﻿1
00:00:09,551 --> 00:00:11,428
‫خیلی خب، افراد.
‫گوش بدین

2
00:00:13,221 --> 00:00:17,308
‫تا جایی که من می‌دونم، اگه بعد فرود
‫هنوز نفس می‌کشی یعنی فرود خوبی داشتی

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
ولی سوجورنر تو راه فرود آسیب دید

4
00:00:21,146 --> 00:00:24,566
‫طبق گزارش مرکز، آسیبی که به موتورها
‫وارد شده، قابل تعمیر نیست

5
00:00:26,568 --> 00:00:29,529
خوشبختانه با فرمانده هلیوس
رابطه خوبی دارم

6
00:00:30,280 --> 00:00:32,407
با اونا برمی‌گردیم خونه

7
00:00:32,490 --> 00:00:36,327
‫ولی اول از همه، باید تا قبل از
‫غروب آفتاب به محل اسکان برسیم

8
00:00:38,371 --> 00:00:41,041
واحدها 3 کیلومتر از ما فاصله دارن

9
00:00:41,124 --> 00:00:42,500
خب، فکر نکنم نیاز باشه
یادآوری کنم

10
00:00:42,584 --> 00:00:43,668
‫دمای دره هپی تو شب

11
00:00:43,668 --> 00:00:47,756
به زیر 100 درجه سلیوس می‌رسه

12
00:00:48,631 --> 00:00:51,301
پس، آره، باید عجله کنیم

13
00:00:53,636 --> 00:00:54,929
هرچی که می‌تونین بردارین

14
00:00:55,013 --> 00:00:57,140
بقیه رو بعداً با کاوشگرها میاریم

15
00:00:59,684 --> 00:01:01,561
به سیاره سرخ خوش اومدین، افراد

16
00:01:14,699 --> 00:01:16,951
‫منیفولد هیدرازین رو می‌بندم...

17
00:01:18,286 --> 00:01:19,329
‫تهویه درحال انجامه...

18
00:01:49,859 --> 00:01:51,069
هیچ جا خونه آدم نمیشه

19
00:02:41,369 --> 00:02:45,540
خیلی خب، افراد، بریم
محل اسکان رو راه بندازیم

20
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
ویل، یالا بیا

21
00:03:07,478 --> 00:03:08,563
چه خفن

22
00:03:17,739 --> 00:03:20,909
‫« عدن جدید »

23
00:04:15,546 --> 00:04:19,550
« بـرای تـمـام بـشریـت »

24
00:04:26,808 --> 00:04:31,729
بعد از 30 سال که مسابقه ماه رو
باختیم، تو مسابقه مریخ پیروز شدیم

25
00:04:33,231 --> 00:04:35,775
خب، می‌دونم مردم می‌گن
نتیجه مساوی بود

26
00:04:35,858 --> 00:04:38,528
ولی یه فضاپیمای آمریکایی
اونا رو روی سطح مریخ فرود آورد

27
00:04:38,611 --> 00:04:42,198
‫پس به عقیده من، برد آمریکاست.
‫بی چون و چرا

28
00:04:42,282 --> 00:04:46,452
‫رقابت برای پیدا کردن آب،
‫یک منبع حیاتی برای هر سه خدمه،

29
00:04:46,536 --> 00:04:48,037
به تازگی شروع شده

30
00:04:48,121 --> 00:04:51,708
‫محل‌های فرود در دره "مارینر"
‫به دلیل وجود

31
00:04:51,791 --> 00:04:54,043
نشانه‌های امیدوار کننده ذخایر یخ

32
00:04:54,043 --> 00:04:56,754
زیر خاک این منطقه انتخاب شدن

33
00:04:56,838 --> 00:05:00,883
خدمه هلیوس به همین زودی
چند ذخیره کوچیک پیدا کردن

34
00:05:00,967 --> 00:05:03,886
به قدری هست که
با جو مریخ ترکیب بشه

35
00:05:03,970 --> 00:05:08,099
‫تا پروسه تولید سوخت متان مورد نیاز
‫برای برگشت به زمین رو شروع کنن

36
00:05:08,182 --> 00:05:09,934
باتوجه به اینکه موتورهای
سوجورنر آسیب دیده

37
00:05:10,018 --> 00:05:12,312
‫و الان فینیکس تنها فضاپیماییه که می‌تونه

38
00:05:12,312 --> 00:05:15,064
‫هر سه خدمه رو به زمین برگردونه

39
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
‫این کار از اهمیت بالایی برخورداره

40
00:05:18,484 --> 00:05:21,821
‫و این تنها بد بیاری ناسا و روسکازموس نبوده

41
00:05:21,904 --> 00:05:25,491
چرا که تلاش‌شون برای پیدا کردن آب
بی نتیجه بوده

42
00:05:25,575 --> 00:05:28,661
‫با در نظر گرفتن این واقعیت که
‫8 فضانورد آمریکایی و شوروی

43
00:05:28,745 --> 00:05:32,540
‫باید با آذوقه و تدارکاتی برای
‫6 نفر تهیه شده سر کنن

44
00:05:32,623 --> 00:05:34,959
‫باید بگیم وضعیت‌شون
‫رو به بدتر شدنه

45
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
‫این افراد خیلی سرشون
‫ تو فضا شلوغه

46
00:05:37,211 --> 00:05:40,548
‫باید آب پیدا کنن،
‫اکسیژن برای خودشون تولید کنن،

47
00:05:40,631 --> 00:05:44,010
‫ژنراتور انرژی هسته‌ای‌شون رو
‫راه بندازن، غذاشون رو پرورش بدن

48
00:05:44,093 --> 00:05:46,012
فقط با شنیدنش خسته شدم

49
00:05:46,095 --> 00:05:48,556
‫ولی همین موضوع
‫باید به همه‌ی شما دلگرمی بده

50
00:05:48,639 --> 00:05:51,434
‫آمریکایی‌ها و روس‌ها بعد از
دهه‌ها تنش و درگیری

51
00:05:51,434 --> 00:05:54,562
‫دارن باهم همکاری می‌کنن

52
00:06:00,568 --> 00:06:02,779
‫من رو باش که فکر می‌کردم
‫تو آمریکا همه چی بزرگ‌تره

53
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
خب، می‌تونیم بریم محل اسکان شما

54
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
گفتین کجاست؟

55
00:06:08,409 --> 00:06:10,995
‫اوه، درسته. تو فضا
‫همراه با فضاپیماتون معلقه

56
00:06:12,538 --> 00:06:14,624
‫کوتاه بیاین.
‫ما اومدیم مریخ

57
00:06:14,707 --> 00:06:16,209
‫یه ماجراجویی در انتظارمونه.
‫باید با آغوش باز بریم سمتش

58
00:06:17,377 --> 00:06:18,586
به زودی

59
00:06:18,669 --> 00:06:20,088
‫می‌بینین داره آهنگ
‫"ما دنیاییم" رو می‌خونه

60
00:06:21,255 --> 00:06:23,383
خیلی خب، افراد، گوش بدین

61
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
همونطور که احتمالا می‌دونین

62
00:06:29,597 --> 00:06:32,183
سیستم‌های کنترل حرارتی فضاپیما
هنوز نقص فنی داره

63
00:06:32,850 --> 00:06:37,397
‫حالا، می‌دونم عذابه ولی
‫باز باید آب رو جیره بندی کنیم

64
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
پیدا کردن آب یخ بیشتر از
انتظارمون داره طول می‌کشه

65
00:06:41,317 --> 00:06:43,945
‫پس تا پیدا کنیم، فقط چیزی که
‫همراه‌مون آوردیم رو داریم

66
00:06:48,282 --> 00:06:51,744
‫چون بخشی از تدارکات‌مون رو تو واحد
‫آسیب دیده از دست دادیم

67
00:06:51,828 --> 00:06:54,372
‫مرکز برای جیره بندی مصرف آب
‫برنامه ریزی کرده

68
00:06:54,872 --> 00:06:57,375
روزانه 2.2 لیتر برای هر نفر

69
00:06:57,458 --> 00:06:59,460
این مقدار شامل همه چی می‌شه

70
00:06:59,544 --> 00:07:01,504
نوشیدن، آب رسونی به غذا

71
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
و بهداشت

72
00:07:06,467 --> 00:07:08,052
می‌دونم، می‌دونم

73
00:07:08,970 --> 00:07:11,431
‫در همین حین، ویل ، رولن

74
00:07:11,514 --> 00:07:14,100
‫اگه می‌شه شما دوتا کنترل‌های حرارتی رو
‫تعمیر کنین

75
00:07:15,059 --> 00:07:17,186
کلی، رو جوونه‌های گیاه‌ها کار کن

76
00:07:17,812 --> 00:07:19,939
دکتر مایاکوفسکی، میزان آب بدن

77
00:07:19,939 --> 00:07:21,149
‫افراد رو زیر نظر داشته باش...

78
00:07:21,232 --> 00:07:25,361
‫دوباره می‌گم، لطفاً به خدمه من
‫دستور نده، فرمانده

79
00:07:30,575 --> 00:07:34,036
فرمانده، می‌شه لطفاً
دکترتون رو موظف کنی

80
00:07:34,120 --> 00:07:36,873
میزان آب بدن افراد رو
زیر نظر داشته باشه؟

81
00:07:37,707 --> 00:07:38,875
اگه زحمتی نیست

82
00:07:41,502 --> 00:07:42,920
خیلی ممنون

83
00:07:45,381 --> 00:07:48,050
‫خیلی خب، افراد، بریم برای خواب
آماده بشیم

84
00:07:51,304 --> 00:07:53,890
‫باورم نمی‌شه باز تخت خوابم
‫با تو یکیه

85
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
تو "جیمزتاون" کم
عذاب نکشیدم

86
00:07:55,683 --> 00:07:57,560
‫بیخیال، مرد.
‫ما مثل فیلم "زوج عجیب"ـیم

87
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
آره

88
00:07:59,228 --> 00:08:01,439
‫من تمیزه‌ام و
‫تو هم اون یارو کثیف اعصاب خوردکن

89
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
حق گفتی

90
00:08:04,192 --> 00:08:05,985
خوب بخوابی -
همچنین -

91
00:08:40,895 --> 00:08:42,688
[پایگاه هلیوس]

92
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
خیلی نزدیک بود، کارن

93
00:08:47,652 --> 00:08:48,986
خیلی

94
00:08:51,364 --> 00:08:54,534
‫منظورم اینه، طوفان
‫سر جاش بود و...

95
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
می‌دونستم خطرناکه

96
00:08:57,787 --> 00:09:00,164
‫آژیر خطر و زمین ناهموار
‫به صدا در اومده بود...

97
00:09:02,625 --> 00:09:04,335
ولی آماده بودم برم تو دلش

98
00:09:06,546 --> 00:09:10,174
‫تا اینکه سرمو برگردوندم و
‫دنی رو دیدم...

99
00:09:13,010 --> 00:09:14,011
‫یه لحظه...

100
00:09:16,430 --> 00:09:19,976
‫نتونستم تحمل کنم
‫اتفاق بدی براش بیفته

101
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
‫منظورم اینه، اون مثل پسرمه...
‫کارن

102
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
‫و من...

103
00:09:31,529 --> 00:09:35,616
نمی‌دونم. نتونستم
کنار بیام

104
00:09:39,453 --> 00:09:40,454
نمی‌تونستم

105
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
بعد فضاپیما رو متوقف کردم

106
00:10:14,113 --> 00:10:17,033
خدا لعنتت کنه. یالا

107
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
لباسم سوراخ شده -
اوه، لعنتی -

108
00:10:43,309 --> 00:10:45,186
اون یکی دستکش رو محکم بذار روش

109
00:10:45,269 --> 00:10:46,646
نذار هوا واردش بشه

110
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
این باید دردش رو کم کنه

111
00:10:53,819 --> 00:10:55,071
هر 8 ساعت یکی بخور

112
00:11:00,242 --> 00:11:01,243
مرسی

113
00:11:01,327 --> 00:11:02,912
‫طبق پروتکل‌ها، اگه دستت
‫آسیب ببینه

114
00:11:02,995 --> 00:11:05,414
با تعویض خدمه بعدی باید برگردی فینیکس

115
00:11:05,498 --> 00:11:07,833
‫محض احتیاط شاید درمان پزشکی
‫تخصصی و بیشتری نیاز داشته باشی

116
00:11:07,917 --> 00:11:09,835
‫بیخیال. ببین آخه.
‫یه زخم ساده‌ست

117
00:11:09,919 --> 00:11:12,129
‫قوانین رو که من ننوشتم، پسر

118
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
حالت خوبه، دنی؟

119
00:11:15,174 --> 00:11:16,175
آره، خوبم

120
00:11:18,260 --> 00:11:19,970
بذار ببینم -
گفتم خوبم -

121
00:11:20,721 --> 00:11:21,722
خیلی خب

122
00:11:22,765 --> 00:11:23,891
خب، چی شد؟

123
00:11:23,974 --> 00:11:26,352
‫هیچی. دریل یهو
‫از دستم در رفت

124
00:11:27,728 --> 00:11:29,230
باشه. مرسی

125
00:11:32,274 --> 00:11:34,819
‫یادت بود درایو سرعت
‫رو خاموش کنی؟

126
00:11:34,902 --> 00:11:35,945
بله، قربان، خاموش کردم

127
00:11:36,612 --> 00:11:38,989
‫شاید باورت نشه ولی
‫می‌دونم چیکار می‌کنم

128
00:11:39,073 --> 00:11:40,825
نمی‌خواد مراقب من باشی

129
00:11:50,334 --> 00:11:53,546
مارگو، باید اطلاعات بیشتری
به من بدی

130
00:11:53,629 --> 00:11:55,715
نلسون، الان فقط می‌تونم بهت بگم

131
00:11:55,798 --> 00:12:00,344
این شخص سرمایه ارزشمندی برای

132
00:12:00,344 --> 00:12:01,679
ایالات متحده میشه

133
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
‫ولی برای اینکه حاضر باشن
‫پناهنده سیاسی بشن

134
00:12:04,515 --> 00:12:05,975
‫ما باید...

135
00:12:06,058 --> 00:12:09,478
‫مسیر اخراج شدن خونواده‌اش
‫از شوروی رو

136
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
هموار کنیم

137
00:12:13,566 --> 00:12:14,984
صحبت از عملیات ویژه‌ست؟

138
00:12:16,944 --> 00:12:20,281
به گمونم. اصلاً شدنیه؟

139
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
‫ممکنه. باید با بقیه
‫رئیس‌ها مشورت کنم

140
00:12:24,201 --> 00:12:26,495
‫دیگه بالاتر از تو که
‫کسی رو نداریم، نلسون

141
00:12:26,579 --> 00:12:28,622
‫تو رئیس ستاد مشترک نیروهای مسلحی

142
00:12:28,706 --> 00:12:31,000
تو این کشور فقط یه نفر هست که
از کسی دستور نمی‌گیره

143
00:12:31,083 --> 00:12:32,168
و خودت می‌دونی اون شخص کیه

144
00:12:32,251 --> 00:12:33,502
آره، می‌دونم

145
00:12:35,337 --> 00:12:37,590
نمی‌دونم کمک می‌کنه یا نه ولی
وزارت دفاع برای

146
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
‫پروژه "اف-22"ـتون
‫دنبال بودجه بیشتره

147
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
خب، انگار یه نفر خوب تحقیق کرده

148
00:12:44,013 --> 00:12:47,391
ناسا این روزا منابع زیادی داره، نلسون

149
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
‫به گمونم راه و روش‌های
‫ نیروی هوایی

150
00:12:49,101 --> 00:12:50,603
این دفعه کارساز نیست. مگه نه؟

151
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
‫باشه، مارگو.
‫ببینم چی ازم ساخته‌ست

152
00:12:56,150 --> 00:12:58,486
‫ولی حداقل یه هفته زمان می‌خوام،
‫شایدم بیشتر

153
00:12:59,028 --> 00:13:02,656
‫مرسی. این پناهنده سرمایه
‫ارزشمندی برای ناسا می‌شه

154
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
به زودی باهات صحبت می‌کنم

155
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
فکر می‌کنی فقط خودتی که
اهمیت می‌دی؟

156
00:13:49,078 --> 00:13:51,956
دارم سعی می‌کنم این شرکت رو نجات بدم -
!نمی‌خوام این چرندیات رو بشنوم -

157
00:13:52,039 --> 00:13:54,083
هرچقدر که لازم باشه
اونا اونجا می‌مونن

158
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
دِو

159
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
دِو

160
00:14:13,143 --> 00:14:14,228
خوشحالم می‌بینمت

161
00:14:19,024 --> 00:14:20,651
خب، چرا قشقرق به پا کرده بودین؟

162
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
فکر می‌کنن من از هدف اصلی‌مون
دور شدم

163
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
‫ظاهراً، پروژه مریخ
‫بیشتر از توقع‌مون خرج داشته

164
00:14:28,117 --> 00:14:29,577
شکست خوردیم، کارن

165
00:14:30,077 --> 00:14:33,539
‫روی مریخ فرود اومدیم ولی سر صحبت مردم
‫این روزا چیه؟

166
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
‫قطعاً ما نیستیم. نه، ما
‫چیزی رو تغییر ندادیم. شکست خوردیم

167
00:14:37,001 --> 00:14:40,296
‫هنوز که تموم نشده.
‫کلی وقت هست

168
00:14:42,882 --> 00:14:46,343
‫یکی از آشناهای قدیمی‌‌‌ـم تو هتل "پولاریس"
‫از روسکازموس باهام تماس گرفت

169
00:14:47,094 --> 00:14:49,930
لینارا کتیش. می‌خواد با هلیوس
جلسه‌ داشته باشه

170
00:14:51,724 --> 00:14:55,102
‫حس می‌کنم حرفای جالبی
‫برای ما داشته باشه

171
00:14:56,604 --> 00:14:57,938
‫ببخشید. گفتی: "ما"؟

172
00:14:59,231 --> 00:15:00,941
یعنی می‌خوای برگردی؟

173
00:15:02,026 --> 00:15:03,986
شرایط داره

174
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
مثلاً؟

175
00:15:06,488 --> 00:15:07,823
می‌خوام همکار واقعی باشم

176
00:15:08,866 --> 00:15:11,493
‫یعنی باید قدرت و سِمَت مشخص
‫ مدیر عملیات داشته باشم

177
00:15:14,121 --> 00:15:15,664
‫کارن، خودت می‌دونی
‫ما به کسی لقب نمی‌دیم

178
00:15:15,748 --> 00:15:17,541
آره، اینطوری همه برابرن

179
00:15:17,541 --> 00:15:19,835
‫به جز تو

180
00:15:22,087 --> 00:15:23,631
چیز دیگه‌ایم هست؟

181
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
آره، دفتر می‌خوام

182
00:15:27,384 --> 00:15:30,220
‫یه دفتر واقعی...
‫در داشته باشه

183
00:15:34,308 --> 00:15:36,310
به نظرم این میل غریزی درون همه ماست

184
00:15:36,393 --> 00:15:38,687
این نیاز و اشتیاق برای اکتشاف

185
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
مهم نیست چند سالته

186
00:15:41,148 --> 00:15:45,110
‫بشر همیشه می‌خواد ببینه
‫چی پشت اون یکی تپه هست

187
00:15:46,236 --> 00:15:47,529
‫ام...

188
00:15:47,613 --> 00:15:51,492
‫اینکه یکی از اولین انسان‌هایی هستم
‫رو مریخ پا گذاشته احساس...

189
00:15:53,077 --> 00:15:54,370
‫افتخار بهم دست می‌ده

190
00:15:54,954 --> 00:15:57,331
دقیقاً برعکس خونه‌ست

191
00:15:58,123 --> 00:15:59,583
‫"هاوانا"...

192
00:15:59,667 --> 00:16:00,751
‫بانشاطه...

193
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
‫گرمه...

194
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
سرزنده‌ست

195
00:16:04,672 --> 00:16:07,466
اولین قدمی که رو مریخ گذاشتم رو
چطور توصیف می‌کنم؟

196
00:16:07,549 --> 00:16:08,842
فرمانده پول و من

197
00:16:08,926 --> 00:16:10,010
دریچه رو باز کردیم

198
00:16:10,094 --> 00:16:11,720
و پشتم رو نگاه کردم و دیدم

199
00:16:11,720 --> 00:16:13,806
فرمانده کوزنتسوف چند قدم
ازم عقب‌تره

200
00:16:13,889 --> 00:16:17,351
چون آینده بشریت به ستاره‌ها متعلقه

201
00:16:17,434 --> 00:16:19,603
آخ، ببخشید

202
00:16:19,687 --> 00:16:20,771
‫از اول بگیر.
‫اینو پاک کن

203
00:16:21,730 --> 00:16:23,399
‫مریخ شبیه...

204
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
یه روحه

205
00:16:25,651 --> 00:16:26,860
اینقدر نخند

206
00:16:27,820 --> 00:16:29,238
قبلاً از این کارا نکرده بودم

207
00:16:29,321 --> 00:16:30,531
‫می‌دونین، تو شوروی

208
00:16:30,531 --> 00:16:33,075
‫قبل از مصاحبه جواب‌ها رو
‫بهت می‌دن

209
00:16:34,576 --> 00:16:36,453
‫چطوریه؟ اه...

210
00:16:38,539 --> 00:16:41,750
‫هرچیزی به یه نحوی
‫برامون تازگی داره

211
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
‫انگار تسخیر شده...

212
00:16:43,752 --> 00:16:46,005
‫اگه طبق اون سناریو جواب ندی،
‫چی می‌شه؟

213
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
‫ من زودتر روی زمین
‫پا گذاشتم

214
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
بوم

215
00:16:52,344 --> 00:16:55,097
من اول روی زمین پا گذاشتم

216
00:16:55,180 --> 00:16:56,265
‫خالص...

217
00:16:57,349 --> 00:17:00,769
ولی در عین حال باستانیه

218
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
تنها و گرفته‌ست

219
00:17:03,188 --> 00:17:05,315
از ته دلت صحبت کن

220
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
صدای قشنگی داری

221
00:17:09,319 --> 00:17:11,697
‫تا... تا نیاین اینجا
‫متوجه حرفای من نمی‌شین

222
00:17:11,780 --> 00:17:15,200
ولی اینجا یه حسی به آدم می‌ده که واقعاً

223
00:17:16,160 --> 00:17:18,787
‫ دیدگاه‌تون رو نسبت به
‫همه چی تغییر می‌ده

224
00:17:21,331 --> 00:17:22,583
‫وقتی پا می‌ذارین اینجا...

225
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
حس می‌کنین همه چی ممکنه

226
00:17:30,466 --> 00:17:31,467
‫همه چی...

227
00:17:33,135 --> 00:17:34,720
امکان پذیره

228
00:17:41,310 --> 00:17:44,646
‫می‌دونین، من تو "دیترویت"
‫بزرگ شدم

229
00:17:46,356 --> 00:17:48,484
‫و دور و برم بچه‌های
‫زیادی مثل من نبودن

230
00:17:50,569 --> 00:17:53,614
‫اون موقع، مخصوصاً تو محله‌ای که
‫من زندگی می‌کردم...

231
00:17:55,532 --> 00:17:59,953
‫نمی‌شد به همین راحتی
‫به مردم بگی مشکل روحی داری

232
00:18:07,044 --> 00:18:08,378
نمی‌تونین بدون وقت قبلی

233
00:18:08,378 --> 00:18:10,214
وارد دفتر خانوم مدیسون بشین، قربان -
اخبار امروز رو دیدی؟ -

234
00:18:10,214 --> 00:18:11,757
ببخشید -
نه هنوز -

235
00:18:11,799 --> 00:18:14,510
خب، الم شنگه‌ای شده

236
00:18:18,097 --> 00:18:20,099
‫تایلر، بعد از 6 سال
‫همکاری با ناسا

237
00:18:20,182 --> 00:18:23,018
‫به تازگی اعلام کرده که
‫مشکل داره

238
00:18:23,102 --> 00:18:24,394
وای خدا

239
00:18:24,978 --> 00:18:26,897
از اینم بدتر می‌شه -
چطوری دیگه؟ -

240
00:18:26,980 --> 00:18:30,025
...درحالی که تا الان ناسا سکوت کرده -
اون هنوز تو ارتشه -

241
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
‫... مشخص نیست آیا این سازمان

242
00:18:31,860 --> 00:18:34,321
‫از مشکل تایلر
‫آگاه بوده یا نه

243
00:18:34,404 --> 00:18:36,073
چی تو سر پوکش می‌گذشت؟

244
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
باورم نمی‌شه

245
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
سه هفته‌ست که رسیدیم مریخ

246
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
سه هفته لامصب

247
00:18:40,786 --> 00:18:42,246
تاثیرگذارترین لحظه تاریخ بشریته

248
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
و رسانه قراره کلاً درباره ویل تایلر
صحبت کنه؟

249
00:18:49,378 --> 00:18:51,713
معاون رئیس‌جمهور رسیدن -
بفرستش داخل -

250
00:18:55,384 --> 00:18:58,262
برای این موضوع متاسفم، خانوم رئیس‌جمهور

251
00:18:59,179 --> 00:19:03,809
‫باعث تاسفه این مرد روی دستاورد بزرگ شما
‫چنین لکه ننگی به جا گذاشته

252
00:19:03,892 --> 00:19:06,812
‫رئیس برادفورد، پنتاگون چه موضعی
‫ در این رابطه داره؟

253
00:19:06,895 --> 00:19:08,605
اون هنوز نیروی تمام وقت ارتشه

254
00:19:08,689 --> 00:19:12,818
‫طبق سیاست وزارت ما،
‫سربازای تمام وقت مشکل دارند

255
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
 از خدمت اخراج می‌شه

256
00:19:14,278 --> 00:19:15,821
خیلی ساده‌ست

257
00:19:15,904 --> 00:19:18,991
‫فقط اینکه اون شخص تا دو سال آینده
‫تو مریخ‌ـه

258
00:19:19,074 --> 00:19:23,287
‫این مرد جوان تصمیم گرفت
‫یه بیانیه‌ای بده

259
00:19:24,329 --> 00:19:27,583
‫خب، من می‌گم باید
‫یه درس عبرتی ازش بسازیم

260
00:19:27,666 --> 00:19:30,836
‫مردم آمریکا درباره این موضوع
‫قاطع‌ان

261
00:19:30,919 --> 00:19:33,547
‫73 درصد مردم سال پیش
‫رای دادن که

262
00:19:33,630 --> 00:19:35,716
اشتباست

263
00:19:37,050 --> 00:19:40,512
‫فضانوردا الگوی بچه‌ها هستن.
‫اونا باید اسوه باشن

264
00:19:41,096 --> 00:19:44,141
‫از الان بهتون می‌گم، خانوم رئیس‌جمهور،
‫اگه الان ضعفی از خودمون نشون بدیم...

265
00:19:44,224 --> 00:19:47,102
‫ضعف نشون نمی‌دم. می‌خوام
‫تمام راهکارها رو در نظر بگیرم

266
00:19:47,186 --> 00:19:49,813
‫در رابطه با لایحه مشاغل،
‫این موضوع ما رو تو موقعیت سختی قرار میده

267
00:19:49,897 --> 00:19:51,732
‫بالاخره حمایت کافی گرفته بودیم
‫از میانه‌روها...

268
00:19:51,815 --> 00:19:54,818
الان داریم درباره تقدس ارتش و

269
00:19:54,902 --> 00:19:58,030
‫آینده این کشور صحبت می‌کنیم!

270
00:20:06,121 --> 00:20:07,664
ببخشید صدام رو بردم بالا

271
00:20:08,832 --> 00:20:10,918
‫ولی با تمام احترامی که قائلم،
‫خانوم رئیس‌جمهور

272
00:20:11,001 --> 00:20:13,587
‫اگه قاطعانه برخورد نکنین،

273
00:20:14,338 --> 00:20:18,717
‫لایحه مشاغل شما حداقل
‫50 جمهوری‌خواه رو از دست میده

274
00:20:20,135 --> 00:20:24,556
‫اگه به آمریکا نشون ندیم
‫همه چی تحت کنترل ماست،

275
00:20:25,682 --> 00:20:31,188
‫بهتون اطمینان می‌دم تو سال 1996
‫از دموکرات‌ها شکست سنگینی می‌خوریم

276
00:20:35,901 --> 00:20:37,527
مرسی. جلسه تمومه

277
00:20:54,461 --> 00:20:57,631
‫گراهام بیانیه داده و خواستار
‫اخراج تایلره

278
00:20:59,132 --> 00:21:02,552
‫و حتی لیبرمن هم می‌گه اگه
‫سیاست‌مون رو تغییر ندیم،

279
00:21:03,428 --> 00:21:04,554
ترسوییم

280
00:21:11,144 --> 00:21:13,355
[پایگاه دره هپی]

281
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
اوضاع خیلی از کنترل خارج شده

282
00:21:15,148 --> 00:21:18,944
مشکل بزرگی در انتظارته

283
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
و از منم هیچ کمکی ساخته نیست

284
00:21:20,821 --> 00:21:23,073
می‌دونم. مشکل خودمه

285
00:21:23,156 --> 00:21:27,202
‫نه، مشکل ماموریت‌ـه،
‫که مشکل منم حساب می‌شه

286
00:21:29,955 --> 00:21:32,499
نمی‌فهمم چرا نتونستی صبر کنی
تا برگردیم زمین

287
00:21:32,582 --> 00:21:34,751
کل زندگیم صبر کردم

288
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
‫دیگه خسته شدم از بس
‫درباره هویت‌ام دروغ گفتم

289
00:21:36,253 --> 00:21:38,255
‫درک می‌کنم، ویل.
‫جدی می‌گم

290
00:21:38,922 --> 00:21:39,923
جداً؟

291
00:21:41,591 --> 00:21:42,676
منظورت چیه؟

292
00:21:43,760 --> 00:21:46,013
‫ببین. تا جایی که می‌دونم.
‫اینجا نشستی و فکر می‌کنی

293
00:21:46,013 --> 00:21:47,097
من یه جور کافرم

294
00:21:47,097 --> 00:21:51,810
‫بیخیال. دیگه...
‫شورش رو درنیار

295
00:21:51,893 --> 00:21:54,855
‫ولی خدا تو دل کویر
‫"باغ عدن" رو درست کرد. مگه نه؟

296
00:21:55,981 --> 00:21:58,066
‫یه صفحه خالی...
‫دقیقاً مثل این

297
00:21:59,026 --> 00:22:02,654
‫بیرون وایساده بودم و به دنیای جدید
‫نگاه می‌کردم، دنیای دست نخورده

298
00:22:02,738 --> 00:22:03,864
‫و با خودم گفتم:

299
00:22:05,282 --> 00:22:08,535
‫"شاید الان فرصتی باشه تا
‫درخت دانش جدیدی بکاریم

300
00:22:08,618 --> 00:22:09,619
‫تا دوباره شروع کنیم"

301
00:22:09,703 --> 00:22:12,247
‫کی می‌تونه تو یه سیاره
‫میلیون‌ها کیلومتر دورتر از زمین بگه

302
00:22:12,331 --> 00:22:13,582
‫چی گناهه و چی گناه نیست

303
00:22:13,665 --> 00:22:15,625
موضوع ما که خدا نیست

304
00:22:15,709 --> 00:22:17,544
‫موضوع ناساست

305
00:22:17,627 --> 00:22:20,464
‫اگه مشکلی داری، باید با
‫مافوقت درمیون بذاری

306
00:22:20,547 --> 00:22:22,883
‫نه اینکه طوری تو تلویزیون ملی جار بزنی

307
00:22:22,883 --> 00:22:24,301
که انگار تو تاک شوی "سالی" هستی

308
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
روحتم خبر نداره چه حسی داره

309
00:22:26,345 --> 00:22:28,513
‫کل زندگیت با چنین رازی
‫ زندگی کنی

310
00:22:29,389 --> 00:22:31,725
‫اینکه بدونی وقتی مردم بفهمن
‫تو واقعاً کی هستی...

311
00:22:31,808 --> 00:22:33,101
چیکار می‌کنن؟

312
00:22:33,185 --> 00:22:37,105
‫حتی برای رنگ پوستت هم که انتخابش
‫به اختیار خودت نبوده، قضاوتت می‌کنن

313
00:22:38,315 --> 00:22:39,358
بیخیال، ویل

314
00:22:39,441 --> 00:22:42,110
من بیش از 20 ساله که تو
برنامه فضایی‌ام

315
00:22:42,194 --> 00:22:47,449
‫و یه لحظه‌ام نشده فراموش کنم
‫به چه چشمی به ما نگاه می‌کنن

316
00:22:49,201 --> 00:22:52,204
پس جلوی من نمون و بگو
نمی‌دونی چه حسی داره

317
00:22:54,122 --> 00:22:56,249
مشکل داشتن با سیاه‌پوست بودن
فرق داره

318
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
آره، راست می‌گی

319
00:22:58,418 --> 00:22:59,961
‫حداقل تو این امتیاز رو داشتی که
‫بتونی قایم کنی

320
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
امتیاز؟

321
00:23:07,844 --> 00:23:09,930
خودت منظورم رو فهمیدی -
راستش، نفهمیدم -

322
00:23:11,848 --> 00:23:13,266
‫تا جایی که یادمه،

323
00:23:13,350 --> 00:23:17,020
ماموریت ما اصلاح اصول اخلاقی جهان نبود

324
00:23:17,104 --> 00:23:20,774
‫ماموریت ما اینه که اینجا یه پایگاه
‫پایدار بسازیم و زنده بمونیم

325
00:23:20,857 --> 00:23:24,111
‫خیلی خب ولی یعنی چی
‫"زنده بمونیم"؟ اگه ما...

326
00:23:24,194 --> 00:23:26,863
یعنی اینقدر به خودت فکر نکن

327
00:23:26,947 --> 00:23:29,574
و برو سیستم کنترل حرارتی رو
درست کن

328
00:23:33,578 --> 00:23:34,579
همین الان

329
00:24:12,909 --> 00:24:15,162
به هلیوس خوش اومدی، لینارا -
مرسی -

330
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
‫مطمئنم مدیر عملیات ما،
‫کارن بالدوین، رو می‌شناسی

331
00:24:17,330 --> 00:24:18,748
البته -
خوشحالم دوباره می‌بینمت -

332
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
باعث افتخاره

333
00:24:20,250 --> 00:24:21,751
از این طرف لطفاً،
آقایون و خانوما

334
00:24:21,835 --> 00:24:22,836
هوم

335
00:24:24,129 --> 00:24:25,630
فوق‌العاده‌ست

336
00:24:27,215 --> 00:24:30,760
‫انگار یه ذخیره به اندازه دریاچه "تاهو"
‫زیر زمین وجود داره

337
00:24:30,844 --> 00:24:33,221
‫این می‌تونه نیاز یه کلونی بزرگ‌تر از
‫"هیوستون" رو تو مریخ تأمین کنه

338
00:24:33,305 --> 00:24:36,892
‫برای رسیدن به این محل،
‫به حمل‌ونقل هوایی نیازه

339
00:24:36,975 --> 00:24:38,810
چیزی که ناسا نداره

340
00:24:38,894 --> 00:24:41,771
و حالا که سوجورنر دیگه نمی‌تونه
پرواز کنه

341
00:24:41,855 --> 00:24:43,982
‫مایلیم هزینه‌ای به شرکت شما
پرداخت کنیم و

342
00:24:43,982 --> 00:24:46,526
‫با استفاده از ام‌سَم و
‫یکی از دریل‌هاتون

343
00:24:46,610 --> 00:24:49,321
بریم به این محل و
آب رو استخراج کنیم

344
00:24:50,363 --> 00:24:51,907
این ذخیره آب کجا قرار داره؟

345
00:24:52,657 --> 00:24:56,828
‫متاسفم. فعلاً اجازه نداریم
‫موقعیتش رو افشاء کنیم

346
00:25:00,165 --> 00:25:02,042
می‌خواین با ام‌سَم ما پرواز کنین و
به آب برسین

347
00:25:02,125 --> 00:25:04,503
‫و با استفاده از دریل‌ ما
‫آب رو استخراج کنین ولی نمی‌خواین بگین

348
00:25:04,586 --> 00:25:07,797
آب کجاست؟ -
همین که سر هزینه به توافق برسیم، دِو -

349
00:25:07,881 --> 00:25:11,176
‫قطعاً اطلاعات مورد نیاز رو
‫در اختیارتون می‌ذاریم

350
00:25:13,220 --> 00:25:14,221
خیلی خب

351
00:25:16,181 --> 00:25:17,724
‫50 درصد خوبه؟

352
00:25:18,767 --> 00:25:19,768
‫50 درصد چی؟

353
00:25:19,851 --> 00:25:23,021
‫50 درصد از آبی که استخراج می‌شه رو می‌خوایم

354
00:25:27,192 --> 00:25:29,361
نه، قطعاً نه

355
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
پس توافقی در کار نیست

356
00:25:30,529 --> 00:25:34,115
‫باید درک کنین.
‫ما این ذخیره رو کشف کردیم

357
00:25:34,199 --> 00:25:38,578
‫در حال حاضر، ام‌سَم ما داره
‫به فینیکس سوخت رسونی می‌کنه

358
00:25:38,662 --> 00:25:40,872
‫پس اگه از ما می‌خواین برنامه‌مون رو
‫تغییر بدیم

359
00:25:40,956 --> 00:25:44,543
‫و از وقت و منابع ما استفاده کنین،
‫باید 50 درصد از آب رو بدین به ما

360
00:26:03,937 --> 00:26:05,438
‫هی! کوز!

361
00:26:05,522 --> 00:26:07,524
اسم من کوز نیست

362
00:26:07,607 --> 00:26:08,733
شنیدم می‌خواین فردا

363
00:26:08,817 --> 00:26:09,943
با هلیوس ماموریت مشترکی
انجام بدین

364
00:26:09,943 --> 00:26:11,528
قضیه‌اش چیه؟

365
00:26:11,611 --> 00:26:12,946
به شما ربطی نداره

366
00:26:13,029 --> 00:26:15,782
‫به من ربطی نداره؟
‫زیر سقف من زندگی می‌کنین،

367
00:26:15,865 --> 00:26:18,076
‫غذا و یکم آبی که
‫دارم رو می‌خورین

368
00:26:18,159 --> 00:26:20,036
‫اگه به لطف ما نبود، الان
‫اینجا نبودین

369
00:26:21,037 --> 00:26:22,998
خب، الان ما چی هستیم؟

370
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
داراییت؟
تو ما رو کنترل می‌کنی؟

371
00:26:25,208 --> 00:26:28,169
‫بیخیال. این مزخرفات رو تحویلم نده.
‫باید جوابم رو بدی

372
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
بایدی در کار نیست

373
00:26:42,392 --> 00:26:44,311
چی شده؟ حالت خوبه؟

374
00:26:44,394 --> 00:26:45,812
آره، یکم سردرد داشتم

375
00:26:45,895 --> 00:26:47,314
سیستم کنترل حرارتی خرابه

376
00:26:47,314 --> 00:26:49,316
‫و اینجا جهنم شده

377
00:26:49,399 --> 00:26:52,944
انگار یه نفر پشیمونه
همراه باباش نیومده

378
00:26:53,028 --> 00:26:58,074
‫وقتی دما رو درست کنیم،
‫و مشکل آب و "سی‌دی‌آر‌ای" حل بشه...

379
00:26:58,950 --> 00:27:01,745
‫دستگاه تصفیه دی‌اکسید کربن‌تون هم
‫مشکل داره؟

380
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
آره، یکم سطح دی‌اکسید کربن بالاست

381
00:27:05,498 --> 00:27:08,668
‫بعضی‌هامون یکم سرگیجه گرفتن.
‫فقط همین

382
00:27:09,919 --> 00:27:11,880
کل، این چیز خوبی نیست

383
00:27:11,963 --> 00:27:14,049
نمی‌خواد نگران باشی. باشه؟

384
00:27:14,132 --> 00:27:18,345
‫از وقتی که رسیدیم اینجا، محل اسکان‌مون
‫نقص فنی زیاد داشته

385
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
‫به گمونم وقتی 2 سال
‫زودتر از برنامه

386
00:27:20,889 --> 00:27:22,849
‫اعزام می‌شیم،
‫بایدم این بلاها سرمون بیاد

387
00:27:22,932 --> 00:27:25,018
گوش کن. خیلی زود می‌بینمت

388
00:27:25,602 --> 00:27:31,608
هلیوس برای یه جور تحقیق مشترک
با شوروی برنامه ریزی کرده

389
00:27:32,734 --> 00:27:33,943
واقعاً؟ -
آره -

390
00:27:34,736 --> 00:27:35,904
چه نوع تحقیقی؟

391
00:27:41,034 --> 00:27:42,077
نمی‌تونم بهت بگم

392
00:27:43,828 --> 00:27:45,080
شوخی می‌کنی؟

393
00:27:45,163 --> 00:27:46,539
تو دخترمی

394
00:27:47,332 --> 00:27:51,002
‫ولی داری برای یه نفر دیگه
‫کار می‌کنی پس...

395
00:27:53,922 --> 00:27:54,923
باشه

396
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
پس به زودی می‌بینمت

397
00:28:01,763 --> 00:28:02,847
بی‌صبرانه منتظرم

398
00:28:04,683 --> 00:28:06,685
‫دوست دارم، کل.
‫همیشه

399
00:28:07,686 --> 00:28:08,687
منم دوست دارم

400
00:28:16,319 --> 00:28:18,446
آها

401
00:28:19,698 --> 00:28:21,908
پیدات کردم، کوچولو -
چی شده؟ -

402
00:28:21,991 --> 00:28:23,785
حلقه خنک کننده گرفته

403
00:28:23,868 --> 00:28:26,287
‫احتمالاً موقع فرود محل اسکان،
‫سوپاپ آسیب دیده

404
00:28:26,371 --> 00:28:28,498
‫و باید این رو تعویض کنم.
‫این رو بگیر

405
00:28:28,998 --> 00:28:30,959
نگهش دار، رفیق

406
00:28:33,169 --> 00:28:34,170
مرسی

407
00:28:35,964 --> 00:28:37,716
می‌شه کمک کنی مایع رو
تخلیه کنم؟

408
00:28:43,722 --> 00:28:45,306
یالا. کمک می‌خوام

409
00:28:47,016 --> 00:28:50,687
باید اول بریم بیرون و
پمپ خنک کننده رو چک کنیم

410
00:28:50,770 --> 00:28:53,898
پمپ برای چی؟ دارم می‌گم که
مشکل از سوپاپه

411
00:28:53,982 --> 00:28:57,068
‫خب، ممکنه پمپ یه نقصی داشته و
‫به سوپاپ آسیب زده

412
00:28:57,569 --> 00:28:59,946
خب، باشه ولی باز باید
این رو تعویض کنیم

413
00:29:00,029 --> 00:29:01,030
آره

414
00:29:02,365 --> 00:29:03,825
هی، چته تو، مرد؟

415
00:29:06,161 --> 00:29:07,162
هیچی

416
00:29:08,121 --> 00:29:11,499
‫خسته شدم از بس دیدم آمریکایی‌ها
‫دنبال میان‌برن

417
00:29:18,882 --> 00:29:22,427
تغییر وظیفه؟ تو دو سال با ویل
رو سیستم‌های محل اسکان آموزش دیدی

418
00:29:22,510 --> 00:29:24,637
و هیچکس اینجا صلاحیت انجام
وظیفه تورو نداره

419
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
‫خب، من نگران سلامتی‌ـم هستم

420
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
چی؟

421
00:29:30,268 --> 00:29:31,686
بیخیال

422
00:29:33,313 --> 00:29:34,981
به ذهنت خطور نکرده؟

423
00:29:35,482 --> 00:29:38,693
‫همه‌مون قبل پرتاب
‫تست اچ‌آی‌وی دادیم. می‌دونی که

424
00:29:39,569 --> 00:29:42,822
‫دو هفته قبل‌تر از پرتاب.
‫تو این مدت هر اتفاقی ممکنه افتاده باشه

425
00:29:42,906 --> 00:29:44,449
احتمالش خیلی کمه

426
00:29:45,325 --> 00:29:47,744
تشعشع سیستم ایمنی رو
تضعیف می‌کنه

427
00:29:48,328 --> 00:29:51,414
‫اگه این بالا تو فضا در معرض
‫ویروس نقص ایمنی قرار گرفته باشیم،

428
00:29:53,166 --> 00:29:57,086
شانس زنده موندن‌مون نسبت به
زمین به شدت کم‌تره

429
00:29:57,170 --> 00:29:59,255
باور کن، اگه قراره باشه اینجا بمیریم

430
00:29:59,339 --> 00:30:01,132
دلیلش این بوده که پایگاه رو
فعال نکردیم

431
00:30:01,216 --> 00:30:02,717
نه به‌خاطر ویل تایلر

432
00:30:02,801 --> 00:30:04,219
‫گوش کن حرفمو...

433
00:31:07,365 --> 00:31:10,368
‫[ اکسی‌کدون، داروی مخدر ضد درد ]

434
00:31:28,761 --> 00:31:30,763
[ دگزامفتامین، محرک سیستم عصبی ]

435
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
هی، دنی

436
00:31:43,985 --> 00:31:45,403
اوه، سلام، اد
بیا اینجا -

437
00:31:46,154 --> 00:31:48,615
‫قبل از اینکه برم سمت ناسا،
‫می‌خوام باهات صحبت کنم

438
00:31:50,992 --> 00:31:51,993
دستت چطوره؟

439
00:31:52,076 --> 00:31:53,077
خوبه

440
00:31:54,829 --> 00:31:58,249
‫خب، می‌خوام درباره...

441
00:31:59,584 --> 00:32:01,461
حرفی که زده شد
صحبت کنیم

442
00:32:02,295 --> 00:32:04,547
ببین. متاسفم، قربان

443
00:32:05,256 --> 00:32:06,883
پام رو از گلیمم درازتر کردم -
نه -

444
00:32:08,051 --> 00:32:10,511
نه، حق با تو بود

445
00:32:12,138 --> 00:32:15,266
به گمونم همش سعی دارم
ازت محافظت کنم

446
00:32:16,392 --> 00:32:17,685
ولی منصفانه نیست

447
00:32:17,769 --> 00:32:20,605
‫تو مرد بزرگی شدی و
‫فضانورد باصلاحیتی هستی

448
00:32:22,190 --> 00:32:23,191
مرسی، قربان

449
00:32:23,274 --> 00:32:24,651
و مطمئنم دلت نمی‌خواد

450
00:32:24,734 --> 00:32:27,570
به‌خاطر اون مصدومیت جزئی
برگردی فینیکس

451
00:32:29,155 --> 00:32:30,281
‫پس...

452
00:32:32,742 --> 00:32:36,537
‫پروتکل‌های پزشکی رو تغییر می‌دم.
‫نظرت چیه؟

453
00:32:36,621 --> 00:32:37,830
مفهومه

454
00:32:38,706 --> 00:32:41,000
‫فردا قبل از اولین ماموریت با روس‌ها
‫برمی‌گردم اینجا

455
00:32:41,084 --> 00:32:43,920
‫و اون موقع بیشتر درباره‌اش
‫حرف می‌زنیم. باشه؟

456
00:32:44,003 --> 00:32:45,880
بله، قربان -
خیلی خب، آفرین پسر خوب -

457
00:32:50,343 --> 00:32:53,346
[ باتلاق ]

458
00:32:59,310 --> 00:33:01,145
آره، در این باره

459
00:33:01,229 --> 00:33:04,607
‫قبل از اینکه برسه،
‫باید یه سری چیزا رو روشن کنیم

460
00:33:05,566 --> 00:33:07,193
نباید بویی از رابطه ما ببره

461
00:33:08,945 --> 00:33:09,946
چرا؟

462
00:33:10,029 --> 00:33:12,532
‫بذار اینطور بگیم اگه بفهمه،
‫احتمال قوی دخلت رو میاره

463
00:33:13,950 --> 00:33:15,952
مثلاً ممکنه نصف شب
از یه هوابند پرتت کنه بیرون

464
00:33:16,035 --> 00:33:17,370
و تظاهر کنه حادثه بود

465
00:33:17,453 --> 00:33:19,664
‫پس، اگه سوالی پرسید،
‫اصلاً منو نمی‌شناسی

466
00:33:22,542 --> 00:33:23,710
خیلی خب

467
00:33:23,793 --> 00:33:26,170
اصلاً برای چی میاد اینجا؟

468
00:33:26,963 --> 00:33:30,299
‫فرمانده پول گفت شما و هلیوس
‫برنامه ریزی‌هایی کردین

469
00:33:31,467 --> 00:33:32,760
نمی‌تونم حرفی بزنم

470
00:33:35,304 --> 00:33:37,598
چرا، فکر کردی میرم و به
مارگو مدیسون خبر می‌دم؟

471
00:33:37,682 --> 00:33:39,851
نه، فقط... نمی‌تونم دیگه

472
00:33:43,396 --> 00:33:44,647
به من اعتماد نداری

473
00:33:46,983 --> 00:33:48,109
موضوع این نیست

474
00:33:48,192 --> 00:33:51,529
اجازه ندارم

475
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
‫فهمیدم.
‫خوب بود. مرسی

476
00:35:25,540 --> 00:35:26,666
سلام، باب

477
00:35:27,583 --> 00:35:28,584
سلام، باب

478
00:35:29,377 --> 00:35:32,713
...فکر می‌کردم اسمت -
نه، نه، یه شوخی خودمونیه -

479
00:35:32,797 --> 00:35:35,133
آها، شوخی -
بله، شوخی -

480
00:35:35,216 --> 00:35:37,927
من فرمانده گریگوری کوزنتسوف هستم

481
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
اِد بالدوین

482
00:35:41,430 --> 00:35:43,141
بابا -
بچه جون -

483
00:35:44,308 --> 00:35:46,060
دستگاه تصفیه دی‌اکسید کربن‌تون
مشکل داره

484
00:35:47,436 --> 00:35:50,481
برای همین چندتا اضافی آوردم -
مرسی، اِد -

485
00:35:52,024 --> 00:35:53,151
اوه، فقط همین نیست

486
00:35:59,073 --> 00:36:00,449
انگار خیلی آماده اومدی

487
00:36:00,533 --> 00:36:02,952
خب، گفتم، چه فایده
اینا رو داشته باشیم

488
00:36:03,035 --> 00:36:05,788
و با کسایی که بهشون نیاز دارن
تقسیم نکنیم

489
00:36:05,872 --> 00:36:07,540
نون سیر با پنیر بُز؟

490
00:36:07,623 --> 00:36:11,335
‫دنده مرینت شده بره با
‫وینگرت نعناع

491
00:36:12,044 --> 00:36:13,963
‫کیک شکلاتی آب شده!

492
00:36:14,046 --> 00:36:16,549
‫به گمونم می‌شه گفت
‫این اولین روز شکرگزاری مریخه

493
00:36:16,632 --> 00:36:18,301
روز شکرگزاری همگی مبارک

494
00:36:27,727 --> 00:36:29,854
‫حالا که همه دور هم جمعیم،
‫می‌خوام یه چیزی بگم

495
00:36:30,104 --> 00:36:32,440
حتی اگه اولین کسی بودم که

496
00:36:32,440 --> 00:36:34,317
سالم به سطح مریخ می‌رسه

497
00:36:34,400 --> 00:36:36,444
باز حاضر بودی تو یه چشم بهم زدن
جاتو باهام عوض کنی

498
00:36:36,694 --> 00:36:38,321
‫تا این بچه ها همشو نخوردن

499
00:36:42,575 --> 00:36:45,703
هی، فکر نکنم باهم آشنا شده باشیم

500
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
اِد بالدوین ام

501
00:36:48,831 --> 00:36:50,666
‫منم الکسی ام.
‫از آشنایی با شما خوشحالم، قربان

502
00:36:51,167 --> 00:36:52,960
خب، کار کردن با دخترم چطوره؟

503
00:36:53,044 --> 00:36:54,253
کی؟

504
00:36:54,754 --> 00:36:56,756
اه، کلی، دخترم

505
00:36:58,299 --> 00:37:01,344
‫آها، اون دختره.
‫دختر خوبیه

506
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
دختره؟

507
00:37:03,721 --> 00:37:05,181
‫4 هفته‌ست همراه دخترم

508
00:37:05,181 --> 00:37:06,599
توی این فضای بسته بودی

509
00:37:06,682 --> 00:37:08,100
و به خودت زحمت ندادی حتی
اسمشو یاد بگیری؟

510
00:37:08,184 --> 00:37:11,229
‫چیزه...

511
00:37:11,312 --> 00:37:12,563
روس‌های لعنتی

512
00:37:21,739 --> 00:37:24,992
‫می‌دونین، من تو "دیترویت"
‫بزرگ شدم

513
00:37:26,702 --> 00:37:28,829
‫و دور و برم بچه‌های
‫زیادی مثل من نبودن

514
00:37:30,873 --> 00:37:34,293
‫اون موقع، مخصوصاً تو محله‌ای که
‫من زندگی می‌کردم...

515
00:37:35,795 --> 00:37:40,549
‫نمی‌شد به همین راحتی
‫به مردم بگی مشکل روحی داری 

516
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
سخت بود

517
00:37:46,847 --> 00:37:48,557
خیلی بهم زورگویی شد

518
00:37:51,185 --> 00:37:55,439
‫بعضی روزا اصلاً دلم نمی‌خواست
‫دیگه ادامه بدم

519
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
حس می‌کردم انگار
دنیا بدون من بهتره

520
00:38:04,240 --> 00:38:05,866
ولی ادامه دادم

521
00:38:06,867 --> 00:38:08,369
و الان اینجام

522
00:38:08,869 --> 00:38:10,538
اولین مرد بیمار در مریخ

523
00:38:12,623 --> 00:38:15,918
پس، اگه شما هم
بچه‌ای هستین که

524
00:38:15,918 --> 00:38:18,087
‫حس می‌کنین به نحوی
‫دل‌تون شکسته

525
00:38:18,170 --> 00:38:21,424
انگار دنیا بدون شما بهتره

526
00:38:23,259 --> 00:38:26,929
بهتون قول می‌دم، این دنیاست که
مشکل  داره نه شما

527
00:38:28,347 --> 00:38:29,890
حالا، می‌دونم چون این حرفا رو زدم

528
00:38:29,974 --> 00:38:31,559
خیلیا از دست من عصبانی‌ان

529
00:38:31,559 --> 00:38:34,228
ولی... نمی‌دونم

530
00:38:35,062 --> 00:38:38,316
‫حس کردم اگه یکی مثل من
‫این حرفا رو نزنه، کی دیگه می‌زنه؟

531
00:38:40,067 --> 00:38:42,987
چه فایده‌ای داره آدما رو
بفرستین فضا

532
00:38:43,946 --> 00:38:48,117
‫وقتی نمی‌تونیم به دنیای خودمون نگاه کنیم و
‫ببینیم به چه جایی می‌تونه تبدیل بشه

533
00:39:00,296 --> 00:39:03,174
‫می‌گن یه نفر تو "دیترویت"
‫خونه مادرش رو از شکل انداخته

534
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
افتضاحه

535
00:39:10,431 --> 00:39:16,312
تو مسائل مختلف پیشرفت زیادی کردیم
باز تغییری ایجاد نشد

536
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
‫منم از اتفاقایی که داره براش میفته
‫ناراحتم...

537
00:39:20,566 --> 00:39:25,446
‫ولی حقیقت اینه که اون،
‫خودش و ما رو تو دردسر انداخت

538
00:39:25,529 --> 00:39:27,448
تو انتخابات میان‌دوره‌ای
جایگاه از دست دادیم

539
00:39:28,115 --> 00:39:29,742
لایحه مشاغل به یه تار مو بنده

540
00:39:29,825 --> 00:39:32,745
‫و اگه می‌خوای دوباره انتخاب شی،

541
00:39:32,828 --> 00:39:34,663
‫نباید تو این موضوع به هیچ وجه دخالت کنی

542
00:39:35,831 --> 00:39:38,250
باید یه راهی پیدا کنیم
داستان رو عوض کنیم

543
00:39:40,169 --> 00:39:41,754
‫اینجا بودن...

544
00:39:44,548 --> 00:39:45,674
چه هدفی داره؟

545
00:39:46,425 --> 00:39:47,718
...نمی‌تونم حتی -
الن، الن -

546
00:39:47,802 --> 00:39:49,678
‫اون باید بتونه به کشورش
‫خدمت کنه!

547
00:39:49,762 --> 00:39:53,307
‫موافقم ولی برای تغییر اوضاع
‫به زمان نیازه

548
00:39:54,600 --> 00:39:57,269
‫این کشور آمادگی لازم
‫فعلاً نداره، ال، خودتم می‌دونی...

549
00:39:58,062 --> 00:39:59,188
بهتر از هرکسی می‌دونی

550
00:40:05,194 --> 00:40:06,195
‫من...

551
00:40:07,696 --> 00:40:08,697
‫من هیچوقت...

552
00:40:10,199 --> 00:40:14,495
هیچوقت این رو بهت نگفتم ولی
تو آپولو 24

553
00:40:14,578 --> 00:40:17,373
‫وقتی اوضاع
‫ناخوشایند شده بود...

554
00:40:19,875 --> 00:40:21,627
به دیک اسلیتون همه چی رو گفتم

555
00:40:23,170 --> 00:40:25,464
درباره پَم و بقیه داستان‌ها

556
00:40:29,051 --> 00:40:31,720
عجب -
قیافه‌اش از یادم نمیره  -

557
00:40:34,223 --> 00:40:39,979
‫عصبانی یا متنفر نشده بود.
‫فقط...

558
00:40:44,525 --> 00:40:45,734
ناامید شده بود

559
00:40:51,365 --> 00:40:56,287
‫بهم گفت: "به کسی دیگه
‫حرفی نزن. اونا فقط یه برداشت می‌کنن"

560
00:40:56,370 --> 00:40:57,705
‫متاسفم، ال...

561
00:41:00,541 --> 00:41:03,961
‫نه، به راه و روش خودش...
‫سعی داشت کمک کنه

562
00:41:05,421 --> 00:41:06,714
‫می‌دونست چه بهایی حاضرم بدم...

563
00:41:06,797 --> 00:41:09,800
صبر کن. یه لحظه صبر کن -
چیه؟ -

564
00:41:09,884 --> 00:41:13,345
‫اه، تو "نورث‌وسترن" یه استادی هست که
‫در این باره رساله علمی نوشته

565
00:41:14,180 --> 00:41:16,974
‫در حال حاضر، اعضای
‫ارتش اگه اعتراف کنن مشکل روحی دارن

566
00:41:17,057 --> 00:41:21,353
می‌تونن اخراج بشن. مگه نه؟ -
درسته -

567
00:41:21,437 --> 00:41:25,733
‫ولی اگه اجازه نداشته باشن
‫چنین سوالی بپرسن چی؟

568
00:41:35,034 --> 00:41:37,161
‫خب، اینطوری می‌تونن به کشور خدمت کنن

569
00:41:37,244 --> 00:41:38,412
‫از الان به بعد،
‫دیگه نمی‌پرسیم از کسی

570
00:41:39,538 --> 00:41:41,665
‫دنبال نمی‌کنیم.
‫بررسی نمی‌کنیم

571
00:41:45,461 --> 00:41:47,004
ستاد مشترک قبول نمی‌کنه

572
00:41:47,087 --> 00:41:48,756
‫خب، تو رئیس‌جمهوری

573
00:41:49,381 --> 00:41:51,717
‫با این وجود، این موضوع
‫بیشتر از دموکرات‌ها

574
00:41:51,800 --> 00:41:55,471
به نفع جمهوری‌خواه‌ها تموم می‌شه -
بهترین مصالحه -

575
00:42:00,226 --> 00:42:02,311
هردو حزب رو عصبانی کن و
جروبحث رو کنترل کن

576
00:42:06,732 --> 00:42:08,734
تام اگه بود، خوشش میومد -
دقیقاً -

577
00:42:08,817 --> 00:42:12,238
می‌تونه اولین قدم
رو به پیشرفت باشه

578
00:42:12,321 --> 00:42:13,405
قدم کوچیکیه

579
00:42:13,489 --> 00:42:15,783
ولی جلوی

580
00:42:15,783 --> 00:42:18,244
‫این تحقیقات بیخود و
‫آزار و اذیت رو می‌گیره...

581
00:42:18,327 --> 00:42:19,870
با فرمان اجرایی می‌تونی
انجامش بدی

582
00:42:20,788 --> 00:42:22,248
اینطوری تمرکزها برمی‌گرده رو مریخ

583
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
درسته

584
00:42:27,836 --> 00:42:28,837
‫ولی...

585
00:42:31,590 --> 00:42:32,925
ویل تایلر چی می‌شه؟

586
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
فرقی به حالش نمی‌کنه

587
00:42:36,095 --> 00:42:38,889
نه، نمی‌کنه

588
00:42:53,445 --> 00:42:55,781
بیا تو، سرگی -
مرسی -

589
00:42:57,700 --> 00:43:00,661
از مدیر کتیش یه درخواست دیگه‌ای آوردم

590
00:43:00,744 --> 00:43:02,413
عکس‌های ماهواره‌ای بیشتر

591
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
‫ به این ماموریت مشترک سری‌ فرداتون با هلیوس

592
00:43:07,710 --> 00:43:09,920
ربطی هم داره؟

593
00:43:10,004 --> 00:43:13,966
‫نمی‌دونم. جدیداً
‫زیاد چیزی به من نمی‌گن

594
00:43:15,551 --> 00:43:16,552
مرسی

595
00:43:20,806 --> 00:43:21,807
اجازه هست؟

596
00:43:22,391 --> 00:43:23,392
هوم

597
00:43:30,482 --> 00:43:31,734
کلکسیون دوست‌داشتنی‌ای داری

598
00:43:33,527 --> 00:43:34,528
مرسی

599
00:43:40,326 --> 00:43:41,619
اه

600
00:43:43,704 --> 00:43:44,872
عاشق این یکی‌ام

601
00:43:49,335 --> 00:43:53,297
‫مخصوصاً قطعه آخر تو
‫قسمت دوم...

602
00:43:54,506 --> 00:43:55,507
شاهکاره

603
00:43:57,426 --> 00:43:59,470
...می‌شه -
حتماً -

604
00:44:01,680 --> 00:44:03,849
اوه! ببخشید -
وای نه -

605
00:44:03,932 --> 00:44:07,102
‫نوری، دستمالی چیزی داری...

606
00:44:07,186 --> 00:44:08,979
بله، خانوم

607
00:44:09,063 --> 00:44:10,189
‫آره، همین جوابه.
‫مرسی

608
00:44:13,525 --> 00:44:16,487
خیلی شرمنده‌ام -
هی، چیزی نیست -

609
00:44:16,570 --> 00:44:21,408
‫دفتر قشنگت رو به گند کشیدم.
‫خیلی متاسفم

610
00:44:21,992 --> 00:44:23,243
من دیگه باید برم

611
00:44:23,327 --> 00:44:25,496
داره دیر می‌شه

612
00:44:28,207 --> 00:44:29,208
باشه

613
00:44:45,140 --> 00:44:46,141
شب بخیر

614
00:45:28,976 --> 00:45:32,062
‫آب مایع؟ تمام این مدت
‫از ما مخفیش کرده بودن؟

615
00:45:32,146 --> 00:45:33,480
نگفتم بهتون؟

616
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
نباید بهشون اعتماد کنیم -
صدات رو بیار پایین -

617
00:45:36,358 --> 00:45:38,610
‫
‫می‌خوام بشنون

618
00:45:39,737 --> 00:45:40,863
برنامه‌ی خوبی زیر سر ندارن

619
00:45:41,572 --> 00:45:44,575
‫قبل از اینکه خرابی به بار بیارن،
‫باید از این ساختمون بندازیم‌شون بیرون

620
00:45:44,658 --> 00:45:46,410
اصلاً نباید اینجا باشن -
کجا میری؟ -

621
00:45:46,493 --> 00:45:48,162
میرم این خبر رو
به فرمانده پول بدم

622
00:45:48,245 --> 00:45:50,080
باید بدونه تو پایگاهش
خائن داره

623
00:45:59,840 --> 00:46:04,595
ولی موقع رفتن مهمون‌ها
شدیداً عصبانی می‌شد

624
00:46:05,637 --> 00:46:09,767
‫برای اینکه نگهشون داره،
‫10 تا می‌گفت

625
00:46:11,059 --> 00:46:14,104
می‌دونم منابع‌مون اینجا محدوده
پس باید باهم تقسیم کنیم

626
00:46:14,104 --> 00:46:15,063
اونا آب پیدا کردن

627
00:46:15,147 --> 00:46:17,357
آب مایع، زیر زمین -
همینه -

628
00:46:17,441 --> 00:46:19,693
و روس‌ها چند ماهه که
ازش باخبر بودن

629
00:46:21,987 --> 00:46:24,531
با عقل من که اصلاً جور درنمیاد

630
00:46:24,615 --> 00:46:26,492
خیلی خب

631
00:46:26,575 --> 00:46:29,119
خیلی خب، خیلی خب، بریم بالا

632
00:46:29,203 --> 00:46:30,788
بریم تو کارش

633
00:46:30,871 --> 00:46:33,582
...موقعیت این ذخیره آب -
شماره دو -

634
00:46:33,665 --> 00:46:34,708
‫"پادیومنایا"!

635
00:46:34,792 --> 00:46:37,252
‫"پادیومنایا"!

636
00:46:40,672 --> 00:46:41,757
ایول

637
00:46:41,757 --> 00:46:43,675
‫لطفاً فقط... بگو، رولن.
‫راحت باش

638
00:46:44,802 --> 00:46:47,012
بگو. جلو روم بگو

639
00:46:47,095 --> 00:46:49,139
یالا. مرد باش

640
00:46:49,223 --> 00:46:51,433
ویل، ویل، ببین -
!گفتم دهن باز کن -

641
00:47:01,860 --> 00:47:03,362
باید بهم می‌گفتی

642
00:47:03,445 --> 00:47:05,197
ببخشید نمی‌دونستم
ربطی بهت داشته باشه

643
00:47:05,280 --> 00:47:07,991
ظاهراً، به کل دنیا مربوطه

644
00:47:08,075 --> 00:47:09,618
آفرین گفتی -
آره، درسته -

645
00:47:09,701 --> 00:47:10,994
حق داشتم بدونم

646
00:47:11,078 --> 00:47:14,456
‫منم که کنارت می‌خوابم.
‫منم که باهات کار می‌کنم

647
00:47:15,415 --> 00:47:18,001
فکر می‌کردم مثل داداشمی، مرد -
نه، تو داداش من نیستی -

648
00:47:18,085 --> 00:47:19,503
‫تو یه دروغگوی عوضی‌ای!

649
00:47:21,421 --> 00:47:23,924
‫هی!

650
00:47:24,007 --> 00:47:26,176
‫هی!

651
00:47:26,260 --> 00:47:28,178
‫خدا لعنت‌تون کنه!

652
00:47:28,262 --> 00:47:30,764
‫هی!

653
00:47:30,848 --> 00:47:31,974
حالت خوبه؟

654
00:47:32,057 --> 00:47:34,560
کافیه! کافیه

655
00:47:41,650 --> 00:47:42,943
چی خنده داره؟

656
00:47:43,443 --> 00:47:46,363
شما آمریکایی‌ها اصلاً نظم ندارین

657
00:47:46,864 --> 00:47:49,283
ما آمریکایی‌ها. آره؟

658
00:47:50,534 --> 00:47:53,120
انگار با اون آمریکایی مشکلی نداری

659
00:47:55,080 --> 00:47:56,915
...دنی -
نه، نه -

660
00:47:57,749 --> 00:47:58,876
نوبت منه صحبت کنم

661
00:48:00,335 --> 00:48:01,962
می‌دونم چه نقشه‌ای
زیر سر دارین

662
00:48:03,338 --> 00:48:05,424
آب مایع. آره؟

663
00:48:07,759 --> 00:48:10,888
‫و می‌خوان ما رو به حال خودمون
‫تو خشکی ول کنن

664
00:48:19,271 --> 00:48:21,732
‫بیخیال، دنی.
‫بیخیال

665
00:48:21,815 --> 00:48:24,026
حتماً دارین سر به سرم می‌ذارین

666
00:48:24,109 --> 00:48:26,570
‫بعد از سختی‌هایی که من و تو
‫پشت سر گذاشتیم

667
00:48:33,160 --> 00:48:34,244
‫صبر کن...

668
00:48:59,269 --> 00:49:01,313
متاسفم بهت نگفتم

669
00:49:01,396 --> 00:49:04,441
‫ولی مجبور شدم یکی از اون پیمان‌نامه‌های
‫ عدم افشا رو امضا کنم

670
00:49:04,524 --> 00:49:05,651
نمی‌دونم باورت می‌شه یا نه

671
00:49:06,151 --> 00:49:07,945
‫مزخرفات شرکتی!

672
00:49:11,782 --> 00:49:15,535
پس، آب مایع پیدا کردین؟ -
آره -

673
00:49:18,580 --> 00:49:20,248
‫اگه مطالعات روس‌ها درست باشه،

674
00:49:20,332 --> 00:49:24,044
‫این منبع می‌تونه نیاز کلونی بزرگی
‫از نسان‌ها رو برطرف کنه

675
00:49:24,127 --> 00:49:26,505
بابا، موضوع مهم‌تر از
این حرفاست

676
00:49:27,798 --> 00:49:30,801
‫اگه تو این سیاره حیاتی
‫وجود داشته باشه، قطعاً تو آبه

677
00:49:31,593 --> 00:49:35,681
‫خب، زندگی بدون نور خورشید و
‫فتوسنتز نمی‌تونه وجود داشته باشه

678
00:49:35,764 --> 00:49:39,226
‫ ولی من و تیمم تو "جنوبگان"
‫ زیر یخچال طبیعی حیات پیدا کردیم

679
00:49:39,309 --> 00:49:40,769
دقیقاً تحت همین شرایط

680
00:49:40,852 --> 00:49:42,062
این فرق داره

681
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
آره

682
00:49:44,106 --> 00:49:45,190
این خیلی بزرگ‌تره

683
00:49:46,608 --> 00:49:49,444
داریم درباره کشف حیات
تو یه سیاره دیگه صحبت می‌کنیم

684
00:49:49,528 --> 00:49:51,279
مفهوم هویت ما رو تغییر می‌ده

685
00:49:51,279 --> 00:49:53,949
منشاء و سرنوشت ما رو
تغییر می‌ده

686
00:49:55,117 --> 00:49:57,411
‫خب، می‌دونی، مگه اینکه شما
‫برین بکشینش...

687
00:49:57,494 --> 00:49:58,954
مطمئن می‌شیم قبل از عملیات

688
00:49:58,954 --> 00:50:01,665
‫تمام تست‌های ضروری
‫رو نمونه اولیه پیاده بشه

689
00:50:02,207 --> 00:50:03,792
‫قبل از اینکه آب رو استخراج کنیم،

690
00:50:03,792 --> 00:50:05,085
‫اطمینان حاصل می‌کنیم
‫ چیزی اونجا نیست

691
00:50:05,168 --> 00:50:07,129
باید نمونه‌ها رو ببینم

692
00:50:07,212 --> 00:50:09,756
‫وسایل و دستگاه‌های من
‫خیلی حساس‌تر از مال و شما و روس‌هاست

693
00:50:09,840 --> 00:50:13,010
‫فقط این نیست.
‫من باید بخشی از این عملیات باشم

694
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
خیلی خب، خیلی خب

695
00:50:18,223 --> 00:50:20,559
قانعم کردی دوباره

696
00:50:20,684 --> 00:50:21,685
مرسی، بابا

697
00:50:26,148 --> 00:50:27,774
این بالا همه چی وفق مراده

698
00:50:27,858 --> 00:50:29,276
داریم آماده می‌شیم روس‌ها رو ببریم

699
00:50:29,276 --> 00:50:31,111
‫بالای ژرف‌دره "ملاس کازما"

700
00:50:31,194 --> 00:50:33,196
و... خیلی خوشحالم قراره کِل رو ببینم

701
00:50:33,280 --> 00:50:36,241
باورم نمی‌شه تو یه سیاره دیگه
کنار همیم

702
00:50:36,324 --> 00:50:38,577
و هنوز ندیدمش

703
00:50:39,327 --> 00:50:43,248
‫به هر حال، کارن،
‫هدفم از ضبط این ویدیو یه چیز دیگه‌ست

704
00:50:44,124 --> 00:50:46,001
یه چیزی می‌خواستم بگم

705
00:50:49,087 --> 00:50:51,131
کم کم دارم برای دنی نگران می‌شم

706
00:50:52,340 --> 00:50:55,093
یه مدته که رفتار عجیبی داره

707
00:50:56,136 --> 00:50:57,512
تمرکز نداره

708
00:50:57,596 --> 00:50:59,890
‫دمدمی مزاجه، زود عصبی می‌شه...

709
00:51:00,891 --> 00:51:04,269
‫تو سال 74، گوردو هم دقیقاً
‫تو همین حس و حال بود

710
00:51:05,896 --> 00:51:09,024
‫توضیح سخته و من...

711
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
‫و مدام حرفی که دنیل قبل از پرواز زد
‫میاد تو ذهنم

712
00:51:13,862 --> 00:51:16,865
شاید آوردنش اینجا اشتباه بود

713
00:51:19,409 --> 00:51:21,411
‫دنی... منظورم اینه،
‫حق با دنیل بود

714
00:51:23,789 --> 00:51:27,084
‫فکر نمی‌کنم برای این کار
‫آماده باشه. بیخیال...

715
00:51:48,188 --> 00:51:49,231
بعد از ظهر بخیر

716
00:51:51,858 --> 00:51:55,654
‫با صدور فرمان اجرایی،
‫کارکنان ارتش رو

717
00:51:55,737 --> 00:51:58,031
از پی بردن به گرایشات 

718
00:51:58,115 --> 00:51:59,783
اعضای سازمان منع می‌کنم

719
00:52:01,576 --> 00:52:04,037
این فرمان همچنین
افراد مشکل روحی دار

720
00:52:04,121 --> 00:52:05,372
‫نیروهای مسلح
‫ ایالات متحده آمریکا رو

721
00:52:05,372 --> 00:52:07,833
‫از افشای مشکلات خودشون
‫منع می‌کنه

722
00:52:08,375 --> 00:52:12,546
‫و علناً افراد بیمار از خدمت در ارتش
‫منع می‌شن

723
00:52:12,629 --> 00:52:14,214
‫خانوم رئیس‌جمهور؟
‫خانوم رئیس‌جمهور؟

724
00:52:18,301 --> 00:52:19,511
‫خانوم رئیس‌جمهور،

725
00:52:19,594 --> 00:52:22,347
‫این تصمیم چه تاثیری بر وضعیت
‫فضانورد، ویل تایلر، می‌ذاره؟

726
00:52:24,099 --> 00:52:27,978
سرگرد تایلر با افتخار و شرف
به این کشور خدمت کردن

727
00:52:29,104 --> 00:52:31,314
‫ولی اعمال و رفتار ایشون
‫قوانین فعلی وزارت دفاع رو

728
00:52:31,314 --> 00:52:33,233
نقض می‌کنه

729
00:52:33,316 --> 00:52:36,153
‫و به محض بازگشت به زمین
‫از ارتش اخراج می‌شن

730
00:53:13,398 --> 00:53:15,775
مورد انتقاد هردو حزب چپ و راست
قرار گرفته

731
00:53:15,859 --> 00:53:19,029
‫رهبران حزب محافظه‌کار این
‫فرمان اجرایی رو

732
00:53:19,112 --> 00:53:20,780
‫"کاپیتولاسیون  فساد اخلاقی"
‫خطاب کردند

733
00:53:20,864 --> 00:53:23,700
‫درحالی که دموکرات‌ها، دولت رو
‫ "مخالف  ظالم" نامیدند

734
00:53:23,700 --> 00:53:24,993
ببخشید دیر کردم

735
00:53:25,076 --> 00:53:27,579
‫... گفت با اینکه در سال 1991 کمپین‌‌اش

736
00:53:27,579 --> 00:53:29,748
‫برای وضع قانون "آزادی عمل ارتش"
‫با شکست مواجه شد...

737
00:53:29,831 --> 00:53:31,208
چته تو؟

738
00:53:31,791 --> 00:53:33,126
‫برخلاف این قانون ویلسون که...

739
00:53:33,126 --> 00:53:33,793
‫فاقد قدرت اجرایی‌ـه...

740
00:53:33,877 --> 00:53:35,837
اوه، به‌خاطر این قضیه‌ست

741
00:53:35,921 --> 00:53:38,632
‫قانون "یکسان سازی اولیه"؟

742
00:53:38,715 --> 00:53:41,760
‫چرا اسم واقعی‌شو نمی‌گن؟
‫اولویت آخر

743
00:53:41,843 --> 00:53:45,013
‫حتی در "کانادا"

744
00:53:45,013 --> 00:53:46,598
‫اجازه خدمت دارن...

745
00:53:47,974 --> 00:53:52,395
‫اینجاش بده که، انگار واقعاً
‫فکر می‌کنه ایده خوبیه

746
00:53:52,479 --> 00:53:53,563
معلومه که همین فکرو می‌کنه

747
00:53:53,647 --> 00:53:56,399
یه میلیون دلار باهات شرط می‌بندم
ایده خودش بوده

748
00:54:01,488 --> 00:54:03,073
خیلی خب، یه بار

749
00:54:07,452 --> 00:54:09,329
وای خدا

750
00:54:09,412 --> 00:54:11,665
ببخشید. دارم قیافه نیکسون رو

751
00:54:11,665 --> 00:54:12,958
الان تصور می‌کنم

752
00:54:24,135 --> 00:54:25,136
کجا تشریف می‌برین؟

753
00:54:25,178 --> 00:54:26,179
‫فلکه "دوپانت سرکل"

754
00:54:28,974 --> 00:54:30,267
سلام

755
00:54:30,350 --> 00:54:32,978
باورت نمی‌شه چی از
جرمی زیلکی شنیدم

756
00:54:33,061 --> 00:54:34,062
همین اطرافی؟

757
00:54:34,938 --> 00:54:36,731
نه، نه، حضوری باید بهت بگم

758
00:54:37,607 --> 00:54:39,025
خیلی خب، دارم میام
