشتباه بود

563
00:36:05,329 --> 00:36:09,083
‫لطفاً، مارگو. ازت خواهش می‌کنم.
‫گوش بده

564
00:36:09,709 --> 00:36:14,297
‫اگه دیگه تو رقابت برای
‫ رسیدن به مریخ نباشیم، دیگه اهمیت نداریم

565
00:36:15,131 --> 00:36:20,720
‫و اگه اهمیت نداشته باشیم،
‫ضعیف می‌شیم... می‌دونی که

566
00:36:21,220 --> 00:36:22,471
‫با این امید فضاپیمامون رو
‫طراحی کردیم که

567
00:36:22,555 --> 00:36:26,976
تا قبل از پرواز تمام مشکلات
موتور هسته‌ای رو حل می‌کنیم

568
00:36:27,059 --> 00:36:29,896
‫اگه وقت بیشتری داشتم،
‫می‌تونستم حلش کنم

569
00:36:29,979 --> 00:36:31,939
‫ولی ندارم و...

570
00:36:35,193 --> 00:36:41,199
ازت می‌خوام طراحی موتورت رو
بدی به من

571
00:36:46,120 --> 00:36:50,708
خودت می‌دونی، هرچیز هسته‌ای
تو دایره توافقات‌مون نیست

572
00:36:50,791 --> 00:36:51,834
مارگو، ازت خواهش می‌کنم

573
00:36:53,502 --> 00:36:54,921
خیلی مهمه

574
00:36:56,672 --> 00:36:58,257
فشار زیادی رومه

575
00:36:58,341 --> 00:37:00,092
متاسفم. جدی می‌گم

576
00:37:00,176 --> 00:37:03,596
‫ولی وقتی توافق کردیم
‫با هم کار کنیم،

577
00:37:03,679 --> 00:37:05,223
خیلی واضح گفتیم

578
00:37:05,306 --> 00:37:07,725
نمی‌تونه در حیطه چیزی باشه که
استفاده نظامی داره

579
00:37:07,808 --> 00:37:09,769
درسته -
نمی‌خوام حادثه "بوران" تکرار شه -

580
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
‫اینکه برای بوران نیست.
‫برای مریخه

581
00:37:12,230 --> 00:37:16,150
برای چیزیه که هردومون با هم
آرزوش رو داشتیم

582
00:37:17,068 --> 00:37:18,402
لطفاً

583
00:37:19,570 --> 00:37:23,157
قول می‌دم ازش استفاده نظامی نشه

584
00:37:23,241 --> 00:37:25,243
این قول رو نمی‌تونی بدی

585
00:37:26,744 --> 00:37:28,579
ببخشید، سرگی

586
00:37:34,252 --> 00:37:35,503
‫بله، من...

587
00:37:37,755 --> 00:37:38,965
درک می‌کنم

588
00:37:43,427 --> 00:37:45,012
می‌فهمم

589
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
و عذر می‌خوام

590
00:37:53,479 --> 00:37:56,857
برای همه چی

591
00:38:08,411 --> 00:38:09,412
کیه؟

592
00:38:15,209 --> 00:38:16,294
کیه؟

593
00:38:34,520 --> 00:38:35,604
کیه؟

594
00:38:41,819 --> 00:38:44,405
‫[ اوت‌پست اصلی،
‫در خدمت فضانوردان و خانواده‌هایشان از سال 1960 ]

595
00:38:45,990 --> 00:38:47,074
خوبه اینطوری می‌بینمت

596
00:38:47,074 --> 00:38:49,535
انگار داری برای خودت
خوش می‌گذرونی

597
00:38:49,618 --> 00:38:50,745
خب، تو هم همینطور

598
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
بالاخره اومد

599
00:38:52,663 --> 00:38:54,790
بیا اینجا ببینم

600
00:38:56,000 --> 00:38:57,335
خیلی دلم برات تنگ شده بود

601
00:38:57,418 --> 00:38:59,253
بذار ببینمت. هنوز
همونقدر خون گرمی؟

602
00:38:59,337 --> 00:39:00,671
خیلی کم

603
00:39:01,339 --> 00:39:02,715
غذاهای قهرمان‌هاست

604
00:39:02,798 --> 00:39:04,300
اسپاگتی درستت می‌کنه

605
00:39:05,343 --> 00:39:06,385
مرسی

606
00:39:07,219 --> 00:39:08,387
خیلی خب

607
00:39:12,475 --> 00:39:14,894
می‌شه اینطوری به من زل نزنین؟
حس عجیبی می‌ده

608
00:39:14,977 --> 00:39:17,313
چیه خب؟ خیلی وقته ندیدیمت

609
00:39:17,897 --> 00:39:19,273
می‌دونم

610
00:39:19,357 --> 00:39:21,650
یادم نمیاد آخرین بار ما 3 نفر
کی تو یه اتاق بودیم و

611
00:39:21,734 --> 00:39:23,069
همه چی عادی پیش رفته

612
00:39:23,152 --> 00:39:26,030
خب، هنوز اول شبه

613
00:39:26,113 --> 00:39:28,657
بابات با انتخاب خدمه‌اش منو
دیوونه کرده

614
00:39:28,741 --> 00:39:32,203
‫خب، قطعاً سر یه عضو تفاهم داریم.
‫اونم تویی

615
00:39:33,371 --> 00:39:35,581
‫فردا یه سر بیا هلیوس.
‫بقیه اعضای خدمه رو ببین

616
00:39:35,664 --> 00:39:38,084
از سرتاسر دنیا
آدم‌های خوبی رو جمع کردیم

617
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
مشتاقن باهات آشنا شن، کل

618
00:39:40,795 --> 00:39:41,796
باشه

619
00:39:44,382 --> 00:39:48,177
‫عجله‌ای نیست. اگه نیازه اول یکم
‫سر و سامون بگیر

620
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
‫نه، مسئله این نیست.
‫نمی‌دونم چطور بگم

621
00:39:52,515 --> 00:39:54,558
چی رو بگی؟ جریان چیه؟

622
00:39:54,642 --> 00:39:56,685
نگو که می‌خوای برگردی قطب جنوب

623
00:39:56,769 --> 00:39:58,604
نه، سر رفتن به مریخ که مصمم هستم

624
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
خدایا شکرت

625
00:40:01,607 --> 00:40:02,858
ولی با ناسا میرم

626
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
چی؟

627
00:40:04,485 --> 00:40:06,153
دنیل امروز خبرش رو بهم داد

628
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
تو لیست خدمه‌ش هستم

629
00:40:07,696 --> 00:40:10,074
‫خب، آره دیگه، معلومه.
‫ما دنی رو جذب کردیم

630
00:40:10,157 --> 00:40:11,700
‫حالا اونم می‌خواد یکی از ما رو
‫بقاپه...

631
00:40:11,784 --> 00:40:14,620
‫نه، خودم از دنیل خواستم
‫من رو هم وارد ماموریت کنه

632
00:40:16,455 --> 00:40:18,332
چی؟ چرا؟

633
00:40:21,168 --> 00:40:23,212
بابا، من دوست دارم

634
00:40:24,505 --> 00:40:28,008
‫دوست دارم کنارت پرواز کنم و
‫دوست دارم به‌خاطرت پرواز کنم

635
00:40:29,009 --> 00:40:32,346
‫ولی کل زندگیم می‌خواستم
‫فضانورد ناسا باشم

636
00:40:32,930 --> 00:40:34,890
و حالا چون برای تو وقتش شده که بری

637
00:40:34,974 --> 00:40:36,517
نمی‌شه که منم برم

638
00:40:37,268 --> 00:40:38,602
باید به تنهایی انجامش بدم

639
00:40:44,692 --> 00:40:45,693
بابا

640
00:40:47,403 --> 00:40:48,446
اد؟

641
00:40:52,366 --> 00:40:53,367
بیا اینجا

642
00:40:58,456 --> 00:40:59,707
به هردوی شما افتخار می‌کنم

643
00:41:00,624 --> 00:41:02,751
فکر می‌کردم عصبانی شی

644
00:41:02,835 --> 00:41:04,128
نه، فقط باید نگران این باشی که

645
00:41:04,128 --> 00:41:06,046
من زودتر به مریخ نرسم

646
00:41:06,130 --> 00:41:07,506
نگرانی‌ای جز این نداری

647
00:41:07,590 --> 00:41:10,384
وای خدا -
ببینیم و تعریف کنیم، پیرمرد -

648
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
خب، برام مهم نیست چندتا عکس

649
00:41:43,918 --> 00:41:45,794
از من یا اون یا هرکس دیگه‌ای گرفتین

650
00:41:45,878 --> 00:41:48,881
من طراحی موتورمون رو بهتون نمی‌دم

651
00:41:51,842 --> 00:41:54,053
‫مشخصه خانوم خیلی باهوشی هستی،
‫خانوم مدیسون

652
00:41:54,136 --> 00:41:56,931
ولی می‌خوام شرایط رو کامل
درک کنی

653
00:41:58,557 --> 00:42:02,186
در 9 سال اخیر اطلاعات محرمانه‌ای رو

654
00:42:02,269 --> 00:42:03,479
با ما درمیون گذاشتی

655
00:42:03,562 --> 00:42:06,357
هرچیزی که بهش گفتم
به منظور

656
00:42:06,440 --> 00:42:09,944
‫پیشرفت سفر فضایی و
‫صلح بین‌المللی بود. تمام

657
00:42:10,569 --> 00:42:13,822
بعید می‌دونم اف‌بی‌آی شما
تمایزی قائل بشه

658
00:42:15,324 --> 00:42:18,536
‫در واقع به گمونم، اگه از
‫اعمالت باخبر بشن،

659
00:42:18,619 --> 00:42:21,830
به‌عنوان جاسوس و خائن
نگات می‌کنن

660
00:42:22,581 --> 00:42:25,543
و احتمالاً باقی عمرت رو
تو زندون می‌گذرونی

661
00:42:26,919 --> 00:42:29,880
خب، شاید حاضرم
این ریسک رو بکنم

662
00:42:30,631 --> 00:42:32,591
نمی‌تونین از من اخاذی کنین

663
00:42:33,676 --> 00:42:35,803
قابل تحسینه

664
00:42:37,471 --> 00:42:38,639
احترام می‌ذارم

665
00:42:41,141 --> 00:42:43,435
می‌دونی، روس‌ها در کار کردن
خارج از چارچوب

666
00:42:43,435 --> 00:42:45,521
سابقه درازی دارن

667
00:42:46,272 --> 00:42:48,649
‫مردی که برای ما
‫زودتر از همه پا روی ماه گذاشت،

668
00:42:48,732 --> 00:42:53,112
‫خودِ پدرِ برنامه فضایی شوروی،
‫سرگئی کارالیوف،

669
00:42:54,071 --> 00:42:58,617
‫به خاطر رفتار و اصولی که داشت
‫دو سال فرستاده شد زندان سیاسی "سیبری"

670
00:42:59,660 --> 00:43:02,663
‫ولی قوی بود. دووم آورد

671
00:43:04,707 --> 00:43:08,627
‫البته تراژدی اصلی بهاییه که
‫دیگران برای این اصول اخلاقی می‌دن

672
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
افرادی که دوستشون داریم

673
00:43:18,804 --> 00:43:20,264
بس کن! وای خدا

674
00:43:22,224 --> 00:43:23,684
لطفاً. تمومش کن

675
00:43:26,979 --> 00:43:27,980
‫بس کن!

676
00:43:29,273 --> 00:43:30,816
‫لعنتی! تمومش کن!

677
00:43:32,318 --> 00:43:33,319
‫لطفاً...

678
00:43:46,373 --> 00:43:47,374
یه روز خوب فکر کن

679
00:43:49,001 --> 00:43:53,422
‫تصمیمت رو گرفتی،
‫با این شماره تماس بگیر

680
00:44:29,708 --> 00:44:30,918
خوش برگشتین

681
00:44:31,001 --> 00:44:33,545
مرسی. پیامی هست؟

682
00:44:33,629 --> 00:44:36,173
بله. تیم سیستم‌های حیاتی
می‌خواد فردا به شما

683
00:44:36,256 --> 00:44:37,883
طرح جدید محل اسکان مریخ رو
نشون بده

684
00:44:38,967 --> 00:44:39,968
خوبه

685
00:44:40,052 --> 00:44:41,804
‫وزیر کشاورزی هم دوباره زنگ زد...

686
00:44:41,887 --> 00:44:42,888
بعدی

687
00:44:42,971 --> 00:44:44,223
کمپانی رکورد "نپتون" هم بعد از ظهر زنگ زد

688
00:44:44,223 --> 00:44:45,641
برای آلبومی که سفارش داده بودین

689
00:44:47,476 --> 00:44:49,895
بگو دوباره بفرستن

690
00:44:49,978 --> 00:44:52,398
و آقای استراسر داخل منتظر شمان

691
00:44:55,109 --> 00:44:56,235
چرا؟

692
00:45:09,123 --> 00:45:10,916
می‌دونی، این روز رو یادمه

693
00:45:11,834 --> 00:45:14,086
این اولین روزت تو مرکز
کنترل سفر بود

694
00:45:14,962 --> 00:45:19,341
‫بین اون همه احمق با کراوات و
‫پیرهن سفید ‌یه‌جور تو تنها زن جمع بودی

695
00:45:22,219 --> 00:45:24,638
‫و اون شوخی مسخره رو باهات کردیم...

696
00:45:24,722 --> 00:45:27,015
شنیسل وینی و کلم‌ترش

697
00:45:27,599 --> 00:45:29,727
‫آره، پیش خودمون فکر می‌کردیم
‫خیلی باهوشیم

698
00:45:31,061 --> 00:45:33,313
‫"اوا براون". مگه نه؟

699
00:45:34,690 --> 00:45:36,108
ولی تو توجهی نکردی و

700
00:45:36,191 --> 00:45:38,652
تمام تمرکزت رو گذاشتی برای کار

701
00:45:39,611 --> 00:45:42,030
‫حالا که صحبتش شد من...

702
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
درسته. ببخشید

703
00:45:43,907 --> 00:45:48,120
فقط خواستم از نزدیک
باهات خداحافظی کنم

704
00:45:48,203 --> 00:45:50,622
تو هلیوس دارم
استخدام می‌شم

705
00:45:50,706 --> 00:45:52,040
چیز شخصی‌ای نیست

706
00:45:53,000 --> 00:45:54,626
بیشتر مسئله مالیه

707
00:46:00,215 --> 00:46:03,051
‫خیلی خب...

708
00:46:05,262 --> 00:46:06,764
باید بگم بعداً می‌بینمت

709
00:46:25,157 --> 00:46:26,158
خداحافظ، بیل

710
00:46:52,935 --> 00:46:55,437
باورم نمی‌شه واقعاً داری میری

711
00:46:55,521 --> 00:46:58,065
آره، فکر می‌کردم همیشه تو ناسا بمونم

712
00:46:59,233 --> 00:47:00,609
‫می‌دونی،
‫محکوم به کار تو ناسا تا ابد

713
00:47:02,152 --> 00:47:04,238
‫ولی وقتی 30 ساله که
‫یه کارو می‌کنی،

714
00:47:04,321 --> 00:47:06,114
سخته که مردم رو
هیجان زده‌ی خودت کنی

715
00:47:06,698 --> 00:47:09,201
فقط می‌خوام جایی باشم که
قدرم رو بدونن

716
00:47:09,284 --> 00:47:12,496
‫خسته شدم از بس کارمنده منفور بودم.
‫می‌خوام حرفی برای گفتن داشته باشم

717
00:47:13,664 --> 00:47:16,500
آره. وقتی کارن بالدوین داشت
موفقیت‌هام رو لیست می‌کرد

718
00:47:16,583 --> 00:47:19,253
همین که داشتم به پیشنهادش فکر می‌کردم
خوشحال شده بود

719
00:47:19,837 --> 00:47:21,338
می‌دونی منو چی صدا می‌زنه؟

720
00:47:22,965 --> 00:47:23,966
‫"از خود راضی"

721
00:47:25,008 --> 00:47:26,134
من رو می‌گه

722
00:47:27,010 --> 00:47:30,681
بیل استراسر از خود راضی

723
00:47:33,892 --> 00:47:35,310
نمی‌خوام دروغ بگم، می‌دونی

724
00:47:35,394 --> 00:47:36,895
حس خیلی خوبی داشت

725
00:47:41,108 --> 00:47:43,277
تو بری دیگه اینجا مثل قبل نمی‌شه

726
00:47:44,736 --> 00:47:46,113
چیزی نمی‌شه

727
00:47:46,697 --> 00:47:49,283
تو و مارگو یک روح در دو بدن هستین

728
00:47:50,492 --> 00:47:52,452
بقیه‌مون تو حاشیه‌ایم

729
00:47:52,536 --> 00:47:54,121
اینو قبول ندارم

730
00:47:56,790 --> 00:47:59,376
مدیر پرواز فوق‌العاده‌ای می‌شی، آلیدا

731
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
مرسی، عزیزم

732
00:48:10,512 --> 00:48:11,930
دلم برات تنگ می‌شه

733
00:48:13,640 --> 00:48:15,058
منم همینطور

734
00:48:16,560 --> 00:48:18,478
و اون بالا به ما سخت نگیر

735
00:48:19,521 --> 00:48:20,898
امکان نداره

736
00:48:25,319 --> 00:48:27,321
[ ادارهٔ کل ملی هوانوردی و فضا، ویلیام تراسر ]

737
00:48:47,549 --> 00:48:49,009
شب بخیر -
شب بخیر -

738
00:49:09,404 --> 00:49:13,408
[ دو سال بعد ]

739
00:49:18,413 --> 00:49:19,998
‫جنیس هان هستم با اخبار "کی‌او‌پی‌تی"

740
00:49:20,082 --> 00:49:24,336
‫افرادی زیادی در مرکز جانسون جمع شدن.
‫خیلی‌ها ناسا رو تشویق می‌کنن

741
00:49:24,419 --> 00:49:26,421
درحالی که بقیه درباره
مشارکت‌شون

742
00:49:26,421 --> 00:49:29,007
‫در حوزه انرژی تجدید پذیر هلیوم-3
‫اعتراض می‌کنن

743
00:49:29,091 --> 00:49:30,634
فقط در کم‌تر از 10 دقیقه

744
00:49:30,717 --> 00:49:34,179
‫سوجورنر 1 از پایگاه ماه جیمزتاون ناسا
‫به فضا پرتاب می‌شه

745
00:49:34,262 --> 00:49:38,100
‫تا در مسابقه سه طرفه بر سر رسیدن به مریخ
‫با روسیه و هلیوس رقابت کنه

746
00:49:38,183 --> 00:49:41,269
‫با آغاز هر سه ماموریت در یک
‫بازه‌ی دو هفته‌ای

747
00:49:41,353 --> 00:49:42,938
یه سوال بی جواب داریم

748
00:49:43,021 --> 00:49:46,858
‫کی زودتر از همه این سفر
‫54 میلیون کیلومتری رو تموم می‌کنه

749
00:49:48,360 --> 00:49:51,363
[ مرکز کنترل سفر فضایی هلیوس ]

750
00:49:52,280 --> 00:49:54,241
سیستم رو برای پرتاب فعال کنین

751
00:49:54,324 --> 00:49:57,411
‫در کم‌تر از 10 ثانیه، 9

752
00:49:57,995 --> 00:50:00,956
‫8، 7، 6...

753
00:50:01,039 --> 00:50:02,040
برو که بریم، بچه جون

754
00:50:02,124 --> 00:50:04,001
‫5، 4، 3

755
00:50:04,584 --> 00:50:06,169
‫2، 1...

756
00:50:19,975 --> 00:50:23,353
‫5، 4، 3...

757
00:50:24,521 --> 00:50:26,148
‫2، 1

758
00:51:08,607 --> 00:51:10,192
رئیس جمهور روی خط یکه

759
00:51:13,236 --> 00:51:14,905
مرسی، نوری

760
00:51:25,332 --> 00:51:26,291
مارگو

761
00:51:27,501 --> 00:51:28,835
خانوم رئیس جمهور

762
00:51:28,919 --> 00:51:30,253
می‌دونم هردومون برای این لحظه

763
00:51:30,253 --> 00:51:32,297
خیلی وقته کار کردیم

764
00:51:33,548 --> 00:51:34,758
تبریک می‌گم

765
00:51:35,717 --> 00:51:37,135
باید خیلی افتخار کنی

766
00:51:39,638 --> 00:51:41,848
حالا بریم روشونو کم  کنیم
