﻿1
00:00:09,968 --> 00:00:13,179
کشف یک ذخیره آب مایع زیرزمینی

2
00:00:13,179 --> 00:00:17,350
‫در یک ستیغ بالای دره "مارینر"
‫وضعیت رو در سیاره سرخ تغییر داده

3
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
‫هم اکنون یک ماموریت جدید مشترک

4
00:00:19,144 --> 00:00:22,439
‫با همکاری شوروی و شرکت
‫ هوافضای هلیوس درحال انجامه

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,151
‫یک دریل تخصصی بزرگ
‫از فضاپیمای هلیوس، فینیکس،

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
‫مستقلانه رو این منطقه
فرود میاد

7
00:00:27,902 --> 00:00:29,654
‫به محض اینکه چاه تأسیس بشه،

8
00:00:29,738 --> 00:00:32,907
‫این مقدار آب می‌تونه جوابگوی نیاز
‫کلنی بزرگی در مریخ باشه

9
00:00:32,907 --> 00:00:35,869
‫ این پیشرفت رویای دیرینه مؤسس
‫هلیوس، دِو آیسا، بوده

10
00:00:37,996 --> 00:00:41,249
شوروی با همکارای جدیدش اولین مراحل

11
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
عملیات حفاری رو برنامه ریزی کرده

12
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
حالا که روس‌ها در این اقدام مخاطره‌آمیز
ناسا رو شرکت ندادن

13
00:00:47,464 --> 00:00:51,217
باید ببینیم این سازمان چه
واکنشی نشون می‌ده

14
00:01:03,146 --> 00:01:07,567
‫وقتی تو هلیوس مستفر شدی،
‫یه راهی پیدا می‌کنیم در تماس باشیم

15
00:01:07,650 --> 00:01:09,861
‫وقتی که اوضاع...
‫خودت می‌دونی دیگه

16
00:01:09,944 --> 00:01:12,822
‫من، من نمیرم شرکت هلیوس

17
00:01:14,699 --> 00:01:16,493
یعنی چی؟

18
00:01:19,037 --> 00:01:22,373
‫قراره من رو بفرستن "مسکو"

19
00:01:24,501 --> 00:01:26,878
‫حالا که همکاری سازمان شما دیگه ضروری نیست،

20
00:01:26,961 --> 00:01:30,298
‫منم دیگه لزومی نداره اینجا بمونم

21
00:01:36,012 --> 00:01:37,430
ولی من بیشتر زمان می‌خوام

22
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
‫حداقل یه چند روز دیگه
‫تا بتونم ردیفش کنم...

23
00:01:40,558 --> 00:01:42,894
‫مارگو، همین الان من رو می‌خوان ببرن فرودگاه

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,023
‫چی؟ اه...

25
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
‫نه، نمی‌شه...

26
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
نه -
مارگو -

27
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
‫بابت همه تلاش‌هایی که کردی ممنونم

28
00:02:02,831 --> 00:02:04,165
‫اگه...

29
00:02:06,209 --> 00:02:08,128
‫اگه دیگه هیچوقت همو ندیدیم...

30
00:02:10,171 --> 00:02:11,214
می‌بینیم

31
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
دوباره همو می‌بینیم

32
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
قطعاً

33
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
خدافظ، مارگو

34
00:03:30,668 --> 00:03:33,671
« بفرستین پایین »

35
00:04:29,018 --> 00:04:33,022
« بـرای تـمـام بـشریـت »

36
00:04:46,744 --> 00:04:50,915
‫آقای ویلسون، نطق "گتیسبورگ" 272 کلمه‌ست
‫[ جلسه کمیته فرعی مجلس درباره قراردادهای ناسا ]

37
00:04:51,624 --> 00:04:55,378
‫اعلامیه استقلال ایالات متحده 1322 کلمه‌ست
‫[ جلسه کمیته فرعی مجلس درباره قراردادهای ناسا ]

38
00:04:56,004 --> 00:05:02,010
‫بیانیه شما درباره مجوز قرارداد
‫"راکت‌داین" به تنهایی 27 هزار کلمه‌ست

39
00:05:02,010 --> 00:05:05,555
‫ازم خواستین جزئیات همکاریم
‫با شرکت "راکت‌داین"

40
00:05:05,638 --> 00:05:09,684
‫از سال 1981 تا 1987 رو ارائه بدم.
‫منم دقیقاً همین کارو کردم

41
00:05:10,184 --> 00:05:13,146
‫از اونجایی که چیزی برای پنهون کردن ندارم،
‫بیانیه رو یکم طولانی کرد

42
00:05:14,314 --> 00:05:16,107
آقای ویلسون، شما الان اینجایین
چون ما معتقدیم

43
00:05:16,190 --> 00:05:18,526
‫شما از جایگاه‌تون به‌عنوان مرد اول
‫ ایالات متحده استفاده کردین تا

44
00:05:18,526 --> 00:05:22,864
‫ روی نتیجه‌ی شراکت ناسا با پیمانکارهای
‫ مستقلی که شما باهاشون تعامل دارین

45
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
‫تاثیر بذارین

46
00:05:24,782 --> 00:05:27,702
نه، قربان. من الان اینجام
چون شما با همسرم مشکل دارین

47
00:05:27,785 --> 00:05:29,787
‫از روزی که رئیس‌جمهور شد،
‫مشکل داشتین

48
00:05:29,787 --> 00:05:33,291
‫امروز شما قسم خوردین حقیقت رو بگین
‫نه رئیس‌جمهور

49
00:05:33,374 --> 00:05:37,670
‫و بازده قراردادهایی مثل "راکت‌دایت"، "آیروجت"
‫  و "سیستم‌های اف‌‌آی‌پی" به قدری کمه که

50
00:05:37,670 --> 00:05:41,341
‫سود آزمایشگاه‌های "ال اند ام" به تنهایی
‫می‌تونن رو لپ‌های "جالی گرین جاینت" گل بندازه

51
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
درسته، آقای ویلسون؟

52
00:05:43,634 --> 00:05:47,680
‫از اونجایی که افتخار آشنایی با آقای "جاینت" رو نداشتم
‫(جالی، غول سبز رنگ، نماد تبلیغاتی شرکت گرین جاینت)

53
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
‫متاسفانه نمی‌تونم سوال‌تون رو
‫جواب بدم، نماینده کنگره

54
00:05:56,189 --> 00:05:57,398
آخرین مورد، آقای ویلسون

55
00:05:57,398 --> 00:06:00,777
‫حتماً می‌خواین بپرسین با "پیلزبوری دوبوی" آشنا شدم
‫(نماد شرکت پیلزبوری)

56
00:06:02,653 --> 00:06:04,405
‫کمیته ما از یه منبع معتبر
‫ مطلع شده که

57
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
‫یه نفر تو کاخ سفید با
‫یکی از اعضای کارکنان همسر شما

58
00:06:07,116 --> 00:06:09,160
در حال حاضر رابطه داره

59
00:06:09,160 --> 00:06:11,120
شما در این باره چیزی می‌دونین؟

60
00:06:13,331 --> 00:06:15,625
منبع؟ کدوم منبع؟

61
00:06:15,708 --> 00:06:18,211
از چنین رابطه‌ای خبر دارین؟

62
00:06:18,294 --> 00:06:22,340
‫نه، نماینده و نمی‌دونم این سوال‌تون
‫چه ربطی به قراردادهای ناسا داره

63
00:06:22,423 --> 00:06:24,133
مگه موضوع جلسه غیر اینه؟

64
00:06:24,133 --> 00:06:27,178
‫من مشخص می‌کنم چی برای
‫این جلسه مناسبه، آقای ویلسون

65
00:06:32,600 --> 00:06:35,311
احمقانه‌ست

66
00:06:35,311 --> 00:06:37,480
‫آیا شما، لری ویلسون،

67
00:06:37,480 --> 00:06:40,024
رابطه مخفیانه با یکی از
دستیارای کاخ سفید دارین؟

68
00:06:41,401 --> 00:06:42,860
و بذارین یادآوری کنم

69
00:06:43,694 --> 00:06:45,321
قسم خوردین فقط حقیقت رو بگین

70
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
‫امیدوارم زیاد منتظر نمونده باشی.
‫همین که پیامت به دستم رسید اومدم

71
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
درباره رفاقتمون
به کسی حرفی زدی؟

72
00:06:59,919 --> 00:07:01,295
نه

73
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
...قسم می‌خورم! حرفی نزدم -
اشکال نداره. عصبانی نیستم -

74
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
فقط... باید بفهمیم کار کی بوده

75
00:07:09,053 --> 00:07:12,390
به مامانت چیزی نگفتی؟ -
من که با مامانم حرف نمی‌زنم. خودت می‌دونی -

76
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
درباره رفاقتمون
یه کلمه‌ام به کسی نگفتم

77
00:07:15,435 --> 00:07:18,855
ویلی بارون امروز ازم پرسید
با تو رفاقت یا نه

78
00:07:19,814 --> 00:07:21,482
با من؟ اسمم رو به زبون آورد؟

79
00:07:21,482 --> 00:07:22,984
"دستیار کاخ سفید"

80
00:07:23,734 --> 00:07:26,154
شاید نمی‌دونه منم -
اینش مهم نیست -

81
00:07:26,237 --> 00:07:27,905
به کنگره دروغ گفتم

82
00:07:28,948 --> 00:07:30,366
جفت‌مون خوب می‌دونیم
این کار جرمه

83
00:07:30,366 --> 00:07:32,827
‫پس باید یکم فکر کنیم و...

84
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
وای خدا

85
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
‫خب، فقط به یه نفر گفتم
‫ولی قسم خورد...

86
00:07:38,374 --> 00:07:41,210
خیلی شرمنده‌ام، لَر

87
00:07:42,879 --> 00:07:44,755
چی بهش گفتی؟ -
...هیچی. فقط -

88
00:07:46,841 --> 00:07:48,426
اینکه میشناسمت -
ای خدا -

89
00:07:48,509 --> 00:07:50,178
ولی مدرک نداره که -
طرف کیه، جرمی؟ -

90
00:07:50,261 --> 00:07:52,305
‫نمی‌شناسیش.
‫دوست دوران کالج‌ـمه

91
00:07:53,014 --> 00:07:56,100
‫حتماً به‌خاطر این قضیه "یکسان سازی اولیه"ـست.
‫بدش اومده بود

92
00:07:59,353 --> 00:08:01,189
خب، می‌خوام کاری که می‌گم رو
انجام بدی

93
00:08:02,064 --> 00:08:03,733
به دوستت زنگ بزن

94
00:08:04,442 --> 00:08:06,235
و بهش بگو همه حرفات دروغ بود

95
00:08:07,403 --> 00:08:11,449
‫احمق و بی فکر بودی و
‫یه داستانی از شکمت بافتی

96
00:08:11,532 --> 00:08:13,409
باور نمی‌کنه -
پس قانعش کن -

97
00:08:16,787 --> 00:08:18,414
‫حتی اگه نیاز شد،
‫تو مرکز بازپروری ثبت نام کن

98
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
داری با من بهم می‌زنی. مگه نه؟ -
بهش زنگ بزن -

99
00:08:40,686 --> 00:08:43,814
‫"منابع می‌گن رئیس‌جمهور ویلسون
و ایالات متحده

100
00:08:43,898 --> 00:08:49,403
‫تا قبل از تایید شدن اکتشاف،
‫از قرارداد بی خبر بودن"

101
00:08:51,906 --> 00:08:53,741
به این می‌گن رهبری درجه یک

102
00:08:54,283 --> 00:08:56,536
‫الکی نیست که می‌گن
‫یه رهبر بد کل سازمان رو به فنا می‌ده

103
00:08:57,119 --> 00:08:58,913
بدترین رئیس‌جمهور تاریخ

104
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
تو کل تاریخ؟ -
آره -

105
00:09:01,874 --> 00:09:03,167
چون یه زنه؟

106
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
چون بی غرضانه افتضاحه -
آره -

107
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
چهارم جولای هر سال
میومد خونه‌‌مون

108
00:09:11,884 --> 00:09:13,594
الن و مامانم باهم تمرین می‌کردن

109
00:09:13,594 --> 00:09:14,679
‫"الن"؟

110
00:09:15,179 --> 00:09:16,556
این پسره رو باش

111
00:09:16,639 --> 00:09:19,433
رئیس‌جمهور ایالات متحده رو
با اسم کوچیک صدا می‌زنه

112
00:09:20,685 --> 00:09:23,229
چطوریاست؟ -
نمی‌دونم -

113
00:09:24,689 --> 00:09:26,482
انگار هیچوقت علاقه نداشت
با من صحبت کنه

114
00:09:27,066 --> 00:09:28,150
خب، خودش ضرر کرد

115
00:09:28,901 --> 00:09:31,237
با اون قانون 

116
00:09:31,237 --> 00:09:34,699
‫آره، اصلاً "یکسان سازی اولیه" یعنی چی؟

117
00:09:34,782 --> 00:09:36,867
‫مشکل اینه که نمی‌تونن
‫لباس‌ رو تو تن‌شون نگه دارن

118
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
‫این پسره خداست!

119
00:09:43,833 --> 00:09:45,585
بعد از ظهر بخیر، خانوم استیونز

120
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
سلام

121
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
جیمی، احیاناً ایوری سیلکی رو ندیدی؟

122
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
نه -
سلام، قند عسل -

123
00:09:52,675 --> 00:09:53,676
شرمنده

124
00:09:53,676 --> 00:09:56,429
سلام، ایوری، سلام -
سلام -

125
00:09:56,512 --> 00:09:58,014
خیلی خوشگله

126
00:09:58,097 --> 00:09:59,056
مرسی

127
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
بیا بغلم

128
00:10:01,475 --> 00:10:03,853
خب، جیمی، آماده‌ای؟

129
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
نمی‌دونم

130
00:10:07,440 --> 00:10:09,066
‫کاری نداره. تو یه
‫چشم بهم زدن تمومه

131
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
‫منظورم اینه، عملاً تو اونجا به‌دنیا اومدی

132
00:10:10,860 --> 00:10:13,279
‫می‌دونم. فقط اینکه...

133
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
من تو این کارا خوب نیستم

134
00:10:18,200 --> 00:10:19,869
خب، برای همین سانی هم باهات میاد

135
00:10:21,412 --> 00:10:22,788
خوش می‌گذره بهمون

136
00:10:27,043 --> 00:10:30,046
[ پایگاه هلیوس ]

137
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
[ دگزامفتامین ]

138
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
گوش کنین، همگی

139
00:11:20,596 --> 00:11:23,724
‫نمونه‌هایی که زمین‌شناس‌مون،
‫فضانورد کاستیو، از ستیغ آورده بود

140
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
‫نتیجه‌اش اومده

141
00:11:25,059 --> 00:11:28,396
‫هیچ علائم زیستی پیدا نشده و
‫می‌تونیم حفاری رو شروع کنیم

142
00:11:29,563 --> 00:11:33,109
مرکز کنترل هلیوس یه مکان ایده‌آل
برای چاه انتخاب کرده

143
00:11:33,192 --> 00:11:37,738
‫و حین صحبت‌مون، "بی‌اِی‌دی" داره از فضاپیمای
‫ فینیکس روی ستیغ "گاگارین" فرود میاد

144
00:11:37,822 --> 00:11:39,740
‫- "بی‌اِی‌دی" چیه؟
دریل گنده -

145
00:11:40,700 --> 00:11:42,618
‫تا دو روز خورشیدی دیگه
‫حفاری رو شروع می‌کنیم

146
00:11:42,618 --> 00:11:46,163
‫من ام‌سَم رو تا بالای
‫ستیغ هدایت می‌کنم و استیونز...

147
00:11:48,541 --> 00:11:49,834
استیونز؟

148
00:11:54,839 --> 00:11:56,340
استیونز؟

149
00:11:57,258 --> 00:11:59,510
استیونز؟ -
بله، قربان -

150
00:12:04,724 --> 00:12:07,017
تو کمک خلبانی -
بله، قربان -

151
00:12:11,230 --> 00:12:13,607
‫میولر،  مسئولیت ایگاه هلیوس
‫در نبود من به عهده توئه

152
00:12:13,691 --> 00:12:16,819
و کورادو، کنترل کمپرسور
دی‌اکسید کربن

153
00:12:16,819 --> 00:12:19,280
‫و سیستم اعمال فشار دریل
‫در اختیار توئه

154
00:12:19,280 --> 00:12:20,656
بله، قربان -
مفهومه، رئیس -

155
00:12:20,656 --> 00:12:24,201
‫خود من و فضانورد کاستیو،
‫تو محل ستیغ

156
00:12:24,285 --> 00:12:25,995
عملیات حفاری رو نظارت می‌کنیم

157
00:12:25,995 --> 00:12:29,582
‫برای آماده‌سازی کارای زیادی
‫باید انجام بشه. پس بیاین همکاری کنیم

158
00:12:29,582 --> 00:12:32,960
‫گل گفتی.
‫مثل "جک و جیل" بریم تو کارش، افراد

159
00:13:13,000 --> 00:13:15,169
‫بابات هنوز...

160
00:13:16,670 --> 00:13:18,172
به گمونم من رو دوست نداره

161
00:13:19,131 --> 00:13:20,132
‫اون...

162
00:13:21,008 --> 00:13:23,344
اون مثل میوه کاکتوس‌ـه

163
00:13:24,178 --> 00:13:27,181
از بیرون تیغ داره ولی
از درون نرمه

164
00:13:28,682 --> 00:13:30,684
نرم؟

165
00:13:32,228 --> 00:13:35,147
تصورش برام سخته

166
00:13:35,231 --> 00:13:36,524
یکم بهش زمان بده

167
00:13:37,942 --> 00:13:41,946
‫فرمانده موثریه.
‫متمرکز و باهوش

168
00:13:41,946 --> 00:13:43,864
عملیات حفاری طبق برنامه داره پیش میره -
صبر کن -

169
00:13:44,740 --> 00:13:46,867
منظورت از "عملیات حفاری" چیه؟

170
00:13:46,951 --> 00:13:49,578
‫فردا میریم ستیغ "گاگارین" تا
‫کار رو شروع کنیم

171
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
‫ولی من که هنوز آزمایش‌هام
‫رو نمونه‌های اصلی تموم نشده

172
00:13:57,086 --> 00:14:00,256
فکر کردم باهاش صحبت کردی

173
00:14:00,256 --> 00:14:02,508
نه، نکردم

174
00:14:02,508 --> 00:14:05,261
‫حالا، قبل از اینکه...
‫کِلی، نه...

175
00:14:12,560 --> 00:14:14,228
‫عجب. این...

176
00:14:14,228 --> 00:14:16,647
دیوونگیه. مگه نه؟ -
آره -

177
00:14:18,274 --> 00:14:21,360
به سرم خورد باید کار یکی از
افرادی باشه که تو بخش من کار می‌کرد

178
00:14:21,360 --> 00:14:24,613
روس‌ها به نسخه اولیه طرح
دست پیدا کردن

179
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
و این افراد تنها کسایی بودن که
بهش دسترسی داشتن

180
00:14:29,034 --> 00:14:31,370
‫ولی هر دفعه که حس می‌کنم
‫جواب درست رو پیدا کردم،

181
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
‫یه سری اطلاعات پیدا می‌کنم که
‫جور در نمیاد

182
00:14:35,207 --> 00:14:37,918
‫تا الان فکر کنم 100 بار
‫اون پرونده رو چک کردم

183
00:14:38,627 --> 00:14:40,045
کار سختیه

184
00:14:41,130 --> 00:14:43,507
نمی‌دونم. بذار یکم فکر کنم

185
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
‫با روش "حذف گاوسی ساده"
‫که نمی‌شه حلش کرد

186
00:14:46,594 --> 00:14:51,265
این شامل متغیرهای رفتار انسانی و
عوامل تصادفی بیرونی می‌شه

187
00:14:51,265 --> 00:14:52,474
آره، می‌دونم

188
00:14:56,478 --> 00:14:58,564
راستی، مرسی که
نگاه انداختی

189
00:14:59,732 --> 00:15:01,901
نمی‌دونستم دیگه با کی می‌شه
درباره‌اش صحبت کرد

190
00:15:01,901 --> 00:15:05,321
‫خواهش می‌کنم.
‫خوشحال می‌شم کمک کنم

191
00:15:09,783 --> 00:15:11,994
این همه انرژی رو از کجا میاره؟

192
00:15:11,994 --> 00:15:13,621
من همین که نگاش می‌کنم
خسته شدم

193
00:15:23,589 --> 00:15:25,633
‫خب، می‌دونی،
‫بهتره دیگه کم کم بریم

194
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
باشه

195
00:15:28,761 --> 00:15:32,306
‫اینم از وسایلش.
‫قطره گوشش رو تو جیب کناری گذاشتم

196
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
حله

197
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
‫مگه اینکه...

198
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
‫نمی‌خوای برام شام بیای؟
‫بابا "ماچاکا" درست می‌کنه

199
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
عاشق "ماچاکا"های باباتم

200
00:15:46,612 --> 00:15:47,905
می‌دونم

201
00:15:47,905 --> 00:15:50,282
‫ولی من...

202
00:15:51,367 --> 00:15:55,371
‫به هاوی قول دادم امشب ببرمش
‫بازی تیم "آستروز" رو ببینه

203
00:15:56,997 --> 00:15:59,375
باشه. نه، اشکال نداره

204
00:16:01,126 --> 00:16:02,670
حال می‌کنه

205
00:16:05,214 --> 00:16:08,676
راستی، حال بابات چطوره؟

206
00:16:12,346 --> 00:16:14,348
بعضی روزها بهتره

207
00:16:17,059 --> 00:16:19,186
تا الان 4 تا پرستار براش عوض کردیم

208
00:16:20,104 --> 00:16:23,065
‫یکی بوی عجیبی می‌ده،
‫یکی ازش دزدی می‌کنه

209
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
خودت که می‌دونی چه داستانی داریم -
آره -

210
00:16:28,779 --> 00:16:30,406
بیا دیگه، بابایی، بریم

211
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
خیلی خب، یالا. بیا بریم

212
00:16:32,366 --> 00:16:33,784
بیا اینجا ببینم

213
00:16:33,867 --> 00:16:37,454
‫از مسابقه حسابی لذت ببر.
‫یکشنبه می‌بینمت. باشه؟

214
00:16:37,538 --> 00:16:38,706
باشه. خدافظ، مامانی

215
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
اوه

216
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
خدافظ، عزیزم -
خیلی خب، بیا -

217
00:16:42,251 --> 00:16:45,129
‫اوه، درباره مسئله کاریت...

218
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
‫شاید یه سری نقاط داده باشه که
‫بهشون توجه نکردی

219
00:16:47,965 --> 00:16:50,759
باور کن. تمام کسایی که
برام کار کردن رو بررسی کردم

220
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
‫می‌دونم ولی...

221
00:16:52,594 --> 00:16:54,847
شاید کسی نباشه که
برای تو کار می‌کرده

222
00:16:57,516 --> 00:16:59,226
‫نمی‌دونم.
‫فقط خواستم گفته باشم

223
00:17:00,310 --> 00:17:01,311
بیا بریم

224
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
[ دفتر مدیر ]

225
00:17:27,421 --> 00:17:31,675
‫نتونستی یه دوره جلوی خودتو بگیری، لَری؟
‫فقط یه دوره!

226
00:17:31,759 --> 00:17:32,968
می‌دونم گند زدم

227
00:17:33,052 --> 00:17:34,928
‫ولی اگه بارون مدرک بیشتری داشت،
‫حتما رو می‌کرد

228
00:17:34,928 --> 00:17:37,389
‫آب از آسیاب میفته.
‫درست می‌شه

229
00:17:37,473 --> 00:17:38,474
درست می‌شه؟

230
00:17:39,308 --> 00:17:41,435
‫قسم خوردی ولی دروغ گفتی.
‫متوجهی؟

231
00:17:41,518 --> 00:17:43,937
‫برام نقشه کشیده بودن.
‫واضح و روشنه که اون جلسه یه تله بود

232
00:17:43,937 --> 00:17:46,023
‫مجبورت که نکردن با اون مرده کار کنی.
‫کردن؟

233
00:17:58,869 --> 00:18:00,120
‫چی...

234
00:18:01,580 --> 00:18:07,127
‫جرمی زیلکی چی داره که حاضر شدی
‫شغل‌‌مون، خونواده‌مون و

235
00:18:07,127 --> 00:18:09,296
هرچی که تو کل زندگی‌مون
تلاش کردیم به‌دست بیاریم رو

236
00:18:09,379 --> 00:18:13,592
به خطر بندازی؟

237
00:18:16,095 --> 00:18:19,348
هیچی. چیزی نیست

238
00:18:19,348 --> 00:18:22,101
...اون فقط -
اون چی؟ -

239
00:18:23,268 --> 00:18:25,229
از من خوشش میاد

240
00:18:28,148 --> 00:18:29,817
محض رضای خدا، لَری

241
00:18:32,361 --> 00:18:35,239
‫تو رو خدا،
‫بگو که شوخی می‌کنی

242
00:18:35,864 --> 00:18:38,909
می‌دونی، بعضی وقت‌ها
شوهر تو بودن راحت نیست

243
00:18:39,493 --> 00:18:41,245
خب، شدم سوژه‌ی خنده ملت

244
00:18:41,245 --> 00:18:43,580
‫"کاخ سفید رو چطور می‌خواین
‫تزئین کنی، خانوم ویلسون؟"

245
00:18:43,580 --> 00:18:45,541
‫"امشب برای الن
‫شام چی درست می‌کنی؟"

246
00:18:45,541 --> 00:18:47,084
بیخیال

247
00:18:47,584 --> 00:18:49,795
از کی تا حالا نظر بقیه مردم
برات مهم شده؟

248
00:18:49,878 --> 00:18:51,463
مسئله این نیست

249
00:18:52,881 --> 00:18:54,049
‫ببین. می‌دونم...

250
00:18:55,217 --> 00:18:57,678
‫شاید درکش برات سخت باشه
‫ولی من کل زندگیم

251
00:18:57,678 --> 00:18:59,471
‫سعی کردم منطقی باشم،

252
00:18:59,471 --> 00:19:03,809
‫کاری که درست و هوشمندانه‌ست رو
‫انجام بدم ولی اخیراً همش حس می‌کنم...

253
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
‫نمی‌...

254
00:19:11,233 --> 00:19:12,609
نمی‌دونم

255
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
لَری

256
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
لطفاً اشتباه برداشت نکن، اِل

257
00:19:20,701 --> 00:19:23,078
‫من به تمام کارهایی که
‫تا الان کردیم خیلی افتخار می‌کنم

258
00:19:23,787 --> 00:19:28,292
‫ولی فداکار‌ی‌هایی که من و تو
مجبور شدیم بکنیم

259
00:19:29,334 --> 00:19:32,421
‫فداکاری تمام کسایی که
‫بهمون نزدیکن،

260
00:19:33,797 --> 00:19:36,800
‫فداکاری‌ پدر و مادرت، برادرت،

261
00:19:38,177 --> 00:19:42,389
‫تام، شِرلی، پَم، خونواده‌ من،
‫خواهرم

262
00:19:42,472 --> 00:19:44,224
تا تو بتونی به این مرحله برسی

263
00:19:45,851 --> 00:19:48,145
پَم مگه کاری کرد؟
منظورت چیه؟

264
00:19:49,438 --> 00:19:50,772
‫هیچی. من...

265
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
فقط خواستم بگم ما همگی
فداکاری کردیم

266
00:19:53,192 --> 00:19:54,943
پمَ من رو ول کرد تا بره با الیس

267
00:19:54,943 --> 00:19:57,196
‫بیخیالش شو.
‫منظورم این نبود

268
00:19:57,196 --> 00:19:59,489
منظورت چیه پَم فداکاری کرد برای من؟

269
00:20:06,538 --> 00:20:09,166
لطفی در حقت کرد که
خودت نمی‌تونستی بکنی

270
00:20:11,501 --> 00:20:12,920
چی می‌گی؟

271
00:20:15,839 --> 00:20:21,136
‫می‌دونست بین شغلت و اون
باید یکی رو انتخاب کنی

272
00:20:25,474 --> 00:20:26,475
...تو -
نه -

273
00:20:27,893 --> 00:20:30,938
تو بهش گفتی بره؟ -
نه! معلومه که نه -

274
00:20:30,938 --> 00:20:32,105
تصمیم خودش بود

275
00:20:32,689 --> 00:20:35,359
ولی تو خبر داشتی و
حرفی به من نزدی

276
00:20:35,359 --> 00:20:37,444
ادا بی‌گناها رو برای من در نیار

277
00:20:37,527 --> 00:20:40,405
جوری تظاهر نکن که انگار
خودت هیچ نقشی تو این ماجرا نداشتی

278
00:20:40,405 --> 00:20:41,698
‫تو به من دروغ گفتی!

279
00:20:42,658 --> 00:20:43,825
هردوتون دروغ گفتین

280
00:20:43,825 --> 00:20:46,745
چطور جرئت کردی برای من و زندگیم
تصمیم بگیری؟

281
00:20:46,828 --> 00:20:49,998
‫هیچی نمی‌تونست جلوی تو رو بگیره، الن.
‫من و پَم خوب می‌دونستیم

282
00:20:56,338 --> 00:20:57,339
باورم نمی‌شه

283
00:21:11,478 --> 00:21:13,272
خب، اونا پدر و مادرتن؟

284
00:21:14,856 --> 00:21:15,857
آره

285
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
ببین چه ظاهرسازی‌ای کردن

286
00:21:21,738 --> 00:21:24,241
‫فکر کن یه مجسمه برای
‫ اتفاقی که نیفتاده بسازی

287
00:21:24,241 --> 00:21:27,202
‫تا فقط یه دروغ رو
‫تو خاطر بقیه ثبت کنی...

288
00:21:30,664 --> 00:21:31,748
وحشتناکه

289
00:21:36,211 --> 00:21:37,212
یالا. آماده‌ای؟

290
00:21:57,941 --> 00:21:58,942
اوه

291
00:21:59,818 --> 00:22:04,656
همین الان بیا اینجا ببینم

292
00:22:04,656 --> 00:22:04,740
سلام، خانوم ماینکی

293
00:22:04,740 --> 00:22:08,243
بذار ببینمت

294
00:22:08,994 --> 00:22:13,915
وای خدا. دقیقاً شبیه خودشی

295
00:22:13,915 --> 00:22:15,334
داداشت چطوره؟

296
00:22:15,834 --> 00:22:19,004
خوبه. البته فکر کنم تو مریخ
حالش خوب باشه

297
00:22:19,087 --> 00:22:21,673
خب، دفعه بعد که
باهاش صحبت کردی

298
00:22:21,673 --> 00:22:25,844
حتماً بهش بگو خانوم ماینکی سلام رسوند و
خیلی بهت افتخار می‌کرد

299
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
سعی می‌کنم یادم نره

300
00:22:27,846 --> 00:22:29,931
و این خانوم جوان کی هستن؟

301
00:22:30,932 --> 00:22:33,310
‫ایشون...

302
00:22:33,393 --> 00:22:37,689
‫دوستشم، سانی.
‫جیمی گفت من رو اینجا می‌گردونه

303
00:22:37,689 --> 00:22:40,567
خب، چقدر قشنگ

304
00:22:44,654 --> 00:22:45,989
نگرانشم

305
00:22:47,824 --> 00:22:49,576
خیلی کم از اتاقش بیرون میاد

306
00:22:50,285 --> 00:22:55,707
‫وقتی هم که میاد،
‫بی‌ادب و سرده

307
00:22:56,249 --> 00:22:58,585
حتی با ایوری

308
00:22:58,585 --> 00:23:01,713
با این دوستای جدیدش
زیاد وقت می‌گذرونه

309
00:23:02,297 --> 00:23:05,008
‫همش تو حیاط پشتی خونه‌ان.
‫نمی‌دونم

310
00:23:05,008 --> 00:23:06,885
حرفای عجیبی هم می‌زنه

311
00:23:06,885 --> 00:23:09,638
مثلاً غیر مستقیم می‌گه
پدر و مادرتون اونطور که

312
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
بقیه مردم فکر می‌کنن نمُرده

313
00:23:11,306 --> 00:23:12,307
با عقل جور درنمیاد

314
00:23:12,307 --> 00:23:14,434
ببخشید سرت رو درد آوردم با این حرفا

315
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
اصلاً منطقی نیست

316
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
خدافظ

317
00:23:32,452 --> 00:23:33,829
شب سختی داشتی؟

318
00:23:33,912 --> 00:23:37,582
‫آره، ببخشید.
‫پیام تصویری امبر رو نگاه کردم

319
00:23:39,835 --> 00:23:42,421
باید با کِل صحبت کنم

320
00:23:43,088 --> 00:23:45,882
‫وقتشه برای انتقال وسیله جمع کنیم.
‫8 صبح حرکت می‌کنیم

321
00:23:46,800 --> 00:23:50,053
‫تمام وسایل‌ها تو محل اسکان شماره 2ـه.
‫پس عجله کن

322
00:23:50,971 --> 00:23:51,972
بله، قربان

323
00:24:33,638 --> 00:24:34,806
‫اوه!

324
00:24:34,806 --> 00:24:36,850
‫یالا، پی‌جی!
‫بیا!

325
00:24:36,850 --> 00:24:39,311
‫تو می‌تونی.
‫یکم دیگه

326
00:24:39,394 --> 00:24:40,562
برات جایزه دارم

327
00:24:41,813 --> 00:24:44,274
‫بیا، پی‌جی، پسر خوب!
‫جایزه می‌خوای؟

328
00:24:44,274 --> 00:24:46,443
‫یالا. بیا پیشم. ایول!

329
00:24:46,443 --> 00:24:49,029
پسر خوب، گل پسر

330
00:24:50,280 --> 00:24:51,490
همینه

331
00:24:51,573 --> 00:24:52,574
مال توئه؟

332
00:24:52,574 --> 00:24:55,327
نه، برای سندی‌ـه

333
00:24:55,410 --> 00:24:59,039
ولی تا از فینیکس برگرده
من ازش مراقبت می‌کنم

334
00:24:59,039 --> 00:25:01,166
سگ‌ها بهترین دوست آدمان

335
00:25:02,042 --> 00:25:04,002
اسپانیایی هم بلدی؟

336
00:25:04,002 --> 00:25:06,379
‫نه، تو "گواتمالا"
‫گشت و گذاری داشتم

337
00:25:06,463 --> 00:25:09,633
‫دوست دارم یه روز
‫"کوبا" رو هم ببینم

338
00:25:10,258 --> 00:25:12,594
به نظرم باید برگردیم سر کار

339
00:25:13,720 --> 00:25:17,390
بله. درسته. کار
حتماً

340
00:25:19,893 --> 00:25:22,604
‫هی، رفیق،
‫می‌خوای بری ماجراجویی کنی؟ باشه

341
00:25:23,104 --> 00:25:25,023
بدون من زیاد خوش نگذرونی‌ها. باشه؟

342
00:25:26,942 --> 00:25:28,068
برو، پی‌جی

343
00:25:30,820 --> 00:25:32,364
سلام، بچه‌ها -
سلام -

344
00:25:32,447 --> 00:25:33,823
سلام -
اوضاع چطوره؟ -

345
00:25:36,159 --> 00:25:38,870
‫سلام، دنی.
‫به پی‌جی سلام کن

346
00:25:57,931 --> 00:26:00,809
‫نیک، می‌شه لطفاً این ماس ماسک رو
‫از من دور کنی؟

347
00:26:02,727 --> 00:26:04,938
‫ماس ماسک چیه.
‫اسم داره، پی‌جی

348
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
‫نگران نباش.
‫نمی‌تونه گازت بگیره

349
00:26:10,610 --> 00:26:12,571
‫ام...

350
00:26:12,654 --> 00:26:14,322
زیاد با حیوونا حال نمی‌کنی. مگه نه؟

351
00:26:15,365 --> 00:26:16,616
اون حیوون نیست

352
00:26:16,616 --> 00:26:19,619
حرفش رو جدی نگیر، پی‌جی کوچولو

353
00:26:19,703 --> 00:26:22,289
‫حیوون‌تر از تو نداریم.
‫اون یکم بد اخلاقه

354
00:26:22,372 --> 00:26:23,915
بیا. بیا کیف کن

355
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
‫این شرایط...

356
00:26:32,048 --> 00:26:33,383
‫بدجوره بابا

357
00:26:33,383 --> 00:26:35,677
بیخیال -
نباید این کارو کنین -

358
00:26:36,344 --> 00:26:40,181
‫نمونه‌های اصلی که برام فرستادی رو آنالیز کردم
‫و هنوز فکر نمی‌کنم دانش‌مون به قدریه که

359
00:26:40,265 --> 00:26:43,727
‫به طور قطع وجود حیات میکروبی
‫در آب رو رد کنیم

360
00:26:43,727 --> 00:26:46,855
کِل، ما تمام تست‌های ضروری رو
اینجا انجام دادیم

361
00:26:46,855 --> 00:26:49,691
اصلاً ناسا خودش این الزامات رو
تعیین کرده بود

362
00:26:49,691 --> 00:26:52,360
ببین. تمام کارهای گفته شده رو
انجام دادیم

363
00:26:52,444 --> 00:26:54,029
ولی علم داره تکامل پیدا می‌کنه

364
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
‫کاری که تو "جنوبگان" کردم
‫نشون داد روش‌های...

365
00:26:57,157 --> 00:27:01,453
کِل، هردومون می‌دونیم اون روش‌ها
مورد قبول همه نیست

366
00:27:02,078 --> 00:27:06,291
ببین. داری از هدف بزرگ‌تر
پرت می‌شی

367
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
این سفره آب زیرزمینی همه چی رو
تو مریخ تغییر می‌ده

368
00:27:08,752 --> 00:27:11,713
مسیر رو برای استقرار انسان‌های بیشتر
هموار می‌کنه

369
00:27:11,713 --> 00:27:14,507
یه کلنی زیست پذیر واقعی

370
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
‫مثل "سرنوشت آشکار". آره؟
‫(باور فرهنگی امپریالیستی آمریکایی)

371
00:27:19,095 --> 00:27:21,556
هرچی که تو مریخ‌ـه
برای ماست

372
00:27:21,556 --> 00:27:23,391
باز شروع شد

373
00:27:23,475 --> 00:27:26,061
خب، تو همیشه می‌خواستی
تو یه چیزی اول باشی، بابا

374
00:27:26,061 --> 00:27:28,980
الان می‌تونی اولین مردی باشی که
‫یه موجود رو در یه سیاره دیگه می‌کشه

375
00:27:29,064 --> 00:27:30,357
‫بیخیال، کِل!

376
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
‫لعنتی!

377
00:27:37,113 --> 00:27:41,576
داخل این غار یه پرتگاهی هست

378
00:27:41,576 --> 00:27:45,330
‫شبیه یه غار استالاکتیتی‌ـه.
‫پُر از...

379
00:28:29,207 --> 00:28:30,542
چه مرگته، دَنی؟

380
00:28:32,043 --> 00:28:33,420
‫دنی، بس کن!

381
00:28:47,267 --> 00:28:48,852
مشکلت چیه؟

382
00:29:05,744 --> 00:29:10,165
‫توقع داشتم ببینم کلی آدم دارن
‫فضاپیما و این چیزا می‌سازن

383
00:29:10,665 --> 00:29:14,002
‫نه، بیشتر حوصله‌سربره.
‫البته به جز مرکز کنترل ماموریت

384
00:29:14,002 --> 00:29:15,086
میشه بریم اونجا؟

385
00:29:15,170 --> 00:29:18,131
‫نه راستش.
‫اجازه رسمی خاصی نیازه

386
00:29:20,550 --> 00:29:22,093
با نشان مهمون نمیشه رفت داخل

387
00:29:32,312 --> 00:29:35,148
اون داخل چیه؟ -
بخش آموزش -

388
00:29:35,148 --> 00:29:37,192
بخش آموزش -
به گمونم -

389
00:29:43,406 --> 00:29:44,741
اونجا چیه؟

390
00:29:44,741 --> 00:29:48,161
نمی‌دونم. احتمالاً دفترهای بیشتر

391
00:29:51,998 --> 00:29:53,708
[ اتاق اجتماعات فضانوردان ]

392
00:29:53,708 --> 00:29:56,044
این یکی امیدوارکننده‌ست -
صبر کن -

393
00:30:02,217 --> 00:30:03,551
همه به ما زل زدن

394
00:30:03,635 --> 00:30:05,512
خب، چون تو از خونواده سلطنتی فضایی‌

395
00:30:07,514 --> 00:30:10,016
‫خب، "فائو" هم همین رو بهمون گفت
‫(سازمان خواربار و کشاورزی ملل متحد)

396
00:30:10,099 --> 00:30:12,310
آره ولی باید پارامترها رو
میزون کنی

397
00:30:12,393 --> 00:30:13,812
چار چوب زمانی نیاز داره

398
00:30:22,904 --> 00:30:25,198
‫"موز دوقلو" دیگه چیه؟

399
00:30:26,199 --> 00:30:28,993
کیک اسفنجی با خامه زده شده

400
00:30:29,077 --> 00:30:30,078
هوم

401
00:30:31,955 --> 00:30:33,706
بهتره دیگه بریم -
بذار ببینم -

402
00:30:35,375 --> 00:30:36,459
هوم

403
00:30:37,126 --> 00:30:38,878
فوق‌العاده‌ست

404
00:30:38,962 --> 00:30:40,255
واقعاً؟ -
اوهوم -

405
00:30:40,255 --> 00:30:42,340
یه چندتا بیشتر برمی‌دارم

406
00:30:42,423 --> 00:30:43,591
‫اوه!

407
00:30:43,675 --> 00:30:45,718
‫خیلی شرمنده‌ام.
‫ای خدا

408
00:30:46,427 --> 00:30:49,556
چیزی نیست. بذار کمک کنم -
متاسفم -

409
00:30:49,556 --> 00:30:50,849
خیلی ممنون

410
00:30:52,517 --> 00:30:54,644
جاذبه چیز مزخرفیه. مگه نه؟

411
00:30:54,727 --> 00:30:58,147
خیلی خنده داره. امروز دست و پا چلفتی شدم -
مهم نیست -

412
00:30:58,815 --> 00:31:01,484
حواسم به شیرینی‌ها بود -
اینم از این -

413
00:31:06,114 --> 00:31:07,991
خیلی ممنون -
خوش بگذره -

414
00:31:15,832 --> 00:31:20,503
‫ببخشید. بهتره دیگه بریم.
‫گفتم که تو این چیزا خوب نیستم

415
00:31:20,587 --> 00:31:23,214
‫اینطوری نگو.
‫می‌دونم داری حال می‌کنی

416
00:31:23,965 --> 00:31:25,675
می‌بینم لبات خندونه -
نه، نمی‌بینی -

417
00:31:25,758 --> 00:31:27,886
جداً؟ خب، یه لحظه دیدم

418
00:31:29,721 --> 00:31:31,014
جیمی استوینز

419
00:31:32,932 --> 00:31:35,184
اوه، سلام، آقای راسی

420
00:31:35,184 --> 00:31:37,145
‫قبلاً هم بهت گفتم.
‫من رو اَل صدا بزن

421
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
اینجا چیکار می‌کنی؟

422
00:31:40,356 --> 00:31:42,442
بالاخره می‌خوای راه خونواده‌ات رو
ادامه بدی؟

423
00:31:42,442 --> 00:31:43,526
‫ام...

424
00:31:43,610 --> 00:31:46,529
‫جاهای مختلف اینجا رو
‫به دوستم نشون می‌دم

425
00:31:46,613 --> 00:31:47,780
سانی ام

426
00:31:47,780 --> 00:31:51,951
جیمی بهم قول داد خوراکی‌های خوشمزه‌ای
اینجا قایم شده

427
00:31:52,035 --> 00:31:54,412
ولی فکر کنم گولم زد

428
00:31:54,913 --> 00:31:59,417
‫من بیسکوییت‌های اوریو خودم رو
‫تو اون کابینت پشت گرانولا قایم می‌کنم

429
00:31:59,500 --> 00:32:00,835
هیچکس اونجا رو چک نمی‌کنه

430
00:32:00,919 --> 00:32:02,003
مرسی از راهنمایی‌تون

431
00:32:04,881 --> 00:32:07,592
‫خب، با این دوستت
‫رابطه خاصی‌ام داری؟

432
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
عالیه، بچه جون

433
00:32:11,095 --> 00:32:12,555
‫اینا رو ولش.
‫حالت چطوره؟

434
00:32:13,139 --> 00:32:17,018
‫هنوزم... مشغول چی بودی...
‫با کامپیوتر سر و کار داشتی. نه؟

435
00:32:17,101 --> 00:32:19,187
‫آره، ما...

436
00:32:19,187 --> 00:32:22,190
‫سیستم‌ها رو بررسی می‌کنیم،
‫دستگاه‌های جانبی تعمیر می‌کنیم

437
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
و این دسته از مسائل

438
00:32:24,359 --> 00:32:26,819
چه باحال -
آره -

439
00:32:26,819 --> 00:32:28,780
دیدیش؟ -
چی رو؟ -

440
00:32:28,780 --> 00:32:30,114
بیا اینجا

441
00:32:36,162 --> 00:32:37,288
خیلی خفنه. مگه نه؟

442
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
‫[ 25اُمین سالگرد اولین کلاس فضانوردان زن ]

443
00:32:50,051 --> 00:32:53,221
‫"خانوم استیونز عزیز، من بزرگ‌ترین
‫طرفدار شمام

444
00:32:55,682 --> 00:32:58,142
امیدوارم شما رو برای
سفر به ماه انتخاب کنن

445
00:33:00,269 --> 00:33:03,564
‫پدر و مادرم گفتن وقتی بزرگ شدم،
‫می‌تونم هرکاری خودم علاقه دارم انجام بدم

446
00:33:06,317 --> 00:33:08,236
‫ولی تا الان بهشون باور نداشتم"

447
00:33:15,243 --> 00:33:16,953
مامانت خیلی خاص بود

448
00:33:19,163 --> 00:33:20,164
آره

449
00:33:22,291 --> 00:33:26,546
‫راستش رو بخوای، وقتی اولین بار
‫تو "جیمزتاون" دیدمش، داشت تقلا می‌کرد

450
00:33:28,464 --> 00:33:32,135
‫ولی بعد از یه مدت
‫ با شرایط وقف پیدا کرد

451
00:33:34,137 --> 00:33:35,221
خودش رو پیدا کرد

452
00:33:39,600 --> 00:33:42,562
‫به جز اینکه تو محفظه هوابند
‫اون سیگارهای کوفتی رو قایم کرده بود

453
00:33:47,650 --> 00:33:48,943
من اونا رو بهش رسوندم

454
00:33:49,027 --> 00:33:51,487
کار تو بود؟

455
00:33:51,487 --> 00:33:52,572
آره

456
00:33:54,365 --> 00:33:57,285
باید گزارشت رو به حراست
ناسا بدم

457
00:34:00,872 --> 00:34:04,292
به هر حال، گمون کردم
از این خوشت بیاد

458
00:34:06,753 --> 00:34:08,046
مرسی

459
00:34:11,215 --> 00:34:12,425
تا بعد، جیمی

460
00:34:33,279 --> 00:34:35,114
‫تو که اینجایی.
‫همه جا رو دنبالت گشتم

461
00:34:35,114 --> 00:34:38,826
‫نتونستم نشون پیدا کنم یکم خوش بگذرونیم.
‫حتی...

462
00:34:43,247 --> 00:34:45,249
وای خدا

463
00:34:45,833 --> 00:34:47,877
تو فوق‌العادی‌ای. بیا بریم

464
00:34:50,171 --> 00:34:52,423
سناتور، ما دقیقاً همینجا
تو دفتر نشستیم

465
00:34:52,423 --> 00:34:54,675
و درباره شراکت و همکاری صحبت کردیم

466
00:34:55,176 --> 00:34:57,136
متاسفم، خانوم رئیس‌جمهور

467
00:34:57,136 --> 00:35:00,264
متاسفانه، دیگه نمی‌تونم از لایحه مشاغل
حمایت کنم

468
00:35:00,264 --> 00:35:03,184
خب، متاسفم نظرت عوض شده، جان

469
00:35:09,148 --> 00:35:12,985
‫و یه جایی بین "تالاهاسی" و "بیرمنگام"
‫برای صبحونه وایسادیم

470
00:35:12,985 --> 00:35:17,448
لی برشتوک سفارش داد و
کلی سس تاباسکو ریخت روش

471
00:35:17,448 --> 00:35:18,950
‫و من کنارش نشسته بودم و گفتم:

472
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
‫"چه غلطی داری می‌کنی؟"

473
00:35:20,535 --> 00:35:24,997
‫و بعد برگشت بهم گفت: "کارل، فقط
‫اینطوری می‌تونم این کوفتی رو مزه کنم"

474
00:35:26,457 --> 00:35:29,127
‫جلوتر از زمونه خودش بود.
‫به‌خاطر اونه که الان اینجاییم

475
00:35:29,127 --> 00:35:31,379
دقیقاً. خدا رحمتش کنه

476
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
هوم

477
00:35:33,714 --> 00:35:36,342
ولی نیومدیم اینجا درباره
لی آتواتر صحبت کنیم

478
00:35:36,425 --> 00:35:38,761
اومدیم درباره این وضعیت حرف بزنیم

479
00:35:38,761 --> 00:35:41,139
‫خب، اول از همه بگم،
‫چرت و پرتی بیش نیست

480
00:35:41,681 --> 00:35:43,724
‫کاملاً کذبه.
‫اصلاً چنین اتفاقی نیفتاده

481
00:35:44,934 --> 00:35:47,687
‫دموکرات‌ها هیچوقت با باخت‌شون
‫تو سال 92 کنار نیومدن

482
00:35:47,770 --> 00:35:52,441
‫حالا هرکاری ازشون بربیاد انجام می‌دن تا
‫ریاست جمهوری من رو بهم بزنن

483
00:35:52,441 --> 00:35:55,903
‫این یه حمله برنامه‌ریزی شده‌ست برعلیه
‫ما و چیزی که نمایانگرشیم

484
00:35:56,779 --> 00:35:59,407
‫حالا که تعداد رأی‌هامون کم شده،
‫شکار آسونی براشون شدیم

485
00:35:59,490 --> 00:36:01,159
اصلاً مشکلی نیست

486
00:36:01,159 --> 00:36:03,995
با این حال، با همین بهونه
میان سراغ‌تون

487
00:36:04,495 --> 00:36:08,457
‫و همین که تو رسانه پخش بشه، یعنی
‫حقیقت داره. چه در اصل کذب باشه چه واقعی

488
00:36:08,457 --> 00:36:11,127
‫ولی اینکه غیرمنطقیه.
‫منظورم اینه، حقیقت...

489
00:36:13,629 --> 00:36:16,132
حقیقت باید یه معنایی داشته باشه. مگه نه؟

490
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
اونا دنبال حقیقت نیستن

491
00:36:18,467 --> 00:36:22,763
‫اگه چنین بود، چرا باید از یه جلسه ساختگی
‫درباره قراردادهای ناسا استفاده کنن تا

492
00:36:22,763 --> 00:36:25,433
‫بحث یه موضوع شخصی در
‫زندگی مشترک رو پیش بکشن؟

493
00:36:25,516 --> 00:36:29,562
‫زندگی مشتری که 20 ساله
‫تو خوشی و سختی دووم آورده

494
00:36:29,645 --> 00:36:30,688
بی‌معنیه

495
00:36:30,771 --> 00:36:32,064
خیلی احمقانه‌ست

496
00:36:32,064 --> 00:36:34,609
حقیقت اینه که از هیچ چیز دریغ نمی‌کنن

497
00:36:34,609 --> 00:36:38,029
هر سوراخ سنبه‌ای رو می‌گردن

498
00:36:38,112 --> 00:36:41,824
تا یه بهونه و مدرکی بیفته دست‌شون و
برعلیه شما استفاده کنن

499
00:36:41,824 --> 00:36:44,827
‫گور باباشون. ما هم همینکارو می‌کنیم.
‫لی اگه بود، همین حرکت رو می‌زد

500
00:36:44,827 --> 00:36:46,996
‫چطور قبل از اینکه شروع بشه،
‫خفه‌اش کنیم؟

501
00:36:47,997 --> 00:36:49,373
کلید حل ماجرا بارون‌ـه

502
00:36:49,373 --> 00:36:52,668
‫بعد از رسوایی خودش،
‫شدیداً دنبال انتقامه

503
00:36:53,169 --> 00:36:55,713
فکر می‌کنین به توجیه ما
گوش می‌ده؟

504
00:36:56,297 --> 00:36:59,508
تضمین می‌کنم یه سری
نقطه ضعف دیگه داره که

505
00:36:59,508 --> 00:37:01,177
اصلاً دلش نمی‌خواد فاش بشه

506
00:37:01,260 --> 00:37:04,513
‫آره. ایده خوبیه.
‫خوب تحت فشار قرار می‌گیره

507
00:37:04,513 --> 00:37:05,848
وادارش می‌کنم

508
00:37:06,891 --> 00:37:11,103
‫ولی جداً، بهترین دفاعی که داریم
‫الان چلوی چشامه

509
00:37:11,604 --> 00:37:14,649
‫شما تمام چیزی هستین که
‫آمریکا باید باشه

510
00:37:19,487 --> 00:37:22,240
‫"آیا این روند باعث همکاری
‫شرکت‌های آمریکایی بیشتری

511
00:37:22,240 --> 00:37:25,201
‫با شوروی می‌شه؟"

512
00:37:25,201 --> 00:37:27,078
‫این سوالیه که تو ذهن
‫بسیاری از کارشناس‌هاست

513
00:37:27,078 --> 00:37:32,208
بعد از شوکی که اطلاعیه روسیه و
هلیوس به بخش مالی وارد کرد

514
00:37:32,208 --> 00:37:34,710
‫"وال استریت" در ترس فرو رفته

515
00:37:36,212 --> 00:37:37,964
‫جیمز، لطفاً من رو ببر "اندروز"

516
00:37:38,547 --> 00:37:40,383
‫خانوم رئیس‌جمهور، مراسم خیریه...

517
00:37:40,383 --> 00:37:44,220
بهشون بگو سر حال نبودم و
دارم برمی‌گردم کاخ سفید

518
00:37:44,220 --> 00:37:46,055
‫با هواپیمای 707 میریم.
‫بدون مطبوعات

519
00:37:46,555 --> 00:37:47,556
بله، خانوم

520
00:38:00,987 --> 00:38:03,239
استیونز، باید صحبت کنیم

521
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
چی شده؟

522
00:38:14,959 --> 00:38:18,254
‫تو پرواز همراه من نمیای.
‫لوئیسا جای تو رو می‌گیره

523
00:38:18,254 --> 00:38:20,673
اوه، واقعاً؟ چرا؟

524
00:38:21,257 --> 00:38:25,177
‫یه نگاه به خودت بنداز. نمی‌تونی
‫چشات رو متمرکز کنی. نمی‌تونی سرجات وایسی

525
00:38:25,761 --> 00:38:27,805
‫به نظرت نمی‌تونم بفهمم
‫یه خلبان قرص محرک مصرف کرده؟

526
00:38:28,764 --> 00:38:30,308
نمی‌دونم منظورت چیه، قربان

527
00:38:32,018 --> 00:38:34,437
‫یه لحظه داری چرت می‌زنی،
‫یه لحظه تند تند صحبت می‌کنی

528
00:38:34,437 --> 00:38:36,272
منظورم اینه، وضعت داغونه

529
00:38:36,272 --> 00:38:38,357
حالا سگ‌ها رو هم زیر پات له می‌کنی

530
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
‫چی؟ منظورت چیه...
‫اون اسباب بازی رو می‌گی؟

531
00:38:40,151 --> 00:38:45,031
‫آره، بیشتر از هرکس دیگه‌ای بهت
‫ آسون گرفتم ولی الان دیگه هشدار می‌دم

532
00:38:46,615 --> 00:38:49,827
‫یه بار این اشتباه رو با بابات کردم
‫دیگه تکرار نمی‌کنم

533
00:38:49,910 --> 00:38:52,163
آره، خب من مثل بابام نیستم -
درسته -

534
00:38:54,582 --> 00:38:57,960
‫لوئیسا، تو پرواز به ستیغ
‫تو کمک خلبانی

535
00:38:58,544 --> 00:39:01,172
‫نیک، در نبود ما تو مسئول پایگاه هلیوس‌ـی

536
00:39:01,172 --> 00:39:03,966
‫و دنی تو هم می‌تونی
‫تو ارتباطات بهش کمک کنی

537
00:39:04,050 --> 00:39:05,760
به نظرت از پسش برمیای؟ -
بله، قربان -

538
00:39:06,260 --> 00:39:08,804
‫اگه یه بار دیگه گند بزنی،
‫فقط یه بار دیگه

539
00:39:08,888 --> 00:39:11,766
‫لشت رو تو خوابگاه فینیکس
‫زندونی می‌کنم تا برگردیم زمین

540
00:39:11,766 --> 00:39:13,559
فهمیدی؟ -
آره، هرچی تو بگی -

541
00:39:14,810 --> 00:39:16,854
چی گفتی؟ -
هرچی شما دستور بدی، رئیس -

542
00:39:16,937 --> 00:39:18,397
‫"قربان" از دهنت نیفته

543
00:39:19,774 --> 00:39:20,775
بله، قربان

544
00:39:26,989 --> 00:39:27,990
خیلی خب

545
00:39:29,075 --> 00:39:30,242
مرسی، قربان

546
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
حرف دهنت رو بفهم

547
00:39:33,079 --> 00:39:35,748
هرچی شما بگی... قربان

548
00:39:36,624 --> 00:39:37,958
گفتم حرف دهنت رو بفهم -
وگرنه چی؟ -

549
00:39:37,958 --> 00:39:40,336
‫اوه، چیکار می‌خوای کنی؟
‫الان واس من گردن کلفت شدی؟

550
00:39:40,920 --> 00:39:41,921
ها؟

551
00:39:43,672 --> 00:39:45,299
‫یالا، دنی.
‫بزن ببینم

552
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
بزن

553
00:39:49,136 --> 00:39:51,347
همین رو می‌خوای؟
بزن

554
00:39:52,765 --> 00:39:55,351
‫من رو بزن!
‫مرد باش!

555
00:40:12,660 --> 00:40:13,869
همین انتظار رو داشتم

556
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
خیلی رقت‌انگیزی

557
00:40:38,727 --> 00:40:40,729
[ مدیر ناسا ]

558
00:40:45,985 --> 00:40:47,111
اوه، خوب شد اومدی

559
00:40:47,111 --> 00:40:49,447
‫باید درباره این محل آب منجمد جدید
‫صحبت کنیم

560
00:40:49,947 --> 00:40:52,992
‫امیدوارکننده‌ست ولی
‫چند کیلومتری فاصله...

561
00:40:56,078 --> 00:40:57,413
چیه؟

562
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
فهمیدم کار کی بوده -
چی کار کی بوده؟ -

563
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
کسی که طراحی موتورم رو داد به روس‌ها

564
00:41:05,921 --> 00:41:07,548
...آلیدا، من -
کار اِما بود -

565
00:41:09,758 --> 00:41:10,926
اِما؟

566
00:41:11,927 --> 00:41:14,430
فقط اون با عقل جور درمیاد

567
00:41:15,222 --> 00:41:16,223
‫فکر می‌کنی...

568
00:41:17,683 --> 00:41:20,603
‫فکر می‌کنی اِما یورگن برای
‫روس‌ها کار می‌کنه؟

569
00:41:21,353 --> 00:41:23,522
آره

570
00:41:26,901 --> 00:41:27,902
خیلی خب

571
00:41:27,902 --> 00:41:29,111
نه

572
00:41:29,195 --> 00:41:33,115
‫تمام برنامه‌ها و طرح‌ها
‫ از دفتر اون رد می‌شد

573
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
من 20 ساله باهاش کار می‌کنم

574
00:41:34,950 --> 00:41:36,744
اون زندگیش رو پای این برنامه گذاشته

575
00:41:36,744 --> 00:41:39,580
‫عمراً این کاری که متهمش کردی رو
‫انجام بده

576
00:41:39,663 --> 00:41:42,917
آره، می‌دونم. منم همین فکرو کردم ولی
این رو ببین

577
00:41:44,001 --> 00:41:45,628
این چیه؟ -
گزارش مالی -

578
00:41:46,795 --> 00:41:49,173
گزارش مالی‌شو گرفتی؟ -
فهمیدم بدهکاره -

579
00:41:49,757 --> 00:41:51,967
‫40 هزار دلار بدهکاره

580
00:41:51,967 --> 00:41:54,261
‫"آلدریچ آمس" نصف اینم بدهکار نبود

581
00:41:54,845 --> 00:41:57,389
می‌دونی چرا اینقدر بدهکاره؟

582
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
نه

583
00:42:00,392 --> 00:42:05,314
‫چون خواهرش سرطان سینه داره
‫و اِما هزینه مراقبت‌های پزشکی‌شو می‌ده

584
00:42:08,734 --> 00:42:12,029
چون خواهرش مریضه دلیل نمی‌شه
بهش شک نکنیم

585
00:42:12,112 --> 00:42:14,990
معمولاً منشی‌ها اول از همه
خیانت می‌کنن

586
00:42:14,990 --> 00:42:17,326
‫چون به همه چی دسترسی دارن،
‫اختیار و...

587
00:42:17,409 --> 00:42:18,911
‫کافیه!

588
00:42:18,994 --> 00:42:20,287
آلیدا

589
00:42:20,287 --> 00:42:23,082
‫خدا بگم چیکارت نکنه.
‫گفتم بیخیالش شو

590
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
‫تو سر مهندس ماموریتی هستی که

591
00:42:24,833 --> 00:42:29,129
‫اولین گروه از انسان‌ها رو
‫ روی مریخ آورد

592
00:42:29,129 --> 00:42:31,257
‫به‌جای اینکه سرت تو کارت باشه،
‫کل شب بیداری و

593
00:42:31,257 --> 00:42:33,467
مشغول پیدا کردن جاسوس

594
00:42:34,301 --> 00:42:35,469
حواسم به کارم هست

595
00:42:35,553 --> 00:42:37,680
جداً؟ چون از نظر من اومدی اینجا فقط

596
00:42:37,680 --> 00:42:40,808
‫به آدما شک کنی،
‫آدمای بی‌گناه

597
00:42:42,184 --> 00:42:47,356
‫تو بهتر از هرکسی می‌دونی اتهامات اشتباه
‫چقدر می‌تونه مخرب باشه

598
00:42:54,572 --> 00:42:56,282
بهتره یکم بری استراحت کنی

599
00:42:58,534 --> 00:42:59,535
استراحت؟

600
00:42:59,618 --> 00:43:02,538
‫تعطیلات، مرخصی با حقوق،
‫هرچی که اسمش رو می‌ذاری

601
00:43:02,621 --> 00:43:04,540
از کی تا حالا مارگو مدیسون مرخصی می‌ده؟

602
00:43:06,834 --> 00:43:09,587
‫مشخصه بار سنگینی رو
‫دوشت بوده، آلیدا

603
00:43:09,587 --> 00:43:11,005
استرس، فشار

604
00:43:12,006 --> 00:43:14,258
‫می‌دونم تو خونه‌ام کلی
‫داستان داری

605
00:43:18,887 --> 00:43:22,099
من مرخصی نمی‌رم -
...پس باید تموم این -

606
00:43:23,517 --> 00:43:25,394
‫چرت و پرت‌ها رو بس کنی

607
00:43:26,562 --> 00:43:28,105
وگرنه دیگه تصمیمش با خودت نیست

608
00:45:09,998 --> 00:45:12,126
‫با سانی تماس گرفتین.
‫خودتون می‌دونین باید چیکار کنین

609
00:45:29,435 --> 00:45:31,520
‫با سانی تماس گرفتین.
‫خودتون می‌دونین باید چیکار کنین

610
00:45:31,603 --> 00:45:34,857
سلام، منم

611
00:45:37,359 --> 00:45:39,236
جیمی استیونز

612
00:45:39,820 --> 00:45:41,655
‫ام، اه...

613
00:45:42,364 --> 00:45:44,616
‫به نظرم کار درستی نبود

614
00:45:45,951 --> 00:45:48,829
‫اون نشون رو دزدیدیم

615
00:45:49,997 --> 00:45:51,165
بهتره برگردیم و

616
00:45:51,248 --> 00:45:53,041
‫یه جا بندازیمش.
‫خودشون پیداش می‌کنن

617
00:45:53,709 --> 00:45:54,710
باشه؟

618
00:45:55,753 --> 00:45:56,754
‫اه...

619
00:45:58,046 --> 00:45:59,131
بهم زنگ بزن

620
00:45:59,882 --> 00:46:02,384
ام، خدافظ

621
00:46:11,310 --> 00:46:12,478
سلام، سانی

622
00:46:12,478 --> 00:46:13,729
‫چارلز ام

623
00:46:14,897 --> 00:46:15,898
اوه

624
00:46:17,858 --> 00:46:19,526
سلام -
بیا بیرون -

625
00:46:21,487 --> 00:46:23,572
...منظورت از بیرون -
بیرون خونه‌تون -

626
00:46:26,992 --> 00:46:28,327
باشه

627
00:46:43,759 --> 00:46:44,760
سلام

628
00:46:45,803 --> 00:46:47,971
چی شده؟ -
ببخشید دیر وقت اومدیم -

629
00:46:49,389 --> 00:46:50,599
این نشون جادو کرد

630
00:46:51,183 --> 00:46:54,853
همین الان بعد از یکم ماجراجویی تو مرکز "جانسون" برگشتیم -
چیکار کردین؟ -

631
00:46:59,817 --> 00:47:00,943
‫سورپرایز!

632
00:47:05,614 --> 00:47:06,782
اینا رو پس گرفتیم

633
00:47:08,075 --> 00:47:09,409
دوباره برای خودت شدن، داداش

634
00:47:11,286 --> 00:47:13,539
خب؟ نظرت؟

635
00:47:15,582 --> 00:47:20,838
‫به نظرم باید یه جایی پیدا کنم
‫این لامصب‌ها رو بذارم

636
00:47:20,921 --> 00:47:22,589
اوه

637
00:47:22,589 --> 00:47:24,424
آره، آره

638
00:48:19,897 --> 00:48:20,898
سلام

639
00:48:21,481 --> 00:48:22,858
سلام

640
00:48:25,819 --> 00:48:26,862
می‌شه بیام داخل؟

641
00:48:42,127 --> 00:48:47,925
‫در عجبم بعد از 10، 20،
‫100 سال دیگه اینجا چطور می‌شه

642
00:48:47,925 --> 00:48:50,218
و چند نفر به‌خاطر کاری که الان
ما داریم می‌کنیم

643
00:48:50,218 --> 00:48:52,220
اینجا زندگی به راه می‌اندازن

644
00:48:54,514 --> 00:48:56,058
فشار خوبی داریم

645
00:48:56,058 --> 00:49:00,228
‫آماده حفاری هستیم.
‫فشار سطح ثابته

646
00:49:00,228 --> 00:49:02,481
‫دریل‌مون گشتاور خوبی داره
‫[ مقر حفاری آب شوروی/هلیوس ]

647
00:49:02,981 --> 00:49:05,275
‫دستگاه کنترل رشته حفاری فعاله.
‫هم‌ترازی فعلاً مشکلی نداره

648
00:49:06,109 --> 00:49:08,320
‫خیلی خب، عجله نکنین.
‫باید درست انجام بشه

649
00:49:09,488 --> 00:49:11,573
‫برای تقویت دیواره چاه آماده بشین

650
00:49:11,657 --> 00:49:13,158
آچار قلاب رو بده به من

651
00:49:13,867 --> 00:49:16,078
آره، یکم سرعت دورانی رو
زیاد کنیم

652
00:49:16,078 --> 00:49:17,663
حواس‌تون به فشار
دی‌اکسید کربن باشه

653
00:49:25,045 --> 00:49:26,797
فشار محفظه دریل رو
تحت نظر داشته باشین

654
00:49:26,797 --> 00:49:30,217
‫وقتی به ذخیره آب نفوذ می‌کنیم،
‫باید فشار مطلوبی داشته باشیم

655
00:49:30,717 --> 00:49:31,885
‫اگه فشار زیادی کم باشه،

656
00:49:31,969 --> 00:49:35,472
‫آب جوش می‌کنه و با فشار زیادی از
‫میل می‌زنه بالا

657
00:49:36,807 --> 00:49:39,101
ساختارهای زمین‌شناختی دارن
خوب کار می‌کنن

658
00:49:39,101 --> 00:49:40,644
سطح آب مشکلی نداره

659
00:49:41,228 --> 00:49:44,064
‫تخمین می‌زنم 60 متر دیگه با
‫نفوذ به ذخیره آب فاصله داریم

660
00:50:04,418 --> 00:50:06,461
در عمق 700 متری هستیم

661
00:50:16,763 --> 00:50:18,390
فشار محفظه دریل داره زیاد می‌شه

662
00:50:19,808 --> 00:50:22,019
‫پایگاه هلیوس، باید سرعت
‫کمپرسور دی‌اکسید کربن رو زیاد کنی

663
00:50:22,019 --> 00:50:24,479
‫تا فشار مخزن تو پنجره مطلوب
‫قرار بگیره

664
00:50:25,522 --> 00:50:28,900
‫مفهومه، رئیس.
‫افزایش سرعت کمپرسور

665
00:50:33,822 --> 00:50:37,117
هی، حواست به فشار محفظه دریل باشه

666
00:50:37,784 --> 00:50:38,785
باشه

667
00:50:39,703 --> 00:50:41,621
‫710 متر

668
00:50:42,122 --> 00:50:43,749
‫فشار به سطح
‫طبیعی برگشت

669
00:50:43,749 --> 00:50:46,460
دریافت شد

670
00:50:50,630 --> 00:50:51,882
همه چی باثباته

671
00:50:52,466 --> 00:50:54,301
دریافت شد، پایگاه هلیوس

672
00:50:55,761 --> 00:50:56,845
من ارتباطم رو باید قطع کنم تا

673
00:50:56,928 --> 00:50:59,056
‫قبل از نفوذ به ذخیره آب،
‫یه سری محاسبات انجام بدم

674
00:50:59,056 --> 00:51:01,391
احتمالاً یه 30 متر دیگه هنوز راه داره

675
00:51:01,475 --> 00:51:04,269
پس، تو وصلی

676
00:51:13,820 --> 00:51:15,405
‫ فشار سنج رو تحت نظر داشته باشین

677
00:51:15,489 --> 00:51:16,656
‫لوئیسا...

678
00:51:21,078 --> 00:51:22,662
رابط افزایش طول دریل رو
آماده کنین

679
00:51:23,747 --> 00:51:26,333
لوله جدار بعدی چاه آماده نصبه

680
00:51:28,210 --> 00:51:30,420
‫730 متر

681
00:51:31,838 --> 00:51:34,299
‫زودتر از چیزی که فکر می‌کردیم
‫سرعت دریل داره زیاد می‌شه

682
00:51:35,300 --> 00:51:37,511
احتمالاً داریم به عمق نفوذ
نزدیک می‌شیم

683
00:51:42,265 --> 00:51:43,767
‫740 متر

684
00:51:44,684 --> 00:51:47,687
‫فشار دریچه هوا رو کم می‌کنم.
‫دریل بیش از حد داره می‌لرزه

685
00:51:49,981 --> 00:51:51,358
فشار محفظه داره زیاد می‌شه

686
00:51:52,776 --> 00:51:54,319
به نفوذ نزدیک می‌شیم

687
00:51:58,573 --> 00:52:00,826
پنجره فشار رو نظارت کنین -
حواسم هست -

688
00:52:04,412 --> 00:52:06,081
پایگاه هلیوس، وارد عمل شین

689
00:52:06,790 --> 00:52:08,583
فشار محفظه دریل زیاد شده

690
00:52:08,583 --> 00:52:11,294
‫این بار سرعت کمپرسور تا حداکثر
‫زیاد کنین

691
00:52:11,837 --> 00:52:15,715
پنجره فشار رو چک کنین -
فشار سنج رو زیر نظر داشته باشین -

692
00:52:15,715 --> 00:52:17,843
عمق رو ثابت نگه دارین -
پنجره فشار رو چک کنین -

693
00:52:17,843 --> 00:52:19,511
دریل زیر فشار زیادیه

694
00:52:19,594 --> 00:52:21,096
شروع کنین. پایگاه هلیوس، جواب بدین

695
00:52:21,096 --> 00:52:24,307
همین الان باید سرعت کمپرسور رو
زیاد کنین

696
00:52:29,062 --> 00:52:30,480
پایگاه هلیوس، دریافت می‌کنین؟

697
00:52:31,648 --> 00:52:33,191
‫به نظرت نمی‌تونم بفهمم
‫یه خلبان قرص محرک مصرف کرده؟

698
00:52:33,191 --> 00:52:35,152
نمی‌تونم خاموش کنم -
پایگاه هلیوس، جواب بدین -

699
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
فشار سنج رو چک کنین

700
00:52:36,278 --> 00:52:37,529
‫بزن!

701
00:52:37,612 --> 00:52:39,573
‫یالا. چیزی نمونده از کار بیفته

702
00:52:39,573 --> 00:52:40,866
لعنتی. فشار محفظه
داره زیاد می‌شه

703
00:52:40,866 --> 00:52:42,742
‫محفظه خیلی می‌لرزه.
‫گاز داره به داخل چاه هجوم می‌بره

704
00:52:42,742 --> 00:52:44,870
‫وضعیت اضطراری! وضعیت اضطراری!
‫فشار محفظه بیش از حد داره زیاد می‌شه

705
00:52:44,870 --> 00:52:47,706
‫گاز داره به داخل چاه هجوم می‌بره!
‫همین الان سرعت کمپرسور زیاد کنین!

706
00:52:47,706 --> 00:52:48,790
‫منطقه رو تخلیه کنین!

707
00:53:24,409 --> 00:53:26,203
ارتباط با واحد عملیات یه مشکلی داره

708
00:53:27,329 --> 00:53:29,331
تو صدایی دریافت می‌کنی؟

709
00:53:31,333 --> 00:53:33,084
یا خدا

710
00:53:33,084 --> 00:53:35,712
‫وضعیت اضطراری!
‫حداقل دو نفر مجروح شدن

711
00:53:35,795 --> 00:53:38,048
‫دریل... وای خدا
ترکید

712
00:53:38,048 --> 00:53:40,467
‫لوئیسا، دوباره تکرار کن؟
‫وضعیت رو گزارش بده

713
00:53:41,134 --> 00:53:42,761
‫مصدوم‌ها رو دارن سوار ام‌سَم می‌کنن

714
00:53:42,761 --> 00:53:45,555
بخش پزشکی رو آماده کنین -
به دکتر مایاکوفسکی هشدار بدین -

715
00:53:45,555 --> 00:53:47,557
ترکش وارد شکمش شده

716
00:53:48,058 --> 00:53:50,101
چیکار کردی؟

717
00:54:02,614 --> 00:54:05,784
‫وضعیت اضطراری!
‫گزارش از ستیغ، دو نفر مصدوم شدن

718
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
تحمل کن، اِد

719
00:54:06,993 --> 00:54:08,745
‫دریافت شد.
‫زمان تقریبی رسیدن رو اعلام کنین

720
00:54:08,828 --> 00:54:10,038
‫30 ثانیه تا فرود

721
00:54:10,121 --> 00:54:11,873
ایزابل، وضعیتت رو گزارش بده

722
00:54:11,873 --> 00:54:13,875
فشار لباسم داره میاد پایین

723
00:54:13,875 --> 00:54:15,335
سوراخ بدی شده

724
00:54:15,418 --> 00:54:17,045
آروم باش و دستت رو بذار روش

725
00:54:17,128 --> 00:54:19,381
‫مایاکوفسکی داره بخش پزشکی
‫ محل اسکان شماره 2 رو آماده می‌کنه

726
00:54:19,381 --> 00:54:21,007
چیزی نمونده به محل اسکان برسیم

727
00:54:21,007 --> 00:54:23,051
‫دریافت شد.
‫تو محل فرود می‌بینم‌تون

728
00:54:46,992 --> 00:54:48,201
من اِد رو میارم

729
00:54:49,035 --> 00:54:50,704
ببرش محل اسکان شماره 2

730
00:54:50,704 --> 00:54:53,748
‫من جلوتر از شما میرم بخش پزشکی و
‫به دیمیتری برای آماده‌سازی کمک می‌کنم

731
00:55:03,216 --> 00:55:06,594
لوئیسا، لوئیسا، ام‌سَم رو ایمن کن -
مفهومه، نیک -

732
00:55:06,594 --> 00:55:08,638
حالت خوبه، ایزابل؟ -
باید برسونیمش بخش پزشکی -

733
00:55:08,638 --> 00:55:11,016
‫الکسی، یه دستش رو بگیر.
‫کمک کن ببریمش محل اسکان 2

734
00:55:11,016 --> 00:55:12,100
بیا بریم

735
00:55:21,109 --> 00:55:23,820
حالت خوب می‌شه، اِد

736
00:55:41,588 --> 00:55:43,006
وای خدای من

737
00:55:45,050 --> 00:55:46,134
‫فرار کنین!

738
00:55:47,218 --> 00:55:48,845
‫همگی، فرار کنین!

739
00:55:54,100 --> 00:55:55,810
‫ما میریم محل اسکان 1.
‫نزدیک‌تره
