﻿1
00:00:24,691 --> 00:00:27,402
‫دکتر مارتین لوتر کینگ متوجه شد که

2
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
در مرگ دموکراسی وجود داره

3
00:00:30,905 --> 00:00:31,906
‫ما همه‌مون یه روزی می‌میریم...

4
00:00:33,450 --> 00:00:34,951
چه جوون باشیم چه پیر

5
00:00:36,494 --> 00:00:37,787
چه فقیر چه ثروتمند

6
00:00:39,414 --> 00:00:40,457
چه گناهکار چه بی‌گناه

7
00:00:43,001 --> 00:00:44,502
ولی نباید مایوس بشیم

8
00:00:45,795 --> 00:00:47,630
چون مرگ آخر راه نیست

9
00:00:49,841 --> 00:00:51,176
تازه شروع‌شه

10
00:00:57,390 --> 00:01:01,186
‫فرمانده کوزنتسوف،
‫چیزی نمی‌خوای بگی؟

11
00:01:04,814 --> 00:01:09,819
‫غم و ماتم در زندگی با اینکه سخته
‫ولی می‌تونه موهبتی باشه

12
00:01:09,944 --> 00:01:13,865
‫بله، ما جسد اولگ سیدوروف رو
‫از دست دادیم

13
00:01:13,990 --> 00:01:17,952
ولی چیزی برامون پشت سر گذاشته تا
یادش رو زنده نگه داریم

14
00:01:20,246 --> 00:01:23,750
‫و حالا این لحظه نصیب‌مون شده تا بگیم:

15
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
‫"خداحافظ

16
00:01:29,380 --> 00:01:34,177
‫بدرود، هم‌رزم عزیز. بدرود"

17
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
« هفت دقیقه وحشت »

18
00:03:26,998 --> 00:03:31,002
« بـرای تـمـام بـشریـت »

19
00:03:40,762 --> 00:03:44,474
‫... و برای احترام به فداکاری
‫سه فضانورد شجاع

20
00:03:44,599 --> 00:03:46,059
‫باعث تاسفه که...

21
00:03:46,184 --> 00:03:47,685
‫در یک مراسم غمگین،

22
00:03:47,810 --> 00:03:50,146
رئیس جمهور ویلسون در عزاداری برای
کسانی که در عملیات نجات

23
00:03:50,313 --> 00:03:53,316
‫جان‌شون رو از دست دادن،
‫جهان و ملت آمریکا رو هدایت کرد

24
00:03:53,483 --> 00:03:56,527
‫نماینده‌های سازمان فضایی شوروی،
‫روسکازموس

25
00:03:56,653 --> 00:03:58,488
امروز به هیوستون سفر می‌کنن

26
00:03:58,655 --> 00:04:01,491
تا با ناسا در ماموریت
مشترک‌شون همکاری کنن

27
00:04:01,658 --> 00:04:05,286
‫به طرز غیر منتظره‌ای رقبای سابق
‫به همکارای هم تبدیل شدن

28
00:04:18,841 --> 00:04:21,344
به مرکز فضایی جانسون
خوش اومدی، مدیر کتیش

29
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
مرسی، مارگو

30
00:04:29,394 --> 00:04:31,479
خیلی از اینارو می‌تونیم عملی کنیم

31
00:04:31,604 --> 00:04:36,067
‫یه مشکل دیگه‌ام هست که تو این
‫پیشنهادات رسمی عنوان نشده

32
00:04:36,234 --> 00:04:37,568
و برای حل کردنش
به کمک شما نیاز داریم

33
00:04:37,694 --> 00:04:39,612
خارج از شبکه‌های رسمی

34
00:04:47,203 --> 00:04:48,538
خب، چی هست؟

35
00:04:50,206 --> 00:04:54,460
خب، وقتی خدمه‌هامون روی
مریخ فرود اومدن

36
00:04:54,585 --> 00:04:56,296
می‌خوایم فضانوردامون

37
00:04:56,296 --> 00:04:59,757
‫بعضی از اهداف ماموریت
‫اصلی خودشون رو ادامه بدن

38
00:04:59,924 --> 00:05:04,095
‫ولی برای این کار، باید
‫از بعضی از منابع شما استفاده کنیم

39
00:05:04,220 --> 00:05:07,724
‫پهپاد، کاوشگر، وسایل
‫آزمایشگاهی

40
00:05:07,890 --> 00:05:09,892
‫شایدم تغییر کاربری
‫یکی دوتا ماهواره

41
00:05:14,397 --> 00:05:16,941
اونوقت اهداف این ماموریت دقیقاً چیه؟

42
00:05:19,235 --> 00:05:22,905
متاسفانه اجازه ندارم بگم

43
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
با این حال، به کمک شما نیاز داریم

44
00:05:26,159 --> 00:05:28,786
قبلاً دیدیم حتی تحت
سخت‌ترین شرایط

45
00:05:28,911 --> 00:05:32,040
چقدر می‌تونین کمک کنین

46
00:05:42,133 --> 00:05:43,134
‫بهم گفتن..

47
00:05:45,762 --> 00:05:49,682
به من اطمینان دادن درخواست دیگه‌ای
در کار نیست

48
00:05:51,601 --> 00:05:53,311
شرایط تغییر کرده

49
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
باشه

50
00:06:21,798 --> 00:06:24,133
‫اگه کمک منو می‌خواین،
‫باید به من کمک کنین

51
00:06:24,300 --> 00:06:25,301
گوش می‌دم

52
00:06:26,135 --> 00:06:27,512
سرگی نیکولوف

53
00:06:29,389 --> 00:06:31,140
فقط و فقط با این شخص کار می‌کنم

54
00:06:34,227 --> 00:06:37,855
مارگو، خودت می‌دونی غیرممکنه

55
00:06:37,980 --> 00:06:40,608
چرا؟ چه بلایی سرش اومد؟

56
00:06:40,733 --> 00:06:42,735
چرا نتونستم باهاش ارتباط
برقرار کنم؟

57
00:06:45,154 --> 00:06:48,157
‫اون بیش از 10 سال مدیر
‫روسکازموس بود

58
00:06:48,324 --> 00:06:49,492
استاد خودت

59
00:06:49,659 --> 00:06:52,161
‫به‌خاطر اونه که الان
‫برنامه برای مریخ دارین

60
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
یهو از زمین و زمان محو شد؟

61
00:06:55,706 --> 00:06:57,500
یه ماموریت دیگه بهش دادن

62
00:07:03,047 --> 00:07:04,757
‫مارگو، واقعاً نمی‌تونم...

63
00:07:04,882 --> 00:07:06,592
خیلی خب، اوضاع از این قراره، لینارا -
...این مکالمه رو باهات داشته باشم -

64
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
‫اگه کمک من رو می‌خواین،

65
00:07:09,345 --> 00:07:14,600
‫تا دوهفته دیگه یا کمتر
‫سرگی رو باید بیارین هیوستون

66
00:07:14,725 --> 00:07:17,437
‫وگرنه نه ماهواره‌ای بهتون می‌دیم
‫نه وسایلی نه هیچی

67
00:07:29,198 --> 00:07:31,409
خیلی خب، لوئیسا، بزن -
اجرا می‌کنم -

68
00:07:32,285 --> 00:07:33,953
خوبه

69
00:07:34,078 --> 00:07:35,455
‫خوبه. یالا، دنی.
متوقفش کن

70
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
خب، اوضاع چطوره؟

71
00:07:41,294 --> 00:07:43,713
‫خب، تا 200 نشه بازی نشه.
‫مگه نه، فرمانده؟

72
00:07:46,674 --> 00:07:49,260
صفحه مسیریابیم قطع شد -
کنترل پیش‌رانش از کار افتاد -

73
00:07:50,595 --> 00:07:51,596
و؟

74
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
و؟

75
00:08:00,771 --> 00:08:02,815
سیستم پیش‌رانش داره برمی‌گرده

76
00:08:02,940 --> 00:08:04,692
صفحه مسیریابی دوباره بارگذاری شد -
تحت کنترله، قربان -

77
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
کنترل فضاپیما برگشت
دست خودمون

78
00:08:06,903 --> 00:08:09,864
‫خوبه. چطور مطمئن شیم
‫دوباره اینطوری نمی‌شه؟

79
00:08:09,989 --> 00:08:13,784
‫خب، من سیستم جدید دِو رو به‌عنوان
‫ویروس به کامپیوتر شناسوندم

80
00:08:13,951 --> 00:08:16,996
‫بعد وقتی رفتیم روی حالت امن
‫نسخه بک‌آپ قبلی رو نصب کردیم

81
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
که دسترسی دِو توش قطعه

82
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
‫دقیقاً. خط دستور دهی از زمین به
‫آنتن رو هم قطع کردم

83
00:08:22,793 --> 00:08:25,254
درسته. پس مشکلی نیست؟ -
نه، قربان -

84
00:08:25,421 --> 00:08:28,257
‫خیلی خب، بریم مریخ، بچه‌ها

85
00:08:29,592 --> 00:08:31,636
ولی قبلش باید یه پیامی بفرستم

86
00:08:36,265 --> 00:08:38,392
‫از فینیکس پیام گرفتیم.
‫بازش می‌کنم

87
00:08:40,102 --> 00:08:42,313
‫دِو، مطمئنم تا الان فهمیدی

88
00:08:42,480 --> 00:08:44,065
کنترل فضاپیما رو به دست گرفتم

89
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
‫از الان، تمام تصمیمات با منه

90
00:08:49,779 --> 00:08:54,659
تو این خدمه، فضاپیما و
هلیوس رو بی‌آبرو کردی

91
00:08:54,825 --> 00:08:59,080
‫قصد دارم این لکه ننگ رو
‫پاک کنم. تمام

92
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
[ پایان ارتباط ]

93
00:09:19,517 --> 00:09:21,519
[ شرکت هوافضای هلیوس ]

94
00:09:22,687 --> 00:09:26,482
‫خب، گفتیم موقعیت‌های فرود
‫ای، بی و سی رو داریم

95
00:09:27,525 --> 00:09:28,818
‫خیلی خب،
‫وقتی فرود بیان

96
00:09:28,943 --> 00:09:30,653
ضروریه دوربین‌ها تو دو زاویه

97
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
‫متفاوت قرار بگیرن تا...

98
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
کارن، یه لحظه صبر کن

99
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
می‌شه ما رو تنها بذارین؟

100
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
می‌خوای استعفا بدی؟

101
00:09:55,428 --> 00:09:57,430
آره، حق با اِد بود

102
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
باید می‌ذاشتی روس‌ها رو نجات بده

103
00:09:59,098 --> 00:10:00,975
تصمیم کل گروه بود

104
00:10:01,100 --> 00:10:03,436
اینو نگو. تو بقیه رو تحریک کردی

105
00:10:03,561 --> 00:10:05,229
من نظر همه رو خواستم

106
00:10:05,354 --> 00:10:07,607
آره خب، همه افراد اون اتاق
به‌شدت دوست دارن

107
00:10:07,732 --> 00:10:10,026
فقط باید تصمیمی که خودت می‌خواستی رو
به بقیه تلگراف می‌کردی

108
00:10:10,151 --> 00:10:11,152
بقیه‌ام به زبون می‌آوردن

109
00:10:11,235 --> 00:10:12,361
‫حالا می‌گی یه جور "اسونگالی" ام که
‫(شخصیت داستانی)

110
00:10:12,486 --> 00:10:13,529
قدرت ماوراء طبیعی
 کنترل ذهن داره

111
00:10:13,696 --> 00:10:14,697
تقریباً

112
00:10:14,864 --> 00:10:16,032
‫دخترم تو سوجورنره

113
00:10:16,157 --> 00:10:17,450
و ممکن بود کشته بشه

114
00:10:17,575 --> 00:10:20,077
ولی نشد -
ولی سه نفر دیگه مُردن -

115
00:10:20,244 --> 00:10:22,830
و اونا برای خودشون پدر و مادر و
بچه‌هایی داشتن که

116
00:10:22,830 --> 00:10:24,040
الان داغ دیده ان و

117
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
‫و سعی دارن بفهمن چطور برای
‫کنار اومدن با مرگ عزیزشون قوت پیدا کنن

118
00:10:26,500 --> 00:10:27,877
‫منم ناراحتم.
‫جدی می‌گم

119
00:10:28,002 --> 00:10:29,378
واقعاً؟ -
قطعاً -

120
00:10:29,503 --> 00:10:32,423
‫ولی من که ازشون نخواستم
‫زمان پرتاب‌شون رو به سال 94 جلو بندازن

121
00:10:32,548 --> 00:10:35,718
‫من که از روس‌ها نخواستم بیش از حد
‫به موتورهاشون فشار بیارن

122
00:10:40,306 --> 00:10:41,682
نمی‌ذارم استعفا بدی

123
00:10:41,807 --> 00:10:43,351
جداً؟ خوب نگام کن

124
00:10:45,728 --> 00:10:47,647
داری قراردادت رو نقض می‌کنی -
پس ازم شکایت کن -

125
00:10:51,275 --> 00:10:53,027
کارن، کارن، بیا صحبت کنیم

126
00:10:54,445 --> 00:10:55,446
کارن

127
00:10:59,116 --> 00:11:02,203
‫مقدار هیدروژن مایع 87 درصده

128
00:11:02,328 --> 00:11:04,580
کار انتقال سوخت تقریباً تمومه

129
00:11:04,747 --> 00:11:05,831
مفهومه

130
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
به سوپاپ کنترل سوخت نزدیک می‌شم

131
00:11:07,249 --> 00:11:09,085
و منتظر می‌مونم تا شلنگ
انتقال سوخت رو قطع کنم

132
00:11:11,295 --> 00:11:12,672
‫هنوز باورم نمی‌شه
‫مرکزتون تونست از "مسکو"

133
00:11:12,672 --> 00:11:14,423
هدایت خودکار فضاپیمای شما رو
پس بگیره

134
00:11:15,591 --> 00:11:17,802
منم از طوری که با اون دستگاه
مانور می‌دی و حرکت می‌کنی

135
00:11:17,968 --> 00:11:21,263
تحت تاثیر قرار گرفتم

136
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
‫مثل پروانه معلق شو،
‫مثل زنبور نیش بزن

137
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
مشکل چیه؟

138
00:11:46,539 --> 00:11:48,916
‫می‌تونم کمک کنم.
‫چیزی نیست

139
00:11:57,633 --> 00:11:58,634
نه

140
00:11:59,885 --> 00:12:00,886
مرسی

141
00:12:04,473 --> 00:12:05,599
برای چی؟

142
00:12:06,976 --> 00:12:08,144
اومدین برای نجات‌مون

143
00:12:12,648 --> 00:12:15,401
می‌دونستم می‌شه بهت اعتماد کرد

144
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
پس تو زنگ زدی

145
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
به کسی نمی‌گم

146
00:12:25,953 --> 00:12:27,163
قول می‌دم

147
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
‫سورپرایز!

148
00:13:12,041 --> 00:13:13,375
منم

149
00:13:16,212 --> 00:13:19,048
‫بابا هنوز سرکاره.
‫دلم برات تنگ شده بود

150
00:13:19,215 --> 00:13:20,966
آره، بالاخره به زبون آوردم

151
00:13:22,510 --> 00:13:25,221
بابا گفت اون بالا داره بهت سخت می‌گذره

152
00:13:25,346 --> 00:13:26,430
و من اولین باری که آزمون ورودی دادم و

153
00:13:26,430 --> 00:13:28,390
گند زدم رو یادم اومد

154
00:13:28,557 --> 00:13:30,643
یادته؟

155
00:13:30,768 --> 00:13:32,770
‫فکر می‌کردم هیچوقت
‫کالج قبول نمی‌شم

156
00:13:32,895 --> 00:13:35,314
‫و قراره تا آخر عمرم تو
‫پیتزا فروشی کار کنم

157
00:13:36,774 --> 00:13:38,234
و تو اتاقم زانوی غم بغل کرده بودم

158
00:13:38,400 --> 00:13:41,403
‫و بعد تو اومدی و بهم گفتی:
‫"اون شکستت موند تو گذشته

159
00:13:42,905 --> 00:13:44,198
‫رو کاری که الان می‌تونی بکنی
‫تمرکز کن"

160
00:13:45,908 --> 00:13:47,743
نصیحت خوبی بود

161
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
‫به هر حال...

162
00:13:50,746 --> 00:13:52,206
دوست دارم

163
00:13:58,629 --> 00:14:00,631
[ پایان پیام ]

164
00:14:52,141 --> 00:14:54,143
[ سرعت زاویه‌ای: 1:162.5731 ]

165
00:15:03,736 --> 00:15:05,154
یه‌بار اتفاقیه

166
00:15:11,911 --> 00:15:13,454
دوبار اتفاقیه

167
00:15:22,129 --> 00:15:23,505
‫دیگه سومین بار یعنی
‫کار دشمنه

168
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
‫هی، می‌شه چک کنی...

169
00:15:34,975 --> 00:15:38,187
مارگو، اون روس‌های عوضی
طراحی من رو دزدیدن

170
00:15:40,564 --> 00:15:42,024
صدات رو بیار پایین

171
00:16:06,548 --> 00:16:08,926
‫کجاش عجیبه که یه راه حل
‫مشابه به ما

172
00:16:09,051 --> 00:16:10,344
‫برای موتور حرارتی هسته‌ای
‫ پیدا کنن

173
00:16:12,221 --> 00:16:14,181
مشابه؟

174
00:16:14,306 --> 00:16:17,935
مارگو، این نسبت‌های انبساط
تا 0.3 درصد تطابق داره

175
00:16:20,437 --> 00:16:22,773
ببین. همون لحظه که سوخت‌گیری کردیم
باید می‌فهمیدیم

176
00:16:22,898 --> 00:16:25,526
‫کوپلینگ تخلیه هیدورژن مایع‌شون
‫دقیقاً با

177
00:16:25,526 --> 00:16:26,902
شلنگ سوخت ما هم اندازه بود

178
00:16:27,069 --> 00:16:30,990
احتمال تصادفی این موضوع
زیر صفره

179
00:16:31,115 --> 00:16:33,158
می‌گی چیکار کنم؟

180
00:16:33,283 --> 00:16:35,619
برم اون پایین پیش خانوم کتیش و

181
00:16:35,786 --> 00:16:39,415
‫به‌خاطر یه سری اندازه‌هایی که
‫از صفحه تلویزیون گرفتی

182
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
‫چوب لای چرخ یه ماموریت فضایی تاریخی و
‫بین‌المللی بذارم؟

183
00:16:43,377 --> 00:16:44,753
آره، همینو می‌خوام

184
00:16:44,878 --> 00:16:48,841
می‌دونم ولی ازت می‌خوام
تمرکز کنی

185
00:16:48,966 --> 00:16:51,385
چیزی نمونده سوجورنر برای ورود به مریخ
آخرین احتراق رو انجام بده

186
00:17:12,448 --> 00:17:14,241
فهرست بازبینی تأیید شد

187
00:17:14,366 --> 00:17:19,413
‫5، 4، 3، 2

188
00:17:19,580 --> 00:17:20,914
‫شروع احتراق
‫برای ورود به مریخ

189
00:17:37,556 --> 00:17:41,060
‫موتور اول تو فشار محفظه احتراق
‫17.2 افت بار نشون داد

190
00:17:41,226 --> 00:17:44,063
خوب نیست. شاید توربوپمپ
نقص فنی پیدا کرده

191
00:17:44,229 --> 00:17:47,399
برای جبران این افت بار سیستم
کنترل پرواز داره به موتور دوم فشار میاره

192
00:17:47,524 --> 00:17:49,818
ممکنه موتور اول توی تصادف
آسیب دیده باشه

193
00:17:51,570 --> 00:17:52,696
احتراق کامل انجام شد

194
00:17:57,743 --> 00:18:01,163
پروسه غیرفعال سازی
رو هردو موتور اصلی شروع شد

195
00:18:01,288 --> 00:18:03,040
آماده باش بادبان خورشیدی رو
فعال کنی

196
00:18:06,251 --> 00:18:10,756
‫دلتا-وی خوبی داریم.
‫تو راه مریخ هستیم

197
00:18:10,923 --> 00:18:14,426
‫انتظار میره 3 روز بعد از
‫فینیکس وارد مدار بشیم

198
00:18:14,593 --> 00:18:18,472
ویل، عیب‌یابی کاملی از
موتور اول می‌خوام

199
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
برای ورود به مدار مریخ

200
00:18:20,057 --> 00:18:21,850
باید به رانش مجاز خودش برگرده

201
00:18:21,975 --> 00:18:24,603
شما تو نظریه پیش‌رانش حرارتی هسته‌ای
سررشته‌ای دارین؟

202
00:18:30,234 --> 00:18:32,945
نه -
پس بذارین پولتوف با موتورها کار کنه -

203
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
تو خدمه شوروی بهتر از همه
آموزش دیده

204
00:18:37,491 --> 00:18:38,492
‫مطمئن نیستم...

205
00:18:41,120 --> 00:18:44,998
ترجیح می‌دی خدمه‌ات رو به کشتن بدی ولی
به یه روس اعتماد نکنی؟

206
00:18:51,463 --> 00:18:55,676
ویل، دستورالعمل‌های ما رو برای
هم‌رزم پولتوف توضیح بده

207
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
بالدوین بهتر روسی صحبت می‌کنه

208
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
مشکلی نداری، کِل؟

209
00:19:03,183 --> 00:19:04,184
نه

210
00:19:07,563 --> 00:19:10,399
سلام، اِد

211
00:19:10,524 --> 00:19:14,278
کلی حرف برای گفتن دارم

212
00:19:16,989 --> 00:19:20,951
‫اول از همه باید بگم وقتی دیدم پای چیزی که
‫درسته موندی

213
00:19:22,995 --> 00:19:25,247
احساس غرور کردم

214
00:19:25,372 --> 00:19:29,001
‫خیلی.
‫و... راستش، تحت تاثیر قرار گرفتم

215
00:19:30,460 --> 00:19:33,338
از هلیوس استعفا دادم

216
00:19:33,505 --> 00:19:37,217
آره، دوباره رسماً بیکار شدم

217
00:20:19,092 --> 00:20:20,093
سلام، نیک

218
00:20:21,094 --> 00:20:22,721
سلام، سلام، دنی

219
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
هفته پیش چه حرکت خفنی
با کامپیوتر زدی

220
00:20:28,060 --> 00:20:30,062
اه، مرسی

221
00:20:32,064 --> 00:20:33,232
‫آره، خوشم نمیومد یه سری افراد

222
00:20:33,232 --> 00:20:35,817
‫64 میلیون کیلومتر دورتر از ما
‫فضاپیمامون رو کنترل کنن

223
00:20:35,943 --> 00:20:38,820
آره، اونطوری نمی‌تونستیم

224
00:20:38,946 --> 00:20:41,323
سرنوشت‌مون رو خودمون
رقم بزنیم

225
00:20:44,409 --> 00:20:45,744
چطوری قفل دِو رو شکوندی؟

226
00:20:47,537 --> 00:20:49,414
‫اه...

227
00:20:49,539 --> 00:20:52,125
‫خب، اساساً همش چیزایی وارد
‫کامپیوتر کنتر پرواز کردم که

228
00:20:52,251 --> 00:20:55,462
‫باعث شد هنگ کنه مثل
‫محاسبات فیبوناچی بازگشتی

229
00:20:55,587 --> 00:20:56,964
‫تا اینکه قفلش باز شد...

230
00:20:57,089 --> 00:20:58,507
‫و تو حالت امن ریبوتش کردم

231
00:20:58,632 --> 00:21:00,676
باز باید از مراحل امنیتی که
رد می‌شدی. مگه نه؟

232
00:21:00,801 --> 00:21:04,304
‫خب... رسیدیم قسمت باحال ماجرا.
‫حالت امن یه بخش مخفی داره و

233
00:21:04,429 --> 00:21:06,932
‫می‌تونی با رمز عبوری که موقع پرتاب
‫استفاده شده هرکاری انجام بدی

234
00:21:07,099 --> 00:21:10,310
رمز عبور چی بود؟ -
( رینبو(=رنگین کمان -

235
00:21:10,435 --> 00:21:13,355
‫رینبو. عالیه.
‫آفرین، نیک

236
00:21:54,146 --> 00:21:56,815
سلام، اِد

237
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
وای خدا. کلی حرف برای گفتن دارم

238
00:22:02,321 --> 00:22:07,951
اول از همه باید بگم

239
00:22:08,076 --> 00:22:10,454
‫ وقتی دیدم پای چیزی که
‫درسته موندی

240
00:22:12,331 --> 00:22:13,749
احساس غرور کردم

241
00:22:13,874 --> 00:22:16,877
‫خیلی. راستش...
‫تحت تاثیر قرار گرفتم

242
00:22:17,002 --> 00:22:19,546
از هلیوس استعفا دادم

243
00:22:19,671 --> 00:22:23,050
آره، رسماً دوباره بیکار شدم

244
00:22:24,509 --> 00:22:27,262
مطمئن نیستم چیکار می‌خوام کنم

245
00:22:27,387 --> 00:22:29,723
می‌دونی، اِد بالدوینِ درونم
فعال شد

246
00:22:29,848 --> 00:22:33,685
اول کار درست رو انجام دادم
بعد به بقیه‌اش فکر می‌کنم

247
00:22:35,354 --> 00:22:37,856
باید بگم احساس آزادی می‌کنم

248
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
‫وقتی راکتور داغ می‌کنه،

249
00:22:50,077 --> 00:22:53,038
‫سرعت پمپ سردکننده
‫به 1000 دور در دقیقه می‌رسه که

250
00:22:53,038 --> 00:22:54,873
خب، نیازی نیست این ارقام و
اعداد رو بدونین

251
00:22:54,998 --> 00:22:57,417
چون نرم افزار نرخ شارش رو
مدیریت می‌کنه ولی

252
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
‫موقع افزایش رانش در بازگشت،

253
00:22:58,919 --> 00:23:00,837
‫مطمئن باشین "سی‌تی‌آر‌آر" از 100،

254
00:23:00,962 --> 00:23:02,547
‫مثبت منفی 15 کلوین
بیشتر یا کم‌تر نشه

255
00:23:02,714 --> 00:23:06,218
‫چرا اینقدر تند حرف می‌زنه؟
‫تا قبل "سی‌تی‌آر‌آر" خوب فهمیدم

256
00:23:06,385 --> 00:23:09,846
‫کوتاه شده‌ی سرعت تغییرات
‫دمای محفظه احتراقه

257
00:23:13,892 --> 00:23:17,396
می‌دونی، موتور هسته‌ای شما خیلی
شبیه موتورهای روسی ماست

258
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
‫اگه از اینا بگذریم...

259
00:23:19,940 --> 00:23:24,027
کجا روسی یاد گرفتی؟

260
00:23:24,152 --> 00:23:27,322
‫"آناپولیس".
‫تو کجا انگلیسی یاد گرفتی؟

261
00:23:34,579 --> 00:23:36,998
‫"با تمام توانم دارم بیان می‌کنم

262
00:23:37,124 --> 00:23:39,418
و الان تو مرکز بازپروری زندگی می‌کنم

263
00:23:39,584 --> 00:23:41,795
چون بعضی‌ها از راه و روش من
خوش‌شون نمیاد

264
00:23:41,920 --> 00:23:43,964
راستش رو بخواین، مثل یه بودایی

265
00:23:45,048 --> 00:23:47,092
‫تأمل می‌کنم

266
00:23:47,217 --> 00:23:49,177
از ان.دابلیو.ای خوشت میاد؟

267
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
‫طوری که انگلیسی صحبت می‌کنن
‫فوق‌العاده‌ست

268
00:23:52,431 --> 00:23:55,934
و از زندگی در آمریکا تصویر
پرجزئیاتی نشون میدن

269
00:23:56,059 --> 00:23:57,060
تا حالا "کامپتن" رفتی؟

270
00:23:58,603 --> 00:24:01,440
‫رنگین‌پوست‌ها اونجا زندگی می‌کنن. مگه نه؟
‫تو محله‌های فقیرنشین

271
00:24:03,066 --> 00:24:05,735
خب، من خودم رنگین‌پوستم و
تو محله فقیرنشین زندگی نمی‌کنم

272
00:24:05,861 --> 00:24:07,529
‫ولی اهل "ویتنام"ـی

273
00:24:08,822 --> 00:24:11,324
‫آره ولی وقتی خیلی کوچیک بودم
‫ازش اومدم بیرون

274
00:24:11,450 --> 00:24:12,784
باید یه روز برگردی

275
00:24:12,909 --> 00:24:15,036
‫ببین یه جامعه "مارکسیسم" چطور به
‫شهرونداش رسیدگی می‌کنه

276
00:24:15,162 --> 00:24:16,538
اصلاً آدم فقیر نداره

277
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
شاید چون همه‌شون کشته شدن

278
00:24:20,125 --> 00:24:21,710
بابات این حرف رو بهت گفته؟

279
00:24:21,835 --> 00:24:23,086
نه، از کتاب‌های تاریخ خوندم

280
00:24:23,211 --> 00:24:24,838
‫آره ولی اون کتاب‌ها نوشته‌ی...

281
00:24:25,005 --> 00:24:28,425
‫از هم‌رزم تراتسکی، استاد موتور هسته‌ایتون،
‫یه پیام تصویری دیگه گرفتی

282
00:24:58,622 --> 00:24:59,623
اومدن

283
00:25:10,634 --> 00:25:11,635
همونطور که قول داده بودم

284
00:25:21,478 --> 00:25:25,524
خوشحالم تونستم سوءتفاهم کوچیکی که درباره

285
00:25:25,690 --> 00:25:28,902
مجوز امنیتی‌ات پیش اومده بود رو
برطرف کنم، هم‌رزم

286
00:25:29,861 --> 00:25:31,696
تنهامون بذار، لینارا

287
00:25:32,531 --> 00:25:33,532
‫من...

288
00:25:36,952 --> 00:25:37,994
‫5 دقیقه

289
00:25:43,375 --> 00:25:44,584
بیرون منتظرم

290
00:25:57,013 --> 00:25:58,181
حالت خوبه؟

291
00:25:59,558 --> 00:26:00,892
خب، آره

292
00:26:33,883 --> 00:26:36,886
‫وقتی بهم گفتن از مدیریت روسکازموس
‫برکنار شدی،

293
00:26:37,053 --> 00:26:39,556
سعی کردم یه جوری باهات
ارتباط برقرار کنم

294
00:26:39,723 --> 00:26:42,976
همینطوری غیبت زد. هیچکس
بهم نمی‌گفت کجایی

295
00:26:43,101 --> 00:26:46,062
‫"لفورتووا"

296
00:26:46,229 --> 00:26:47,647
زندان "کا گِ ب"؟
(سرویس امنیتی و اطلاعات شوروی)

297
00:26:49,608 --> 00:26:51,067
یا خدا

298
00:26:51,192 --> 00:26:53,153
فهمیدن بیش از حد مجاز

299
00:26:53,278 --> 00:26:56,114
داشتم بهت اطلاعات می‌دادم

300
00:26:56,239 --> 00:26:58,950
‫و بعدش... بعد از "لندن"

301
00:27:00,952 --> 00:27:04,497
‫موافقت نکردم با...

302
00:27:07,083 --> 00:27:08,126
ببخشید

303
00:27:16,676 --> 00:27:19,137
مرسی

304
00:27:25,101 --> 00:27:26,811
اه، مرسی

305
00:27:28,021 --> 00:27:31,107
اه

306
00:27:33,818 --> 00:27:38,239
‫اونا... منظورم اینه،
‫کاری...

307
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
بله

308
00:27:41,159 --> 00:27:45,622
‫ولی خیلی هوشمندانه انجامش دادن.
‫بدون خشونت. می‌دونی؟

309
00:27:45,789 --> 00:27:51,002
مراقب بودن دماغ و دندونم نشکنه

310
00:27:51,127 --> 00:27:53,296
به‌جاش، روی ریه کار کردن

311
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
‫کلیه‌هام...

312
00:27:57,967 --> 00:28:02,514
مگه وقتی "گورباچف" به قدرت رسید
جلوی این کارها گرفته نشد؟

313
00:28:02,639 --> 00:28:05,183
‫حتی گورباچف هم نمی‌تونه
‫جلوی "کا گِ ب" رو بگیره

314
00:28:05,350 --> 00:28:08,144
مثل این می‌مونه بخوای به یه سگ هار
قلاده ببندی

315
00:28:14,442 --> 00:28:18,613
‫مارگو، متاسفم برای...

316
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
نمی‌دونستم چیکار کنم

317
00:28:24,411 --> 00:28:26,579
سعی کردم جلوشون رو بگیرم

318
00:28:26,705 --> 00:28:30,417
ولی پدر، مادر و خواهرام رو
تهدید کردن

319
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
راه فراری نداشتم

320
00:28:37,424 --> 00:28:38,675
بهت دروغ گفتم

321
00:28:38,842 --> 00:28:41,678
آره و خیلی عصبانی شدم

322
00:28:43,346 --> 00:28:46,558
هنوزم هستم ولی فهمیدم
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی

323
00:28:51,187 --> 00:28:52,272
متاسفم

324
00:28:55,066 --> 00:28:57,736
و حالا، قراره به من کمک کنی

325
00:28:57,861 --> 00:29:01,239
‫از این مخمصه نجات‌ پیدا می‌کنیم، سرگی.
‫جفت‌مون

326
00:29:01,406 --> 00:29:03,408
به اندازه کافی تحت کنترل‌شون بودیم

327
00:29:03,575 --> 00:29:05,910
با آدمای مناسب و درست
صحبت می‌کنم و برات پناهندگی می‌گیرم

328
00:29:06,035 --> 00:29:08,079
نه، نه، مارگو، نه

329
00:29:08,246 --> 00:29:12,792
نه، اونوقت "کا گِ ب" از
خونواده‌م انتقام می‌گیره

330
00:29:12,917 --> 00:29:16,045
‫نمی‌دونم چه حیوون‌هایی هستن...

331
00:29:16,171 --> 00:29:18,173
‫بعد از کاری که باهات کردن،
‫نمی‌تونی برگردی

332
00:29:33,188 --> 00:29:36,900
‫از فینیکس به مرکز کنترل هلیوس،
‫احتراق برای ورود به مریخ تکمیل شد

333
00:29:37,025 --> 00:29:38,943
فینیکس وارد مدار مریخ شده

334
00:29:43,072 --> 00:29:45,784
طبق برنامه تا چند ساعت آینده
تلاش می‌کنیم فرود بیایم

335
00:29:45,909 --> 00:29:47,535
تو مدار ثابتی هستن

336
00:29:47,660 --> 00:29:50,205
و ناسا هنوز چند روز
از ما فاصله داره

337
00:29:50,330 --> 00:29:51,790
تمام

338
00:29:53,958 --> 00:29:56,836
‫خیلی خب، بریم "پاپای" رو
‫برای فرود آماده کنیم

339
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
یه مشکل کوچیک داریم، کاپیتان

340
00:30:00,340 --> 00:30:03,134
اون طوفان شنی که ردیابی کردیم
بزرگ‌تر شده

341
00:30:03,259 --> 00:30:04,302
واقعاً شدیده

342
00:30:05,595 --> 00:30:07,222
اوضاع تو موقعیت فرودمون چقدر بده؟

343
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
‫تو کل منطقه محدوده دید تا
‫کم‌تر از 10 متره

344
00:30:10,016 --> 00:30:11,017
پیش بینی آب و هوا چی؟

345
00:30:11,142 --> 00:30:12,352
طبق معمول

346
00:30:12,477 --> 00:30:14,312
تو بقیه موقعیت‌های فرود هم
قرقی نداره

347
00:30:14,479 --> 00:30:16,022
فقط می‌تونیم صبر کنیم

348
00:30:28,993 --> 00:30:30,703
‫لعنتی!

349
00:30:30,829 --> 00:30:32,038
فرودمون تاخیر خورده

350
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
مسخره‌ست

351
00:30:39,546 --> 00:30:41,047
‫این یکی رو واقعاً می‌خوام
‫برای بابا انجام بدم

352
00:30:45,802 --> 00:30:47,387
‫همیشه حسرت می‌خورد که چرا تو سفر
‫آپولو 10 رو ماه فرود نیومد

353
00:30:49,889 --> 00:30:51,182
‫یادته چطور برامون تعریف می‌کرد...

354
00:30:53,226 --> 00:30:54,602
‫اینقدر نزدیک بود که می‌تونست...

355
00:30:56,896 --> 00:30:58,690
دست دراز کنه و یه مشت خاک ماه برداره

356
00:31:07,657 --> 00:31:09,200
اخیراً زیاد به بابا فکر کردم

357
00:31:16,291 --> 00:31:17,834
‫سخت‌تر از چیزیه که
‫فکرشو می‌کردم...

358
00:31:21,212 --> 00:31:22,672
مخصوصاً الان که اِد همیشه کنارمه

359
00:31:25,717 --> 00:31:29,512
‫می‌دونی، بعضی اوقات که درباره کارن حرف می‌زنه،
‫احساس شرمندگی می‌کنم

360
00:31:32,432 --> 00:31:34,934
‫بعد دستش رو میندازه دورم و
‫صدام می‌کنه "بچه جون"

361
00:31:35,059 --> 00:31:37,645
و دلم می‌خواد... خفه‌ش کنم

362
00:31:41,482 --> 00:31:42,775
روحشم خبر نداره

363
00:31:44,944 --> 00:31:47,572
با اون لبخند مسخره‌ش منو نگاه می‌کنه

364
00:31:53,786 --> 00:31:56,414
فکر می‌کردم از پسش بر بیام ولی
انگار حق با تو بود

365
00:31:59,792 --> 00:32:01,085
‫به گمونم فقط امیدوار بودم که...

366
00:32:02,086 --> 00:32:04,088
نمی... نمی‌دونم

367
00:32:07,091 --> 00:32:08,259
همه چی رو
پشت سرم بذارم

368
00:32:12,805 --> 00:32:16,142
ولش، تو که دلت نمی‌خواد
این مزخرفات رو گوش بدی

369
00:32:19,646 --> 00:32:20,647
یه لطفی بهم بکن

370
00:32:22,482 --> 00:32:24,609
‫از طرف من به ایوری یکم شکلات بده
‫دور از چشم مامانش

371
00:32:44,629 --> 00:32:47,340
مسخره‌ست. تو فیزیک هسته‌ای
دکترا دارم

372
00:32:47,465 --> 00:32:50,009
نمی‌ذارم یه آمریکایی مغرور و خودآموخته
مثل یه بچه با من رفتار کنه

373
00:32:50,134 --> 00:32:53,513
‫درست می‌گه. باید این
‫دستورالعمل‌های شرایط اضطراری رو بلد باشی

374
00:32:53,680 --> 00:32:56,224
‫رزالز فقط می‌خواد مطمئن شه که می‌دونی تا
‫ما هم اطمینان خاطر داشته باشیم

375
00:32:56,265 --> 00:32:58,142
می‌خواد پیش تو
من رو احمق نشون بده

376
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
ذهنیت من چه اهمیتی برات داره؟

377
00:33:01,145 --> 00:33:04,315
من که یه فاشیست محافظه‌کار و احمقم

378
00:33:04,440 --> 00:33:06,818
‫نه، کجا احمقی،
‫من چنین حرفی نزدم

379
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
‫تو یه فاشیست محافظه‌کار خیلی باهوش و
‫خوشگلی

380
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
خوشگل؟

381
00:33:14,033 --> 00:33:15,827
خب، نسبت به آمریکایی‌ها آره

382
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
‫ایول!

383
00:33:21,332 --> 00:33:22,417
چی شده؟

384
00:33:22,542 --> 00:33:24,794
هلیوس نمی‌تونه فرود بیاد -
چرا نه؟ -

385
00:33:24,919 --> 00:33:27,130
خب، طوفان شن داره شدیدتر می‌شه

386
00:33:27,255 --> 00:33:28,798
اگه چند روز دیگه دووم بیاره

387
00:33:28,923 --> 00:33:31,551
عزیزان من، به نظرم هنوز
رقابت رو نباختیم

388
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
‫ایول!

389
00:33:35,513 --> 00:33:39,183
بعد دونه‌ها رو آسیاب می‌کنی تا
پودر باکیفیت گیرت بیاد

390
00:33:41,728 --> 00:33:44,022
خیلی خوبه. مگه نه؟

391
00:33:45,690 --> 00:33:46,816
بوی خوبی داره

392
00:33:48,192 --> 00:33:50,194
‫برای شهرستان "هامبولت"ـه.
‫ترکیب مرغوبیه

393
00:33:50,319 --> 00:33:51,320
خیلی خب

394
00:33:53,031 --> 00:33:54,866
حواس‌مون باشه هدر نره

395
00:33:55,033 --> 00:33:57,994
به صورت مساوی رو کل کره آب شده
پخشش می‌کنیم

396
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
اوهوم

397
00:34:03,958 --> 00:34:05,877
بعد می‌ذاریم 2 ساعت آروم بپزه

398
00:34:06,961 --> 00:34:08,296
‫اوه!

399
00:34:08,296 --> 00:34:10,757
‫خب، ممنونم، سرآشپز

400
00:34:10,882 --> 00:34:12,592
‫نوش جان!

401
00:34:12,759 --> 00:34:14,594
‫من آماده‌ام!

402
00:34:14,761 --> 00:34:16,888
نمونه خوبیه -
جداً؟ -

403
00:34:17,013 --> 00:34:18,097
خیلی خب

404
00:34:24,854 --> 00:34:26,939
‫وای!

405
00:34:27,106 --> 00:34:28,149
نگفتم؟

406
00:34:28,316 --> 00:34:30,777
‫من و مالی بهشون می‌گیم
‫توپ‌های لزج

407
00:34:30,943 --> 00:34:32,528
وای خدا

408
00:34:32,653 --> 00:34:35,656
‫20 دقیقه دیگه تاثیرش رو میبینی

409
00:34:35,823 --> 00:34:36,824
هوم

410
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
هوم

411
00:34:46,125 --> 00:34:47,835
‫ اینجا واقعاً آرامش‌بخشه

412
00:34:49,295 --> 00:34:51,339
آره، دقیقاً

413
00:34:51,464 --> 00:34:55,134
تا الان فرصت نکرده بودم
ازش لذت ببرم

414
00:34:57,470 --> 00:34:58,471
واقعاً می‌خوای استعفا بدی؟

415
00:34:59,764 --> 00:35:00,765
دادم. تمومه کارش

416
00:35:02,350 --> 00:35:03,351
اوهوم

417
00:35:05,853 --> 00:35:06,896
چیه؟

418
00:35:07,021 --> 00:35:08,147
‫خنده داره آخه...

419
00:35:09,190 --> 00:35:12,026
‫یه نویسنده‌ای هست
‫به اسم "کن کیسی"

420
00:35:12,151 --> 00:35:16,364
ما همه‌مون ستاره فیلم‌های
خودمونیم

421
00:35:16,489 --> 00:35:20,368
‫خیلی خب، فکر کنم این توپ‌ها دارن
‫اثرشون رو می‌ذارن. بیشتر توضیح بده

422
00:35:20,493 --> 00:35:24,122
‫خب، فکر کن. یه پلیس خودش رو
‫به‌عنوان نقش اصلی یه فیلم جنایی می‌بینه

423
00:35:24,247 --> 00:35:27,291
‫مجرم‌ها، همکاراش، همگی
‫بازیگرای مکمل‌ان

424
00:35:27,416 --> 00:35:30,461
‫یا یه فضانورد خودش رو تو فیلم
‫"2001" تصور می‌کنه

425
00:35:30,586 --> 00:35:35,424
سوال اینه که، فیلم کارن
چی می‌تونه باشه؟

426
00:35:35,550 --> 00:35:38,386
‫حق نداری اسم فیلم
‫"فارغ‌التحصیل" رو بیاری

427
00:35:38,511 --> 00:35:39,637
‫اوه، باشه. خب، ببین

428
00:35:39,762 --> 00:35:42,390
‫گذشته‌ی کثیفت پیش من در امونه

429
00:35:42,557 --> 00:35:43,975
اون فیلم دیگه زیادی دقیقه

430
00:35:46,811 --> 00:35:48,020
خیلی خب، چه فیلمی شد؟

431
00:35:51,691 --> 00:35:53,901
نمی‌دونم، نمی‌دونم

432
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
‫فقط برای کمک به اِد وارد این کار شدم
‫پس...

433
00:35:57,155 --> 00:35:59,365
‫خیلی خب، پس، فیلم تو می‌شه
‫"کارن مقدس"

434
00:35:59,490 --> 00:36:03,035
‫شهید انسان‌دوست...

435
00:36:03,202 --> 00:36:06,789
...که رفت شوهر سابقش رو از یه -
آره -

436
00:36:06,914 --> 00:36:08,416
شکست مفتضحانه نجات بده

437
00:36:08,583 --> 00:36:11,043
...چه انسان فداکار -
خفه شو -

438
00:36:11,169 --> 00:36:14,589
...و بزرگواریه -
آره، خب... فهمیدم. قبول دارم -

439
00:36:16,674 --> 00:36:18,176
به‌خاطر خودمم بود

440
00:36:20,469 --> 00:36:21,470
ولی چرا؟

441
00:36:27,560 --> 00:36:31,522
اون روز رو قشنگ یادمه که

442
00:36:33,232 --> 00:36:35,860
تریسی بهم گفت به‌عنوان فضانورد
انتخاب شده

443
00:36:35,985 --> 00:36:39,488
‫از دستش عصبانی بودم.
‫از دست همه

444
00:36:39,614 --> 00:36:41,866
حس کردم دارم قضاوتم می‌کنن

445
00:36:41,991 --> 00:36:44,118
چون داشتن کاری رو می‌کردن که
تو نمی‌تونستی؟

446
00:36:44,285 --> 00:36:46,704
‫نه، ای خدا، نه، من نمی‌خوام برم فضا.
‫از فضا متنفرم

447
00:36:46,829 --> 00:36:49,665
اوه، منم

448
00:36:49,790 --> 00:36:52,084
‫ولی جرأت داشتن که... امتحان کنن

449
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
‫می‌دونی؟ اینکه زندگی‌شون رو
‫تغییر بدن...

450
00:36:59,300 --> 00:37:01,260
من تو این راه شین رو از دست دادم

451
00:37:04,972 --> 00:37:07,016
درسته

452
00:37:07,141 --> 00:37:10,102
‫به نظرم بهترین لحظه‌هامون از
‫بدترین لحظه‌ها به وجود میان

453
00:37:11,646 --> 00:37:15,107
‫مثل مالی.
‫بعد از ناسا اوضاعش داغون بود

454
00:37:16,150 --> 00:37:18,945
تکلیفش با خودش معلوم نبود

455
00:37:19,111 --> 00:37:21,614
‫و بعد یه روز یکی از
‫ قلم‌موهای نقاشی‌مو برداشت

456
00:37:21,781 --> 00:37:22,990
و شروع کرد به نقاشی کشیدن

457
00:37:24,033 --> 00:37:25,785
و دوباره سرزنده شد

458
00:37:25,952 --> 00:37:29,372
ببخشید. مالی کاب نقاشی هم می‌کنه؟ -
آره! عاشقشه -

459
00:37:29,497 --> 00:37:31,290
‫و از اونجایی که مالی‌ـه
‫تو نقاشی هم کارش عالیه

460
00:37:31,457 --> 00:37:33,042
چطور؟ اون که اصلاً
نمی‌تونه ببینه

461
00:37:33,167 --> 00:37:36,545
‫نه، هی، ببین. "مونه" هم آخرای زندگیش
‫به سختی می‌تونست ببینه

462
00:37:38,798 --> 00:37:42,260
خب... از من که هنرمند درنمیاد

463
00:37:42,385 --> 00:37:43,678
خیلی خب، باشه

464
00:37:43,803 --> 00:37:47,348
‫خب، ازت چی درمیاد؟
‫کارن چی دوست داره؟

465
00:37:50,726 --> 00:37:55,398
‫از ریسک کردن خوشم میاد.
‫از مذاکره و گفتگو

466
00:37:55,523 --> 00:37:59,151
دوست دارم از صفر وسایل رو بسازم

467
00:38:01,320 --> 00:38:02,321
و کارم توش واقعاً خوبه

468
00:38:03,489 --> 00:38:04,490
آره، همینطوره

469
00:38:08,953 --> 00:38:11,247
چه جالب -
چی شد؟ -

470
00:38:13,291 --> 00:38:16,502
می‌بینی نور خورشید چطور به آب
می‌تابه؟

471
00:38:16,627 --> 00:38:20,840
انگار... هنر با مایعاته

472
00:38:22,174 --> 00:38:24,969
به عالم توپ لزج خوش اومدی

473
00:38:27,847 --> 00:38:29,640
وای خدا -
بهت که گفتم اثر می‌ذاره -

474
00:38:32,184 --> 00:38:35,688
‫خیلی خب، خیلی خب، من...

475
00:38:35,855 --> 00:38:37,565
خسته شدم

476
00:38:37,690 --> 00:38:39,734
خیلی خسته‌ام

477
00:38:41,736 --> 00:38:43,487
وای خدای من

478
00:38:43,612 --> 00:38:47,825
‫وین یه سر اومد پیشم و بهم یاد داد...

479
00:38:47,950 --> 00:38:51,787
با هم... دسر درست کردیم

480
00:38:51,912 --> 00:38:54,040
‫توپ لزج! بهم یاد داد
‫چطور توپ لزج درست کنم

481
00:38:54,206 --> 00:38:57,043
منظورم اینه، قدم بعدی چیه؟

482
00:39:00,504 --> 00:39:03,924
برات خوشحالم

483
00:39:04,091 --> 00:39:08,596
‫خیلی برات خوشحالم.
‫یعنی، داری میری مریخ، اِد

484
00:39:08,721 --> 00:39:13,225
‫مریخ. می‌شنوی؟
‫داری میری مریخ، اِد

485
00:39:18,606 --> 00:39:23,319
داری... میری مریخ

486
00:39:26,947 --> 00:39:30,409
خیلی بهت افتخار می‌کنم

487
00:39:41,087 --> 00:39:42,880
چیکار می‌کنی؟

488
00:39:43,047 --> 00:39:45,424
باید یکی از اون دسرها رو امتحان کنم

489
00:39:45,549 --> 00:39:46,967
‫فقط به کِلی چیزی نگو
‫وگرنه...

490
00:39:47,093 --> 00:39:48,844
دنی، بیداری؟

491
00:39:56,602 --> 00:39:57,603
بیا کابین من

492
00:40:07,446 --> 00:40:08,739
خوشحالم بالاخره داریم
بازی می‌کنیم

493
00:40:11,450 --> 00:40:14,453
چند روز گذشته خیلی به
سفر آپولو 10 فکر کردم

494
00:40:14,578 --> 00:40:15,746
به خودم و بابات

495
00:40:18,207 --> 00:40:21,585
ممکن بود الان من و بابات
پای میز نشسته بودیم

496
00:40:23,087 --> 00:40:24,922
‫یا اگه اوضاع یه طور دیگه پیش میرفت...

497
00:40:28,467 --> 00:40:29,552
‫ممکن بود تو و شین الان اینجا
‫نشسته بودین

498
00:40:31,804 --> 00:40:33,389
همیشه می‌خواست یه فضانورد
مثل تو بشه

499
00:40:42,690 --> 00:40:43,732
هنوز درد داره

500
00:40:46,444 --> 00:40:48,028
حتی بعد از این همه سال

501
00:40:48,154 --> 00:40:51,240
‫همش امیدوارم با گذشت زمان
‫آسون‌تر بشه...

502
00:40:53,951 --> 00:40:56,871
ولی نمی‌شه

503
00:40:56,996 --> 00:40:58,789
بعضی اوقات حس می‌کنم
فقط داره سخت‌تر می‌شه

504
00:41:04,628 --> 00:41:05,796
حتماً به کارن هم سخت گذشته

505
00:41:07,840 --> 00:41:09,049
آره

506
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
‫باید بگم تعجب کردم چه
‫شرایطی رو از سر گذروند

507
00:41:12,803 --> 00:41:15,890
‫ولی من نه. اون زن ابرانسانه

508
00:41:16,015 --> 00:41:17,725
‫خدا به داد کسی برسه که
‫ سر راهش قرار می‌گیره

509
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
اوه، واقعاً

510
00:41:20,019 --> 00:41:22,313
اون روی کارن هم دیدم -
کی؟ -

511
00:41:26,192 --> 00:41:27,193
‫اه...

512
00:41:29,028 --> 00:41:31,280
تابستونی که تو "اوت‌پست" کار
می‌کردم

513
00:41:33,157 --> 00:41:34,783
تهیه کننده‌ی بدبخت
یه سفارشی رو خراب کرد

514
00:41:37,036 --> 00:41:40,289
آره، دیدم

515
00:41:40,414 --> 00:41:44,543
انگار شما دوتا خیلی خوب
باهم کنار میاین

516
00:41:44,668 --> 00:41:47,463
‫فکر نکنم اونطوریام باشه
‫از اونجایی که

517
00:41:47,588 --> 00:41:50,549
‫من و اون همیشه
‫رابطه نزدیکی باهم داشتیم

518
00:41:50,716 --> 00:41:53,552
حتی تو شرایط سخت. می‌دونی؟
مخصوصاً تو شرایط سخت

519
00:41:53,719 --> 00:41:55,554
آره

520
00:41:55,721 --> 00:41:58,432
‫آره، برای همین تعجب کردم وقتی...

521
00:42:00,351 --> 00:42:02,770
می‌دونی، طلاق گرفتین

522
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
منظورم اینه، شوکه کننده بود

523
00:42:09,568 --> 00:42:11,403
آره -
چی شد دقیقاً؟ -

524
00:42:12,863 --> 00:42:17,034
خب... خیلی چیزا

525
00:42:17,201 --> 00:42:20,246
بهش خیانت کردی؟

526
00:42:24,250 --> 00:42:27,044
نه، من چنین آدمی نیستم

527
00:42:30,506 --> 00:42:31,507
پس، چی شد؟

528
00:42:41,058 --> 00:42:42,059
وای خدای من

529
00:42:44,937 --> 00:42:45,938
کارن خیانت کرد؟

530
00:42:52,444 --> 00:42:53,445
واقعاً؟

531
00:42:56,448 --> 00:42:57,783
باورم نمی‌شه

532
00:42:57,908 --> 00:42:59,994
دیگه تکرار نشد. می‌دونی؟

533
00:43:00,119 --> 00:43:02,288
‫به‌خاطر مشکلات خودمون بود
‫نه اینکه عاشق اون یارو باشه

534
00:43:02,454 --> 00:43:05,416
آره، باشه، این بهونه‌ها
مسخره‌ست

535
00:43:05,541 --> 00:43:07,251
اینطور نیست

536
00:43:07,418 --> 00:43:08,961
در پیشگاه خدا قسم خورد که
همیشه وفادار می‌مونه

537
00:43:09,128 --> 00:43:10,129
ولی

538
00:43:10,212 --> 00:43:12,089
تو بچه‌ای

539
00:43:12,214 --> 00:43:13,966
‫وقتی هم‌سنت بودم،
‫همینطوری حرف می‌زدم

540
00:43:14,091 --> 00:43:15,968
همه چی رو سیاه و سفید می‌دیدم

541
00:43:16,093 --> 00:43:17,845
‫خوب یا بد،
‫حد وسطی نداشت

542
00:43:17,970 --> 00:43:19,638
‫ولی وقتی بزرگ‌تر می‌شی،

543
00:43:19,763 --> 00:43:22,266
‫کم کم متوجه می‌شی
‫همه چی اینقدر ساده نیست

544
00:43:23,934 --> 00:43:24,935
‫بخشش...

545
00:43:27,438 --> 00:43:29,106
مسیر دراز و سختیه، دنی

546
00:43:32,318 --> 00:43:33,444
آخرش خوشیه

547
00:43:38,532 --> 00:43:42,244
بهت گفت مرده کی بود؟

548
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
مهم نیست

549
00:43:46,707 --> 00:43:47,708
آره، به گمونم نیست

550
00:43:54,840 --> 00:43:56,300
‫ولی اگه یه روزی فهمیدی کیه...

551
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
به نظرت می‌تونی ببخشیش؟

552
00:44:07,811 --> 00:44:10,147
‫اگه یه روز بفهمم کی بوده،

553
00:44:10,272 --> 00:44:13,150
تیکه بزرگش گوشش می‌شه

554
00:44:37,675 --> 00:44:40,678
[ سه روز بعد ]

555
00:44:41,762 --> 00:44:45,099
‫از سوجورنر به هیوستون،
‫داریم وارد مدار مریخ می‌شیم

556
00:44:45,224 --> 00:44:48,394
سیستم دورسنجی ما نشون میده
فینیکس دقیقاً جلومونه

557
00:44:48,560 --> 00:44:50,562
بر اساس مسیر جدید فرودی که
برامون فرستادین

558
00:44:50,688 --> 00:44:52,898
آماده‌سازی‌های لازم
برای فرود رو انجام می‌دیم

559
00:45:20,175 --> 00:45:23,053
‫وقتی آپولو 11 روی ماه فرود اومد،
‫دقیقاً اونجا بودم

560
00:45:24,596 --> 00:45:27,391
مطمئن نبودیم بتونن برگردن

561
00:45:27,558 --> 00:45:31,437
حالا 25 سال گذشته و هنوز

562
00:45:31,562 --> 00:45:33,647
همون دلشوره رو دارم

563
00:45:35,607 --> 00:45:39,445
‫طبیعیه.
‫مریخ خیلی سخت‌تر

564
00:45:39,570 --> 00:45:41,655
و خطرناک‌تر از ماهه

565
00:45:41,780 --> 00:45:44,366
‫از 15 تا کاوشگری که ما فرستادیم،

566
00:45:44,491 --> 00:45:46,827
به جز دوتا بقیه رو
موقع فرود از دست دادیم

567
00:45:46,952 --> 00:45:50,706
‫از 9 تا کاوشگر اول‌مون، سه تا رو
‫موقع پایین اومدن و فرود از دست دادیم

568
00:45:52,291 --> 00:45:57,087
‫هفت دقیقه وحشت.
‫اسم لحظه فرود رو این گذاشتیم

569
00:45:57,254 --> 00:45:58,881
اسم... اسم خوبیه

570
00:46:02,801 --> 00:46:06,764
نظر منو بخوای... این دفعه
حس خوبی دارم

571
00:46:12,770 --> 00:46:14,271
خوبه می‌بینم دوباره
لبخند می‌زنی

572
00:46:16,440 --> 00:46:19,276
ببخشید. مدیر مدیسون؟

573
00:46:23,280 --> 00:46:25,783
من که گفتم بیخیالش شی -
نمی‌تونستم -

574
00:46:25,908 --> 00:46:28,786
...گوش کن. ما -
الکسی سریع یاد می‌گیره ولی زیادی سریعه -

575
00:46:28,911 --> 00:46:31,538
‫تمام دستورالعمل‌هایی که رو
‫موتورهای روسی پیاده کرده

576
00:46:31,663 --> 00:46:34,041
دقیقاً شبیه به ماست

577
00:46:34,166 --> 00:46:36,668
‫مدارک‌شون رو تو
‫مارس-94 جا گذاشتن

578
00:46:36,835 --> 00:46:40,047
‫ولی پارامترهای "حد مجاز" رو
‫حفظ کرده بود

579
00:46:40,172 --> 00:46:42,966
‫مجبوره خب. تو شرایط اضطراری که
‫نمیشه دنبال‌شون گشت

580
00:46:43,133 --> 00:46:46,929
درسته. پس... مارگو لطفاً
اینو ببین

581
00:46:50,682 --> 00:46:53,393
‫خیلی خب، حداکثر دمای مجاز
‫محفظه احتراق روسی

582
00:46:53,519 --> 00:46:55,479
‫- 3350 کلوین بود
‫- "3350 کلوین"

583
00:46:55,646 --> 00:46:56,980
حداکثر فشار مجاز محفظه

584
00:46:57,147 --> 00:46:59,942
‫- 65.5 باره
‫- "65.5 بار"

585
00:47:00,067 --> 00:47:01,985
‫حداکثر سرعت مجاز توربوپمپ
‫33 هزار دور بر دقیقه‌ست

586
00:47:02,152 --> 00:47:05,823
‫"33 هزار دور بر دقیقه". همینطوری
‫ ادامه میده ولی نکته اینه که

587
00:47:07,324 --> 00:47:09,326
تمام مقادیرش با مشخصات
موتور هسته‌ای ما تطابق داره

588
00:47:12,496 --> 00:47:13,747
حتماً از اعداد ما استفاده می‌کنه تا

589
00:47:13,747 --> 00:47:16,166
تا برای خودشون رو لو نده -
دلیلش این نیست -

590
00:47:16,333 --> 00:47:19,086
‫این اعداد مربوط به موتورهای فعلی
‫سوجورنر نیست

591
00:47:20,003 --> 00:47:21,004
‫این اعداد...

592
00:47:22,881 --> 00:47:24,424
برای سال 92 هستن

593
00:47:25,843 --> 00:47:28,178
اعداد حال حاضر ما
اینا هستن

594
00:47:58,876 --> 00:48:01,753
چرا الکسی باید اعداد قدیمی ما رو
حفظ کنه؟

595
00:48:03,088 --> 00:48:05,007
از کجا اصلاً گیرشون آورده؟

596
00:48:05,132 --> 00:48:10,053
‫از یه نسخه با جزئیات کامل
‫از موتورهامون که برای 2 سال پیشه

597
00:48:14,683 --> 00:48:15,893
مارگو، تنها راه همینه

598
00:48:27,529 --> 00:48:29,656
یه نفر تو ناسا طرح‌های ما رو
بهشون داده

599
00:48:29,781 --> 00:48:31,909
الان

600
00:48:32,075 --> 00:48:37,247
باید رو سالم فرود آوردن فضانوردامون
رو مریخ تمرکز کنیم

601
00:48:37,414 --> 00:48:38,415
‫ولی...

602
00:48:40,292 --> 00:48:41,627
‫وقتی این کار انجام شد،

603
00:48:43,045 --> 00:48:47,382
به وزارت دادگستری گزارش میدم

604
00:48:47,507 --> 00:48:50,177
ولی نباید اینقدر به این موضوع
حساس بشی

605
00:48:55,182 --> 00:48:56,183
مرسی، مارگو

606
00:48:57,935 --> 00:48:59,269
همینجا بذارشون

607
00:49:32,177 --> 00:49:34,638
‫فینیکس فقط چند دقیقه از
‫سوجورنر جلوتره و به این ترتیب

608
00:49:34,763 --> 00:49:38,350
‫رقابت برای هیچ گروهی تموم نشده
‫درحالی که دنیا منتظره تا ببینه

609
00:49:38,475 --> 00:49:41,895
کدوم خدمه اول روی سطح
مریخ فرود میاد

610
00:49:42,020 --> 00:49:45,983
‫طوفان شن شدیدی که برای چند روز اخیر
‫موقعیت‌های فرود هردو فضاپیما رو محو کرده

611
00:49:46,108 --> 00:49:49,778
به طور مدام داره رصد میشه

612
00:49:49,903 --> 00:49:52,572
‫همین که هر فضاپیما به منطقه
‫تصمیم گیری برای فرود میرسه

613
00:49:52,698 --> 00:49:55,117
‫که به این منقطه گفته می‌شه:
‫"توقف یا حرکت"

614
00:49:55,242 --> 00:49:58,412
‫هر فرمانده باید تصمیم بگیره آیا
‫آسمون برای فرود امن به اندازه کافی

615
00:49:58,537 --> 00:50:00,330
صاف هست یا نه

616
00:50:00,497 --> 00:50:02,874
‫اگه تصمیم بر این باشه که
‫فرود نیان،

617
00:50:03,000 --> 00:50:05,460
‫فضاپیما باید یه دور کامل
‫مدار مریخ رو طی کنه

618
00:50:05,585 --> 00:50:09,006
تا دوباره به همون موقعیت
تصمیم گیری برگردن

619
00:50:09,172 --> 00:50:12,050
‫یه دور کامل بیش از 2 ساعت طول می‌کشه

620
00:50:12,175 --> 00:50:15,887
‫ولی اگه کار به دور زدن بکشه،
‫ممکنه یه خدمه رقابت رو ببازه

621
00:50:16,013 --> 00:50:18,724
حالا که سال‌ها یا حتی دهه‌ها
برنامه‌ریزی و آماده‌سازی

622
00:50:18,890 --> 00:50:22,185
به این لحظه بستگی داره

623
00:50:22,185 --> 00:50:24,688
برای هردو خدمه ریسک به شدت بالایی
وجود داره

624
00:50:30,027 --> 00:50:31,528
یالا، افراد. زمان داره می‌گذره

625
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
اوضاع چطوره؟

626
00:50:33,989 --> 00:50:35,615
این که دقیقاً شبیه دیروزه

627
00:50:35,741 --> 00:50:38,035
‫آره ولی وقتی مقایسه‌شون کنی...

628
00:50:44,207 --> 00:50:45,542
گرد و خاک داره کم میشه

629
00:50:45,667 --> 00:50:47,377
‫دفعه بعد که از ماهواره عبور می‌‌کنیم،
‫باید تاییدش کنیم

630
00:50:47,502 --> 00:50:49,254
اونطوری باید یه دور دیگه بزنیم

631
00:50:49,421 --> 00:50:51,673
‫تا اون موقع، سوجورنر دیگه
‫فرود اومده

632
00:50:51,798 --> 00:50:53,842
فرود پر خطری می‌شه، فرمانده

633
00:50:57,095 --> 00:50:58,096
تو چی می‌گی، بچه جون؟

634
00:51:01,058 --> 00:51:02,768
بریم تو کارش -
بنازمت پسر -

635
00:51:04,061 --> 00:51:05,353
‫"پاپای" رو برای فرود
‫آماده کنین

636
00:51:09,566 --> 00:51:11,234
از سوجورنر به هیوستون

637
00:51:11,401 --> 00:51:13,737
‫سیستم پیش‌رانش اصلی
‫برای احتراق فرود تنظیم شد

638
00:51:15,739 --> 00:51:17,991
خیلی خب

639
00:51:18,116 --> 00:51:21,203
‫تا 6 دقیقه دیگه، یا وارد مدار می‌شیم
‫یا فرود میایم

640
00:51:22,204 --> 00:51:24,081
‫وضعیت رو بررسی کنین.
‫کنترل پرواز؟

641
00:51:24,206 --> 00:51:26,666
‫آماده برای ورود مستقیم، کاهش ارتفاع و فرود

642
00:51:26,792 --> 00:51:28,168
سوخت؟

643
00:51:28,293 --> 00:51:30,921
‫فشار در مخزن‌های سوخت و
‫همچنین مقادیر راکتور طبیعیه

644
00:51:31,046 --> 00:51:32,089
واحد راهنما؟

645
00:51:32,255 --> 00:51:33,465
‫سوجورنر برای ورود،
‫کاهش ارتفاع

646
00:51:33,632 --> 00:51:34,841
و فرود تنظیم شده

647
00:51:34,966 --> 00:51:36,927
از هر نظر آماده‌ایم، فرمانده پول

648
00:51:37,052 --> 00:51:39,012
‫خیلی خب، رولن، اون پایین
‫وضعیت چطوره؟

649
00:51:39,137 --> 00:51:42,974
‫طبق داده‌های آب و هوا،
‫جهت باد 0-7-0 و سرعتش 60ـه

650
00:51:43,100 --> 00:51:45,644
‫محدوده دید 80،
‫ارتفاع هم مشخص نیست

651
00:51:49,815 --> 00:51:51,942
خیلی خطرناکه. محدوده دید
به حداقل هم نرسیده

652
00:51:54,277 --> 00:51:56,488
دو ساعت دیگه که برگشتیم
دوباره برای فرود تلاش می‌کنیم

653
00:52:11,962 --> 00:52:13,088
آماده‌ای، آقای استیونز؟

654
00:52:13,880 --> 00:52:14,881
بله، قربان

655
00:52:16,299 --> 00:52:18,051
پس بزن که بریم

656
00:52:21,680 --> 00:52:24,474
‫فینیکس، پاپای آماده ورود به مریخه

657
00:52:24,599 --> 00:52:27,811
‫دریافت شد، پاپای.
‫خدا به همراه‌تون

658
00:52:42,868 --> 00:52:45,662
رادار نشون‌ میده یه چیزی از
فینیکس جدا شده

659
00:52:45,787 --> 00:52:49,875
فرودگرشونه -
یا خدا. اِد حتی تو این شرایط می‌خواد فرود بیاد -

660
00:52:50,000 --> 00:52:51,376
خیلی بهشون نزدیکیم

661
00:52:51,501 --> 00:52:52,919
اگه مستقیم بریم پایین،
می‌تونیم زودتر برسیم

662
00:52:53,044 --> 00:52:54,796
ما فقط یه فرصت داریم

663
00:52:54,921 --> 00:52:57,340
و نمی‌خوام با شانس موفقیت کم
این ماموریت و خدمه رو

664
00:52:57,507 --> 00:52:59,050
به خطر بندازم

665
00:52:59,176 --> 00:53:03,680
‫عواقبش رو در نظر بگیر.
‫هلیوس تا 13 دقیقه دیگه فرود میاد

666
00:53:03,847 --> 00:53:06,433
برای افتخار ملت‌هامون هم که شده
نباید صبر کنیم

667
00:53:06,558 --> 00:53:09,811
اگه اِد دید نداشته باشه، سوخت کافی
برای منتظر موندن نداره

668
00:53:09,936 --> 00:53:11,563
برای گذاشتن از این وضع
باید معجزه بشه

669
00:53:11,688 --> 00:53:14,065
دارم بهتون می‌گم
باید فرود بیایم

670
00:53:14,232 --> 00:53:17,402
آقای کوزنتسوف، من فرمانده
این فضاپیمام

671
00:53:17,527 --> 00:53:21,781
‫از الان به بعد، تا نخواستیم نظرت رو
‫برای خودت نگه دار

672
00:53:21,907 --> 00:53:26,244
‫رولن، اگه باز خواست جیکش در اومد،
‫میکروفونش رو قطع کن

673
00:53:26,369 --> 00:53:27,537
با کمال میل، فرمانده

674
00:53:33,168 --> 00:53:35,170
[ جهت باد ]

675
00:53:46,139 --> 00:53:48,683
‫سیستم ورود، کاهش ارتفاع و
‫فرود پاپای

676
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
عملکرد نرمالی داره -
برو که رفتیم -

677
00:53:50,852 --> 00:53:53,063
‫سیستم دورسنجی از سوجورنر
‫احتراقی نشون نمی‌ده

678
00:53:53,230 --> 00:53:54,898
‫هنوز دارن به منطقه
‫توقف یا حرکت نزدیک می‌شن

679
00:53:55,023 --> 00:53:56,566
ارتفاع جوی ورود تأیید شد

680
00:53:58,401 --> 00:53:59,986
فرمانده، 30 ثانیه وقت داریم تا

681
00:54:00,111 --> 00:54:01,947
به منطقه تصمیم گیری برسیم

682
00:54:02,072 --> 00:54:03,156
می‌خوای چیکار کنی؟

683
00:54:08,620 --> 00:54:10,372
رولن، تو هم چیزی که
من می‌بینم رو می‌بینی؟

684
00:54:12,749 --> 00:54:15,877
‫جهت باد 0-9-0 با سرعت 40،
‫محدوده دید 110

685
00:54:16,002 --> 00:54:17,170
داره صاف می‌شه

686
00:54:17,295 --> 00:54:19,339
آره، محدوده دید داره بهتر می‌شه

687
00:54:19,464 --> 00:54:21,883
‫محدوده فرود 16035

688
00:54:23,260 --> 00:54:27,138
‫تا 8 ثانیه دیگه به منطقه
‫توقف یا حرکت می‌رسیم. هفت...

689
00:54:27,305 --> 00:54:29,182
‫آماده شین، افراد.
‫میریم داخل

690
00:54:32,769 --> 00:54:34,104
سفر پرتکونی در پیش داریم

691
00:54:34,229 --> 00:54:35,272
‫اجرا کن!

692
00:55:02,340 --> 00:55:04,843
سوجورنر فرودش رو شروع کرده

693
00:55:05,010 --> 00:55:06,636
دقیقاً پشت شمان

694
00:55:06,803 --> 00:55:10,348
‫ارتفاع 9 هزار متر،
‫فاصله 10.3 کیلومتر

695
00:55:10,473 --> 00:55:13,727
هشدار. سیستم موقعیت‌یابی
از کار افتاد

696
00:55:13,852 --> 00:55:15,437
سیگنال جی‌پی‌اس مریخ رو
از دست دادیم

697
00:55:18,023 --> 00:55:21,067
‫اد، بدون جی‌پی‌اس،
‫مسیریابی دقیقی ندارین

698
00:55:21,192 --> 00:55:22,527
باید عملیات رو لغو کنی

699
00:55:36,207 --> 00:55:38,501
‫لغو تنظیم موتور به حالت اولیه
‫ در هنگام فرمان فرود

700
00:55:40,879 --> 00:55:42,339
‫لغو تنظیم موتور به حالت اولیه
‫ در هنگام فرمان فرود

701
00:55:49,846 --> 00:55:53,433
‫ارتفاع 9 هزار متر،
‫سرعت 557

702
00:55:55,518 --> 00:55:56,519
فرود رو ادامه میدیم

703
00:56:02,359 --> 00:56:05,737
‫سفر پرتکونی در پیش داریم.
‫اجرا کن!

704
00:56:05,862 --> 00:56:07,322
‫سوجورنر عملیات فرود مستقیم رو
‫شروع کرده، کنترل پرواز

705
00:56:12,202 --> 00:56:13,411
از پسش بر میاد

706
00:56:15,246 --> 00:56:16,289
می‌تونه

707
00:56:22,045 --> 00:56:23,421
آب و هوا چطوره، رولن؟

708
00:56:23,546 --> 00:56:26,174
جهت باد 0-9-7 با سرعت 40

709
00:56:32,097 --> 00:56:34,974
‫1800 متر، 2.1 کیلومتر

710
00:56:35,100 --> 00:56:38,061
‫سرعت 290، 1800 متر بر دقیقه
‫نزدیک سطح می‌شیم

711
00:56:39,854 --> 00:56:40,897
یالا

712
00:56:42,107 --> 00:56:43,441
موتورهای فرود

713
00:56:45,402 --> 00:56:47,987
‫در ها باز شدن.
‫موتورها فعال شدن

714
00:56:48,780 --> 00:56:50,281
الکسی، نوبت توئه

715
00:56:50,407 --> 00:56:54,744
‫سوپاپ‌ موتورهای فرود باز شدن.
‫فشار سوخت نرماله

716
00:56:55,453 --> 00:56:56,454
‫روشن‌شون کن!

717
00:57:01,543 --> 00:57:03,420
هزار متر، به 400 رسیدیم

718
00:57:07,132 --> 00:57:08,258
‫اطلاعی از ارتفاع نداریم!

719
00:57:08,258 --> 00:57:10,301
‫ارتفاع‌سنج نمی‌تونه تو این حجم از
‫گرد و خاک کار کنه

720
00:57:10,468 --> 00:57:12,387
نمی‌تونیم بفهمیم چقدر با زمین
فاصله داریم

721
00:57:12,512 --> 00:57:13,721
به کنترل دستی تغییرش می‌دم

722
00:57:16,099 --> 00:57:18,476
‫کاهش ارتفاع رو متوقف می‌کنم و
‫با حسم جلو میرم

723
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
یالا

724
00:57:22,313 --> 00:57:23,815
‫هیچ دیدی نداریم.
‫گرد و خاک غلیظه

725
00:57:23,940 --> 00:57:25,233
هنوز داریم بررسی می‌کنیم

726
00:57:25,358 --> 00:57:27,318
از پنجره حواستون به خط افق باشه

727
00:57:27,986 --> 00:57:28,987
‫یالا!

728
00:57:45,295 --> 00:57:46,796
عملیات رو متوقف می‌کنیم

729
00:57:46,921 --> 00:57:48,548
شوخی می‌کنی؟ نه

730
00:57:48,673 --> 00:57:51,301
فینیکس، پاپای به مدار برمی‌گرده

731
00:57:51,468 --> 00:57:53,970
‫نه، کنترل رو بده به من.
‫می‌تونم فرود بیام

732
00:57:54,137 --> 00:57:55,305
‫تصمیمم عوض نمی‌شه!

733
00:58:05,440 --> 00:58:08,151
‫رادار ارتفاع قفل نمی‌شه.
‫داریم کورکورانه فرود میایم

734
00:58:08,318 --> 00:58:09,319
سرعت رو کم کن

735
00:58:14,699 --> 00:58:16,451
‫سرعت کم و قفل شد.
‫فرود تا 10 ثانیه

736
00:58:19,078 --> 00:58:20,079
پنج ثانیه

737
00:58:26,377 --> 00:58:27,629
‫هنوز زیادی سریعه!

738
00:58:47,023 --> 00:58:49,776
‫هیوستون، پایگاه دره هپی

739
00:58:49,901 --> 00:58:53,530
سوجورنر به سلامت 8 نفر رو
روی مریخ فرود آورد

740
00:58:59,202 --> 00:59:01,037
‫ایول!

741
00:59:01,204 --> 00:59:04,874
‫همینه!

742
00:59:05,041 --> 00:59:06,042
‫آره!

743
00:59:22,392 --> 00:59:23,393
‫ایول!

744
00:59:27,146 --> 00:59:29,107
انجامش دادیم

745
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
عملیش کردیم -
آره، کردیم -

746
00:59:31,109 --> 00:59:33,111
ما عملیش کردیم

747
00:59:33,236 --> 00:59:35,780
حالا کاری که شروع کردیم رو
تموم می‌کنیم

748
00:59:35,947 --> 00:59:38,533
به هر طریقی که شده
خودت و خونواده‌ت رو میارم اینجا

749
00:59:53,256 --> 00:59:54,299
آفرین

750
01:00:16,779 --> 01:00:18,740
امروز روز خاصی در

751
01:00:18,865 --> 01:00:22,160
تاریخ دراز بشریته

752
01:00:22,327 --> 01:00:27,624
خدمه مشترک آمریکا و شوروی
متشکل از دنیل پول

753
01:00:27,790 --> 01:00:29,876
‫ویلیام تایلر، رولن بارانوو

754
01:00:29,876 --> 01:00:34,672
‫دیمیتری مایاکوفسکی، ایزابل کاستیو و
‫الکسی پولتوف

755
01:00:34,839 --> 01:00:38,551
اولین انسان‌هایی هستن که
پا رو سیاره دیگه‌ای گذاشتن

756
01:00:38,676 --> 01:00:40,011
بریم کاخ سفید جایی که

757
01:00:40,178 --> 01:00:43,556
‫ رئیس جمهور الن ویلسون و
‫رئیس جمهور میخائیل گورباچف

758
01:00:43,681 --> 01:00:47,268
‫در شرف سخنرانی برای جمعیت بزرگی از
‫خبرنگارا و خیرخواهان هستن

759
01:00:47,393 --> 01:00:51,689
امروز، یکی از سخت‌ترین کارهای
قابل تصور رو انجام دادیم

760
01:00:52,857 --> 01:00:54,525
و این دفعه، ما تنها نبودیم

761
01:00:54,651 --> 01:00:56,027
بلکه رقیب سابق‌مون هم
همراه ما بود

762
01:00:57,153 --> 01:00:59,530
‫مثل دوتا همکار واقعی
‫با هم کار کردیم

763
01:01:10,375 --> 01:01:13,169
‫خیلی خب، دریچه متحرک خروجی کاملاً باز شد

764
01:01:13,294 --> 01:01:16,047
خوبه. حالا، وقتی رفتیم بیرون

765
01:01:16,214 --> 01:01:17,507
‫همه‌مون باید...

766
01:01:19,550 --> 01:01:21,719
هی، چه غلطی می‌کنی؟

767
01:01:21,886 --> 01:01:23,221
میرم بیرون

768
01:01:23,388 --> 01:01:25,682
‫نه، من اول میرم.
‫قرارمون همین بود

769
01:01:27,934 --> 01:01:29,727
من که قراری یادم نمیاد

770
01:01:29,894 --> 01:01:33,189
‫اگه از اون دریچه فاصله نگیری،

771
01:01:33,314 --> 01:01:35,233
‫خودم میام اونجا و
‫ترتیبت رو میدم

772
01:01:36,150 --> 01:01:37,527
‫برو کنار. لعنتی!

773
01:01:37,652 --> 01:01:38,653
و بالاخره

774
01:01:38,778 --> 01:01:41,906
اولین تصاویرمون از سطح مریخ

775
01:01:42,031 --> 01:01:45,618
‫هنوز منتظریم قدم گذاشتن اولین انسان رو
‫روی سیاره سرخ ببینیم

776
01:01:45,785 --> 01:01:50,164
‫همونطور که "الکسی لئونوف" 25 سال قبل
‫پا روی ماه گذاشت

777
01:01:50,289 --> 01:01:52,417
یه حرکاتی دیده می‌شه

778
01:01:52,542 --> 01:01:57,088
‫یه فضانورد شوروی و یه فضانورد آمریکایی رو
‫تو تصویر هستن

779
01:01:57,213 --> 01:02:01,259
‫کدوم‌شون اول... صبر کنین.
‫می‌خوان باهم قدم بذارن!

780
01:02:01,384 --> 01:02:02,635
چقدر الهام‌بخشه
