﻿1
00:00:11,052 --> 00:00:12,637
یکم قهوه می‌خوای، فرمانده؟

2
00:00:13,304 --> 00:00:16,224
‫مرسی. امروز به اندازه کافی با
‫اسید خشک شده باتری سروکار داشتم

3
00:00:16,307 --> 00:00:20,353
‫نه، نه، نه، یکم از بسته‌های هلیوس،
‫وانیل فرانسوی دزدیدم

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
خیلی خوبه. باید امتحان کنی

5
00:00:25,191 --> 00:00:26,192
هوم

6
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
این چه کوفتیه؟

7
00:00:33,241 --> 00:00:34,242
مریخ لرزه‌ست؟

8
00:00:34,993 --> 00:00:36,244
فکر نکنم

9
00:00:36,327 --> 00:00:37,579
چه کوفتی شده؟

10
00:00:41,249 --> 00:00:44,461
‫رانش زمین‌‍‌ـه.
‫رو زلزله‌نگار الگوش کاملاً واضحه

11
00:00:44,544 --> 00:00:47,005
‫اصلاً چیزی شبیه به
‫زلزله نیست. دیدی؟

12
00:00:47,088 --> 00:00:49,591
آره، مثلث‌های متساوی‌الساقین
اوج گرفتن

13
00:00:49,674 --> 00:00:51,301
طول موج اولیه زیاد نیست

14
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
‫مرکز وقوع حادثه هم نزدیکه...

15
00:00:55,096 --> 00:00:56,181
‫مقر هلیوس...

16
00:00:56,931 --> 00:00:57,932
وای، نه

17
00:01:04,397 --> 00:01:06,399
پایگاه هلیوس، دره هپی

18
00:01:06,983 --> 00:01:08,693
پایگاه هلیوس، دره هپی

19
00:01:09,694 --> 00:01:12,155
‫ هلیوس، دره هپی،
‫دریافت می‌کنین؟

20
00:01:14,574 --> 00:01:16,159
هلیوس، دره هپی -
خیلی خب -

21
00:01:16,242 --> 00:01:17,243
صدای من رو می‌شنوین؟

22
00:01:17,327 --> 00:01:20,080
فینیکس 8 دقیقه با دریافت
سیگنال فاصله داره

23
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
اون موقع می‌تونن پایگاه‌شون رو
از مدار چک کنن

24
00:01:22,373 --> 00:01:25,168
‫شاید بعدش بتونن بهمون بگه
‫چه مصیبتی شده

25
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
‫تو این مدت،
‫شما دوتا لباس بپوشین

26
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
‫هردو کاوشگر رو آماده کنین.
‫تا جایی که امکان داره

27
00:01:28,546 --> 00:01:30,757
‫ لوازم اضطراری بار بزنین

28
00:01:30,840 --> 00:01:33,802
‫باک سوخت رو هم پُر کنین.
‫نمی‌دونیم چقدر قراره بیرون بمونیم

29
00:01:33,885 --> 00:01:35,220
مفهومه، رئیس

30
00:01:35,303 --> 00:01:39,432
‫و هر مشکلی هم که بین شما دوتاست
‫همین الان باید بذارین کنار

31
00:01:39,516 --> 00:01:40,809
فهمیدین؟

32
00:01:40,892 --> 00:01:42,185
مفهومه -
مفهومه -

33
00:01:45,396 --> 00:01:48,817
هلیوس، دره هپی، صدام رو می‌شنوین؟

34
00:01:50,235 --> 00:01:53,530
هلیوس، دره هپی، صدام رو می‌شنوین؟

35
00:01:54,781 --> 00:01:57,784
هلیوس، دره هپی، دریافت می‌کنین؟

36
00:02:27,939 --> 00:02:31,651
‫وضعیت اضطراری!
‫الکسی پولتوف صحبت می‌کنه

37
00:02:31,734 --> 00:02:34,821
‫کسی روی این کانال هست؟
‫لطفاً جواب بده. تمام

38
00:02:42,787 --> 00:02:43,830
‫وضعیت اضطراری!
‫وضعیت اضطراری!

39
00:02:43,913 --> 00:02:45,623
الکسی پولتوف هستم

40
00:02:58,428 --> 00:03:00,388
‫اگه کسی روی این کانال هست،
‫جواب بده. تمام

41
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
‫اگه کسی روی این کانال هست،
‫جواب بده. تمام

42
00:03:10,356 --> 00:03:12,609
ایزابل، دریافت می‌کنی؟

43
00:03:15,111 --> 00:03:16,905
ایزابل، صدام رو داری؟

44
00:03:18,114 --> 00:03:20,450
‫اگه کسی هست، جواب بده.
‫لطفاً جواب بده

45
00:03:21,701 --> 00:03:24,120
‫لطفاً جواب بده!

46
00:03:25,038 --> 00:03:26,289
‫لطفا!

47
00:03:28,541 --> 00:03:30,210
جواب بدین. می‌شنوین؟

48
00:03:32,253 --> 00:03:34,422
‫لطفاً جواب بدین

49
00:04:08,790 --> 00:04:11,376
‫وای خدا، نه.
‫نیک!

50
00:04:12,543 --> 00:04:14,754
‫نیک، نه!

51
00:04:24,138 --> 00:04:27,141
‫« ماسه‌های آرس »

52
00:05:21,821 --> 00:05:25,825
« بـرای تـمـام بـشریـت »

53
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
‫خب...

54
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
عجیبه

55
00:05:55,897 --> 00:05:57,065
مگه تو نباید الان

56
00:05:57,148 --> 00:05:59,984
‫مشغول مذاکره درباره
‫یه عهدنامه سلاح هسته‌ای چیزی باشی؟

57
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
نوشتن این نامه خیلی سخت بود

58
00:06:30,598 --> 00:06:31,891
به من دروغ گفتی

59
00:06:34,018 --> 00:06:36,145
آره

60
00:06:38,731 --> 00:06:39,899
چرا؟

61
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
می‌دونم چه حسی داره
یه چیزی رو بخوای

62
00:06:47,865 --> 00:06:50,493
‫خب، برای همین راه رو
‫برات باز کردم تا

63
00:06:50,493 --> 00:06:52,078
‫به چیزی که واقعاً می‌خواستی برسی

64
00:06:56,457 --> 00:06:57,458
‫چقدر مهربون و سخاوتمندی

65
00:06:57,542 --> 00:06:59,419
تو هم اصلاً مقاومت نکردی

66
00:06:59,502 --> 00:07:03,673
تو بدون اینکه جلوی خودم
چیزی بگی ولم کردی

67
00:07:17,728 --> 00:07:20,148
همیشه تصور می‌کردم زندگی ما
چطوری می‌شه

68
00:07:21,190 --> 00:07:23,693
‫یه خونه نقلی قشنگ با
‫حصار کوچیک

69
00:07:24,735 --> 00:07:28,156
‫یه سگ می‌گرفتیم یا شایدم گربه
‫با اینکه...

70
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
برات صبح‌ها قهوه درست می‌کردم

71
00:07:32,785 --> 00:07:36,539
‫و وقتی می‌رفتی سرکار
‫تو حیاط‌خلوت با نوشتن سرگرم می‌شدم

72
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
چقدر قشنگ

73
00:07:41,794 --> 00:07:43,087
آره، قشنگ می‌شد

74
00:07:44,464 --> 00:07:45,631
ولی دووم نمی‌آورد

75
00:07:47,091 --> 00:07:50,595
‫بالاخره، پشیمون می‌شدی
‫از چه چیزی دست کشیدی

76
00:07:51,429 --> 00:07:54,891
‫بعد از چندتا بحث،
‫کم کم خودش رو نشون‌ می‌داد

77
00:07:54,974 --> 00:07:56,893
‫تو حموم یا شایدم وقتی
‫تو ترافیک

78
00:07:56,976 --> 00:07:58,853
‫محل کارت گیر می‌کردی،
‫تو ذهنت میومد

79
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
و همین فکر داغونت می‌کرد

80
00:08:03,524 --> 00:08:04,942
چطور می‌تونست غیر این بشه؟

81
00:08:05,776 --> 00:08:06,903
‫منظورم اینه...

82
00:08:07,570 --> 00:08:09,906
‫تو مقدر شدی بودی به
‫موفقیت‌های بزرگی برسی

83
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
و من می‌دونستم

84
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
از روز اولی که باهات آشنا شدم

85
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
پس، آره

86
00:08:20,124 --> 00:08:21,125
قید تو رو زدم

87
00:08:22,251 --> 00:08:25,588
‫چون با خودم فکر کردم،
‫شاید تو یه روز بتونی

88
00:08:25,671 --> 00:08:29,008
‫برای آدمایی مثل ما
‫تفاوت‌های بزرگی ایجاد کنی

89
00:08:33,638 --> 00:08:34,847
ولی به گمونم اشتباه می‌کردم

90
00:08:44,148 --> 00:08:48,402
‫وقتی دیدم داری قسم ریاست‌جمهوری می‌خوری،
‫خیلی خوشحال بودم

91
00:08:48,486 --> 00:08:51,322
‫می‌دونی، با خودم گفتم
‫بالاخره وضعیت تغییر می‌کنه

92
00:08:52,240 --> 00:08:53,241
‫ولی از اون روز به بعد،

93
00:08:53,324 --> 00:08:57,495
فقط دیدم سازش کردی و
کوتاه اومدی

94
00:08:57,578 --> 00:09:00,122
‫بعضی وقت‌ها باید به همون
‫چیزهایی که ممکنه راضی باشی

95
00:09:07,088 --> 00:09:09,006
‫موندم دختری که 20 سال پیش
تو اوت‌پست باهاش آشنا شدم

96
00:09:09,006 --> 00:09:10,883
چه نظری درباره حرف الانت داره

97
00:09:10,967 --> 00:09:13,344
یه انگیزه و اشتیاق
خاصی داشت

98
00:09:15,638 --> 00:09:18,266
‫آماده بود با هر مشکل و کاری
‫ روبه‌رو بشه

99
00:09:19,684 --> 00:09:21,686
اونقدر که فکر می‌کنی
قدرت ندارم

100
00:09:22,728 --> 00:09:24,188
همین الان نگام کن

101
00:09:24,814 --> 00:09:27,942
‫برای اینکه تنها دوست زندگیم رو ببینم
‫مجبور شدم دزدکی از کاخ سفید بزنم بیرون

102
00:09:37,368 --> 00:09:38,369
‫خب...

103
00:09:39,745 --> 00:09:42,164
‫به هر حال، حس خوبی می‌ده
‫این حرف رو ازت می‌شنوم

104
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
‫اگه اشتباه نکنم،
برای تو در می‌زنن

105
00:10:22,913 --> 00:10:24,540
‫خانوم رئیس‌جمهور،
‫باید همراه من بیاین

106
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
وضعیت بحرانی پیش اومده

107
00:10:47,938 --> 00:10:49,148
همینطوری راه برو

108
00:10:49,231 --> 00:10:51,442
توی این همه گرد و خاک
نمی‌تونم ببینمت

109
00:10:51,525 --> 00:10:53,194
فکر کنم دارم می‌بینمت

110
00:10:53,277 --> 00:10:54,278
الکسی

111
00:10:54,362 --> 00:10:57,698
لوئیسا

112
00:10:57,782 --> 00:10:59,700
‫دیدمت.
‫وای خدا

113
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
وای خدا

114
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
حالت خوبه؟

115
00:11:05,539 --> 00:11:06,749
آره، من خوبم

116
00:11:07,541 --> 00:11:09,919
خوبه. کس دیگه‌ای رو
هم پیدا کردی؟

117
00:11:11,045 --> 00:11:15,174
آره، آره، اون طرف
یکی رو پیدا کردم

118
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
کی؟

119
00:11:19,011 --> 00:11:20,429
ایزابل

120
00:11:34,694 --> 00:11:36,070
ام‌سَم

121
00:11:36,153 --> 00:11:37,279
محل‌های اسکان

122
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
کارخونه تولید سوخت

123
00:11:40,449 --> 00:11:41,784
همه‌شون نابود شدن

124
00:11:44,495 --> 00:11:46,455
یعنی فقط ما زنده موندیم؟

125
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
فینیکس، دره هپی

126
00:11:54,338 --> 00:11:56,048
‫یکم دیگه با کاوشگرهامون
‫وارد منطقه می‌شیم تا

127
00:11:56,132 --> 00:11:57,466
عملیات جستجو و نجات رو شروع کنیم

128
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
دریافت شد، دره هپی

129
00:11:59,135 --> 00:12:00,553
‫تونستیم با محل اسکان شماره 2
‫ارتباط برقرار کنیم

130
00:12:00,553 --> 00:12:03,222
‫موقعیت‌شون رو به
‫کاوشگرهاتون ارسال می‌کنیم

131
00:12:03,305 --> 00:12:06,392
‫لارس هاگستورم، کوزنتسوف و
‫دکتر مایاکوفسکی زنده‌ان

132
00:12:06,475 --> 00:12:07,852
بازمونده‌ دیگه‌ایم هست؟

133
00:12:10,312 --> 00:12:11,981
فعلاً چیزی نمی‌دونیم

134
00:12:12,064 --> 00:12:13,941
‫با محل اسکان شماره 1
‫یا هیچکدوم از فضانوردهایی که

135
00:12:14,024 --> 00:12:16,444
‫روی سطح مریخ بودن
‫ارتباطی نداشتیم تا الان

136
00:12:16,527 --> 00:12:18,696
از اِد یا دنی استیونز هم
خبری نشده؟

137
00:12:19,655 --> 00:12:20,740
نه هنوز

138
00:12:22,783 --> 00:12:25,119
‫باشه. مرسی، فینیکس

139
00:12:25,661 --> 00:12:27,997
‫به محل اسکان 2 خبر بدین
‫انتظار میره تا 2 ساعت دیگه ببینیم‌شون

140
00:12:28,080 --> 00:12:29,832
تو دریافت سیگنال از ما
مشکل دارن

141
00:12:29,832 --> 00:12:31,083
حتماً، دنیل

142
00:12:31,083 --> 00:12:33,252
آنتن 360 درجه‌شون توسط
رانش زمین خراب شد

143
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
‫فقط با افراد توی مدار می‌تونن
‫صحبت کنن، نه روی سطح

144
00:12:35,504 --> 00:12:37,465
‫دارن سعی می‌کنن آنتن یدکی رو
‫فعال و تنظیم کنن

145
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
تمام

146
00:12:40,509 --> 00:12:44,096
آدارش، یه نگاه به این بنداز

147
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
تخریب استخراج نواری رو
تو سطح زمین و ماه دیدم

148
00:12:48,851 --> 00:12:50,519
‫ولی در مقایسه با این
‫هیچی نیستن

149
00:12:51,687 --> 00:12:53,022
یا خدا

150
00:12:53,105 --> 00:12:56,609
‫به رادار "این‌سار" تغییر می‌دم و با
‫تصاویر از آخرین عبورمون هماهنگ می‌کنم

151
00:12:56,692 --> 00:13:00,446
‫باید به داخل گرد و خاک نفوذ کنه تا اگه
‫بازمونده‌ای باشه، پیداش کنیم

152
00:13:05,618 --> 00:13:08,329
وای خدا. هیچی نمونده

153
00:13:08,412 --> 00:13:10,831
‫فقط دالان‌های گدازه‌ی تخریب شده
‫داریم و جریان واریزه

154
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
باید بریم سازمان ناسا

155
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
‫دارن برای عملیات نجات
‫آماده می‌شن

156
00:13:13,584 --> 00:13:16,629
‫و ما باید هرکس که می‌تونیم رو
‫بیاریم پای این کار

157
00:13:16,712 --> 00:13:20,758
‫راست می‌گه. اگه کسی توی
‫منطقه آوار گیر کرده باشه،

158
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
به‌زودی هواش تموم می‌شه

159
00:13:22,676 --> 00:13:26,013
‫خب، اگه مارگو مدیسون می‌خواد
‫تیمش رو بفرسته، مطمئنم...

160
00:13:26,096 --> 00:13:28,974
نه، ناسا منابع کاری بیشتری داره

161
00:13:29,058 --> 00:13:30,559
پس ما میریم پیش‌شون
موافقم -

162
00:13:30,643 --> 00:13:32,853
باشه. بیاین بریم

163
00:13:36,524 --> 00:13:38,317
من این‌جا می‌مونم و

164
00:13:38,400 --> 00:13:40,736
‫با خونواده افرادی که گمشده‌ان
صحبت می‌کنم

165
00:13:40,820 --> 00:13:42,780
‫هنری زینمن می‌تونه
باهاشون تماس بگیره

166
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
تماس نه

167
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
باید شخصاً

168
00:13:44,907 --> 00:13:47,076
‫بهشون خبر بدیم و
‫کنارشون بمونیم

169
00:13:48,911 --> 00:13:49,912
مفهومه

170
00:14:01,215 --> 00:14:03,217
[ ستیغ گاگارین، پایگاه هلیوس ]

171
00:14:04,635 --> 00:14:05,636
دِو؟

172
00:14:09,348 --> 00:14:10,349
دِو

173
00:14:18,566 --> 00:14:20,401
هرکاری در توانم باشه انجام می‌دم تا

174
00:14:21,986 --> 00:14:23,279
اِد رو پیدا کنم

175
00:14:57,855 --> 00:14:58,856
چی شده؟

176
00:14:59,481 --> 00:15:00,983
‫تکون نخور.
‫دارم زخمت رو تمیز می‌کنم

177
00:15:11,785 --> 00:15:12,870
چه اتفاقی افتاد؟

178
00:15:12,953 --> 00:15:14,538
ستیغ ریزش کرد

179
00:15:15,956 --> 00:15:18,334
محل اسکان رو چپه کرد؟

180
00:15:18,417 --> 00:15:21,128
‫بدتر. زنده زنده دفن شدیم

181
00:15:21,921 --> 00:15:23,631
معلوم نیست چقدر زیر زمینیم

182
00:15:23,714 --> 00:15:24,715
یا خدا

183
00:15:28,052 --> 00:15:30,137
پس تو هوابند گیر افتادیم

184
00:15:30,638 --> 00:15:31,972
آره

185
00:15:32,056 --> 00:15:34,642
‫خبر خوب اینه که،
‫فشار کابین ثابت مونده

186
00:15:34,642 --> 00:15:36,644
پس انگار نشتی نداریم

187
00:15:37,895 --> 00:15:39,355
سیگنال اضطرار رادیویی فعاله

188
00:15:39,438 --> 00:15:41,732
خوبه. خوبه

189
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
اینطوری پیدامون می‌کنن -
اگه زیاد تو عمق نباشیم -

190
00:15:47,863 --> 00:15:49,156
ببخشید

191
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
ببخشید

192
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
‫باید مطمئن شیم تا
‫جایی که راه داره تمیز شده

193
00:15:58,832 --> 00:16:00,000
وضعش چقدر بده؟

194
00:16:01,877 --> 00:16:02,878
تا حد زیادی

195
00:16:03,754 --> 00:16:05,297
‫انگار وقتی دریل تخریب شد،

196
00:16:05,297 --> 00:16:06,423
‫ترکش قطعات خورد بهت

197
00:16:06,507 --> 00:16:08,300
شکمت رو سوراخ کرد

198
00:16:10,427 --> 00:16:11,428
زخم خارجیه؟

199
00:16:13,263 --> 00:16:14,264
نه

200
00:16:21,230 --> 00:16:25,651
‫با یه چیزی
‫محکم ببند. وقتی پیدامون کردن،

201
00:16:25,734 --> 00:16:28,028
مایاکوفسکی باید جراحی کنه -
اگه هنوز زنده باشه -

202
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
تو این شرایط باید
بدبینی رو بذاری کنار

203
00:16:30,990 --> 00:16:32,074
روش کار می‌کنم

204
00:16:33,200 --> 00:16:35,494
‫خیلی خب، بانداژ می‌کنم

205
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
درد داره -
باشه -

206
00:17:04,732 --> 00:17:05,733
خیلی خب، تموم شد

207
00:17:09,820 --> 00:17:12,114
‫دستگاه‌های تهویه کار نمی‌کنن

208
00:17:12,114 --> 00:17:14,158
فقط هوای داخل محفظه رو داریم

209
00:17:16,994 --> 00:17:18,412
و اکسیژنی که تو لباس‌مون هست

210
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
‫وقتی اینا تموم بشن،
‫خفه می‌شیم

211
00:17:53,530 --> 00:17:55,115
گوش کنین، همگی

212
00:17:55,199 --> 00:17:57,743
‫همه‌تون همو می‌شناسین یا حداقل
‫آوازه‌تون به گوش هم رسیده

213
00:17:57,826 --> 00:18:00,037
‫و سر معرفی و این مزخرفات
‫وقت تلف نمی‌کنم

214
00:18:00,537 --> 00:18:03,290
دِو، چیز جدیدی هست که
نیاز باشه بدونیم؟

215
00:18:03,373 --> 00:18:06,668
‫آره، جفت ام‌سَم‌ها و یکی از
‫محل‌های اسکان‌‌مون تو رانش دفن شدن

216
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
‫ولی محل اسکان دوم‌مون
‫آسیب جدی‌ای ندید

217
00:18:10,297 --> 00:18:14,051
‫پس دیگه از فینیکس نمی‌شه
‫پرسنل و منابع فرستاد پایین

218
00:18:14,134 --> 00:18:17,137
‫بدون ام‌سَم همه روی سطح مریخ
‫گیر می‌افتن

219
00:18:19,139 --> 00:18:20,974
این مشکل برای بعده

220
00:18:21,058 --> 00:18:24,144
‫فعلاً دشمن اصلی ما زمان‌ـه

221
00:18:24,228 --> 00:18:27,856
‫تیم دنیل پول تقریباً یه ساعت دیگه
‫به محل اسکان شما می‌‌رسه

222
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
‫ماموریت اول ما اینه که
‫افراد گمشده رو پیدا کنیم

223
00:18:51,046 --> 00:18:54,758
فرمانده، خوشحالم می‌بینمت -
منم همینطور -

224
00:18:55,843 --> 00:18:57,427
تونستین جستجو کنین؟

225
00:18:57,511 --> 00:18:59,096
تا الان نتیجه‌ای نداشتیم

226
00:19:01,431 --> 00:19:04,393
از بابام یا افراد دیگه
ارتباطی دریافت نکردین؟

227
00:19:04,476 --> 00:19:06,812
آنتن‌های 360 درجه
‫تو رانش زمین آسیب دیدن

228
00:19:06,895 --> 00:19:10,440
‫باید سیستم ارتباطات فرکانس فرابالا رو
‫تعمیر کنیم تا بشه صداشون رو شنید

229
00:19:10,524 --> 00:19:11,525
درسته

230
00:19:11,608 --> 00:19:14,486
‫دکتر مایاکوفسکی با تمام توانش
‫روی سیستم کار کرده

231
00:19:14,570 --> 00:19:17,072
پس هیچ نشونه‌ای از
بازمونده‌ها نداشتین؟

232
00:19:17,781 --> 00:19:20,617
‫کورادو، پولتوف، کاستیو،
‫میولر

233
00:19:20,617 --> 00:19:22,828
‫موقع این حادثه،
‫همه‌شون روی سطح بودن

234
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
خبری ازشون نشنیدیم

235
00:19:26,915 --> 00:19:29,293
‫فرمانده بالدوین و
‫استیونز تو محل اسکان 1 بودن

236
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
‫اونا ممکنه هنوز زنده باشن و
‫داخل واحد گیر افتاده باشن

237
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
خوبه

238
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
هی، دنی، تو هم یکم بخور -
بهتره بشینی -

239
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
‫آدرنالیت رفته بالا. اگه مراقب نباشی،
‫یهو از حال میری

240
00:20:00,324 --> 00:20:01,617
چیزی نیست، خوبم

241
00:20:01,700 --> 00:20:04,036
‫اگه زیاد تکون بخوری،
‫حالت بد می‌شه

242
00:20:07,831 --> 00:20:11,168
باشه، می‌شینم ولی
قبلش تو باید آب بخوری

243
00:20:12,002 --> 00:20:13,003
تشنه‌ام نیست

244
00:20:13,879 --> 00:20:14,880
واقعاً؟

245
00:20:16,590 --> 00:20:18,508
سرو وضعت که تعریفی نداره

246
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
داری عرق می‌کنی

247
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
خب که چی؟

248
00:20:22,304 --> 00:20:25,641
‫خب، این‌جا سرده و
‫دما داره پایین میاد

249
00:20:31,355 --> 00:20:33,106
هی، نگام کن -
چرا؟ -

250
00:20:33,941 --> 00:20:35,067
گفتم نگام کن

251
00:20:40,364 --> 00:20:41,740
‫بهت گفتم اون داروها رو
‫ مصرف نکن

252
00:20:41,823 --> 00:20:43,450
داری کم کم خمار می‌شی

253
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
نصیحت‌ها رو نگه دار برای خودت

254
00:20:45,953 --> 00:20:47,204
‫5 ساله که داری....

255
00:20:47,204 --> 00:20:49,581
استروئید آنابولیک می‌زنی به خودت

256
00:20:49,665 --> 00:20:51,625
‫اصلاً اینطور نیست...

257
00:20:53,293 --> 00:20:54,378
الان چه اهمیتی داره؟

258
00:20:54,461 --> 00:20:57,839
‫اهمیت داره چون وقتی
‫از این‌جا بریم بیرون...

259
00:20:57,923 --> 00:20:58,924
از این‌جا بیرون بریم؟

260
00:21:00,550 --> 00:21:03,345
‫متوجه نیستی؟
‫ما قرار نیست نجات پیدا کنیم

261
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
‫گروه تجسس احتمالاً تا الان
‫سیگنال‌مون رو دریافت کرده

262
00:21:05,514 --> 00:21:07,015
اوه، واقعاً؟ -
آره -

263
00:21:07,099 --> 00:21:10,310
‫ما احتمالاً زیر 50 متر
‫سنگ‌پوشه دفن شدیم، شایدم بیشتر

264
00:21:10,978 --> 00:21:12,562
بقیه اعضای خدمه هم احتمالاً کشته شدن

265
00:21:12,646 --> 00:21:14,773
‫حتی اگه اونا هم مُرده باشن،
‫ناسا میاد دنبال‌مون

266
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
‫مافقط 6 ساعت هوای
‫قابل تنفس داریم

267
00:21:18,652 --> 00:21:20,445
‫حتی اگه الان شروع به
‫حفاری کنن،

268
00:21:20,445 --> 00:21:22,239
غیر ممکنه به موقع
برسن به ما

269
00:21:22,322 --> 00:21:24,324
‫خیلی خب، بس کن.
‫یه کلمه‌ام دیگه چیزی نگو

270
00:21:37,170 --> 00:21:38,255
خدایا شکرت

271
00:21:38,338 --> 00:21:39,339
کیه؟

272
00:21:48,223 --> 00:21:49,891
صدات رو نمی‌شنوم

273
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
‫خب، اگه با سرعت پیاده‌روی‌مون
‫که حدود 2 کیلومتر بر ساعته

274
00:22:02,696 --> 00:22:06,408
‫از موقعیت اصلی‌مون دور بشیم،

275
00:22:06,491 --> 00:22:09,953
به این‌جا می‌رسیم

276
00:22:10,037 --> 00:22:11,913
‫وقتی که خودمون رو
‫از خاک کشیدیم بیرون

277
00:22:12,789 --> 00:22:18,712
‫و... کاستیو و کورادو رو
‫این‌جا پیدا کردیم

278
00:22:19,755 --> 00:22:21,006
محل اسکان 1 اون‌جاست؟

279
00:22:21,506 --> 00:22:25,218
‫می‌تونی برگردی بیرون و وظیفه تجسس
‫برای اِد و دنی رو به عهده بگیری؟

280
00:22:25,927 --> 00:22:29,056
خوبه. پس یکم قهوه و غذا بخور

281
00:22:29,681 --> 00:22:32,642
آفتاب داره غروب می‌کنه ولی
روز برای ما تموم نشده

282
00:22:33,518 --> 00:22:34,519
منم همراهت میام

283
00:22:36,063 --> 00:22:38,148
باشه، خیلی خب

284
00:22:41,068 --> 00:22:43,862
خیلی خب، بریم مختصات رو
برای ناسا و هلیوس بفرستیم

285
00:22:44,404 --> 00:22:48,408
‫ما فکر می‌کنیم فضانوردان، کورادو،
کاستیو، پولتوف و میولر

286
00:22:48,492 --> 00:22:51,244
‫موقع ریزش کوه
‫نزدیک این‌جا بودن

287
00:22:51,328 --> 00:22:54,289
‫پس این موقعیت‌ها رو
‫به موقعیت‌های فعلی انتقال می‌دیم

288
00:22:54,373 --> 00:22:56,792
‫جایی که میولر و پولتوف
‫خودشون رو از خاک بیرون کشیدن

289
00:22:56,875 --> 00:23:00,253
‫جریان واریزه دانه‌ای
‫تو مسیر یکنواخت حرکت می‌کنه

290
00:23:00,337 --> 00:23:01,546
مثل سیلاب گِل

291
00:23:01,630 --> 00:23:03,757
‫پس فرض اولیه‌مون اینه که محل اسکان 1

292
00:23:03,840 --> 00:23:06,843
‫نزدیک جایی دفن شده که
‫فضانوردا ازش سر در آوردن

293
00:23:06,927 --> 00:23:09,471
‫اگه شانس بیاریم، این موقعیت‌
‫تو پیدا کردن محل اسکان 1

294
00:23:09,554 --> 00:23:11,098
بهمون شانس موفقیت می‌ده

295
00:23:11,181 --> 00:23:14,059
‫خیلی خب، نمی‌تونیم بریم همینطوری
‫زمین رو سوراخ کنیم و

296
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
‫امیدوار باشیم
‫به هدف بزنیم

297
00:23:16,103 --> 00:23:19,106
شما تمام دالان‌های گدازه این اطراف رو
مشخص کردین

298
00:23:19,189 --> 00:23:21,608
‫پس یعنی باید
‫رادار زمین‌نفوذ داشته باشین. درسته؟

299
00:23:21,691 --> 00:23:23,360
‫معلومه "جی‌پی‌آر" داریم.
‫احمق که نیستیم

300
00:23:23,443 --> 00:23:27,197
‫خوبه. می‌شه یه راهی پیدا کنین
‫تا رادار رو به کاوشگر وصل کنیم؟

301
00:23:27,280 --> 00:23:28,782
من می‌تونم -
خیلی خب -

302
00:23:28,865 --> 00:23:31,868
‫می‌تونیم منطقه جستجو رو تحت
‫ یه الگوی شطرنجی شکل پوشش بدیم

303
00:23:31,952 --> 00:23:33,161
‫رادیوی فرکانس فرابالا
‫دوباره فعال شده

304
00:23:33,245 --> 00:23:35,288
آماده‌ایم -
خوبه -

305
00:23:35,372 --> 00:23:39,376
‫کلی، الکسی، فینیکس تو کاوشگر
‫راهنمایی‌تون می‌کنه به این نقطه برسین

306
00:23:39,459 --> 00:23:42,796
‫جایی که جستجوی راداری
‫جامع رو شروع می‌کنین

307
00:23:42,879 --> 00:23:44,965
‫عجله نکنین.
‫دقیق باشین

308
00:23:46,007 --> 00:23:49,594
‫کِل، نباید بذاری احساساتت
‫از پا درت بیاره

309
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
می‌تونی خودت رو کنترل کنی؟

310
00:23:51,763 --> 00:23:52,764
از پسش بر میام

311
00:23:54,057 --> 00:23:55,058
باشه پس

312
00:23:55,809 --> 00:23:57,185
ویل، رولن

313
00:23:57,269 --> 00:23:59,980
‫ازتون می‌خوام تمام وسایلی که
‫خاک جابجا می‌کنن رو جمع کنین

314
00:24:00,063 --> 00:24:01,398
و به اون یکی کاوشگر بار بزنین

315
00:24:01,481 --> 00:24:04,025
‫شاید نیاز باشه خیلی سریع
‫چاله گنده‌ای بکنیم

316
00:24:04,109 --> 00:24:05,527
مفهومه، رئیس -
بله -

317
00:24:09,614 --> 00:24:11,741
ناسا، هلیوس و تیم روسی

318
00:24:11,825 --> 00:24:14,161
‫در جستجوی برای بازمانده‌های
‫این حادثه، متحد شدن

319
00:24:14,244 --> 00:24:17,080
رُقبای سابق با امید زنده بودن

320
00:24:17,164 --> 00:24:21,793
‫فضانوردان، ادوارد بالدوین و
‫دنیل استیونز متحد شدن

321
00:24:22,377 --> 00:24:25,464
ناحیه جستجو رو به این
یک قسمت محدود کردن

322
00:24:25,547 --> 00:24:28,633
و فضانوردای آمریکایی و روسی رو با

323
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
‫راداری که بهش
‫زمین‌نفوذ گفته می‌شه اعزام کردن

324
00:24:31,052 --> 00:24:33,054
‫تا محل اسکان دفن شده رو پیدا کنن

325
00:24:33,638 --> 00:24:37,142
در همین حال، جهان در
بهت فرو رفته

326
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
برای پوشش خبری شبانه روزی

327
00:24:38,310 --> 00:24:41,104
‫بعد از این پیام بازرگانی،
‫همراه ما باشید

328
00:24:45,233 --> 00:24:48,945
‫داداشم ممکنه بمیره و از این زمان برای
‫تبلیغ قرص استفاده می‌کنن

329
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
باورم نمی‌شه

330
00:24:53,492 --> 00:24:56,661
‫لطفاً بگو که دوستات نیستن.
‫الان وقتش نیست

331
00:24:56,745 --> 00:24:59,122
‫من دعوت‌شون نکردم.
‫به خدا

332
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
کارن، وای خدا

333
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
باورم نمی‌شه اومدی این‌جا

334
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
‫معلومه میام.
‫توقع داشتی کجا باشم؟

335
00:25:22,062 --> 00:25:25,065
مرسی. نمی‌دونم بتونم طاغت بیارم یا نه

336
00:25:25,148 --> 00:25:26,441
می‌تونی

337
00:25:26,525 --> 00:25:28,235
من می‌دونم که می‌تونی

338
00:25:29,402 --> 00:25:30,904
‫سلام، جیمی.
‫چطوری؟

339
00:25:30,987 --> 00:25:32,697
می‌شه بهمون بگی
داستان چیه؟

340
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
خب، زمین رانش کرد

341
00:25:36,034 --> 00:25:38,745
احتمالاً علتش هم
حفاری روی ستیغ بوده

342
00:25:38,828 --> 00:25:39,829
که اینطور

343
00:25:40,872 --> 00:25:42,207
پس این همه راه اومدی

344
00:25:42,290 --> 00:25:45,377
تا همون مزخرفاتی که توی تلویزیون
تفت می‌دن رو تکرار کنی

345
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
‫احساسات قدیمیش نسبت به پدر و مادرش
‫زنده شد

346
00:26:00,267 --> 00:26:04,312
‫ولی مطمئنم تو دلش خوشحاله که اومدی.
‫من که خیلی خوشحال شدم

347
00:26:06,064 --> 00:26:08,233
آخرین بار کی غذا خوردین؟

348
00:26:09,818 --> 00:26:13,863
‫نمی‌دونم. وضع‌مون
‫جالب نیست. امروز صبح فکر کنم

349
00:26:13,947 --> 00:26:15,949
باشه پس. راه آشپزخونه رو
نشونم بده

350
00:26:15,949 --> 00:26:17,784
چون قراره شام درست کنیم

351
00:26:17,867 --> 00:26:21,663
...جداً؟ مطمئنی تو -
آره، مطمئنم -

352
00:26:21,746 --> 00:26:25,000
بهتر از اینه که با ترس
بشینیم جلوی اون تلویزیون

353
00:26:25,875 --> 00:26:26,960
باور کن

354
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
[ ناسا ]

355
00:26:44,019 --> 00:26:45,020
[ بخش جستجوی 11 ]

356
00:26:45,729 --> 00:26:46,396
[ بخش جستجوی 12 ]

357
00:26:46,438 --> 00:26:49,691
یه بخش دیگه‌ام جستجو شد و
هنوز اثری ازشون نیست

358
00:27:05,749 --> 00:27:06,750
اون چیه؟

359
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
قرص آسپیرین

360
00:27:12,297 --> 00:27:14,924
‫رانش زمین خیلی...

361
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
این سردرد داره من رو می‌کشه

362
00:27:33,401 --> 00:27:34,653
چی شده؟

363
00:27:41,951 --> 00:27:43,078
‫از بچگی همیشه...

364
00:27:45,455 --> 00:27:47,957
‫این فکر تو ذهنم بود که
‫بابام یه روزی می‌میره

365
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
شده بود بخشی از زندگیم

366
00:27:56,591 --> 00:27:59,052
‫قبلاً شب‌ها رو تخت
‫دراز می‌کشیدم و غصه می‌خوردم

367
00:28:02,347 --> 00:28:04,391
‫ولی الان ممکنه اون لحظه
‫رسیده باشه...

368
00:28:04,474 --> 00:28:07,686
ما... نباید اینطوری فکر کنیم

369
00:28:07,769 --> 00:28:09,562
دست خودم نیست

370
00:28:11,064 --> 00:28:13,191
‫این فکر که ممکنه الان تو یه چاله‌ای
‫زیر زمین دراز کشیده باشه و

371
00:28:20,532 --> 00:28:22,909
منم خیلی به بابام نزدیک بودم

372
00:28:24,911 --> 00:28:26,621
خلبان نیروی هوایی شوروی بود

373
00:28:26,705 --> 00:28:29,624
به شدت به برنامه فضایی
علاقه داشت

374
00:28:30,250 --> 00:28:32,168
‫حتی اسم من رو از
‫"الکسی" معروف برداشته

375
00:28:32,919 --> 00:28:34,003
‫"الکسی لئونوف"

376
00:28:35,004 --> 00:28:37,132
‫و همچنین خواهرم، "آناستازیا"

377
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
هوم

378
00:28:45,682 --> 00:28:46,975
!صبر کن. نگه دار -
چیه؟ -

379
00:28:47,058 --> 00:28:49,936
‫سیگنال اضطرار احتمالی.
‫خیلی ضعیفه

380
00:28:58,236 --> 00:28:59,237
‫این سیگنال...

381
00:29:08,580 --> 00:29:09,581
خودشونن

382
00:29:11,666 --> 00:29:13,543
پیداشون کردیم

383
00:29:13,626 --> 00:29:15,086
یا خدا

384
00:29:19,048 --> 00:29:22,135
‫از کاوشگر 1 به مرکز،
‫محل اسکان رو پیدا کردیم

385
00:29:22,218 --> 00:29:24,763
‫مختصات‌مون رو می‌فرستیم.
‫هرچه سریع‌تر خودتون رو برسونین

386
00:29:27,098 --> 00:29:30,685
‫پس رادار، محل اسکان رو
‫این‌جا شناسایی کرده

387
00:29:31,561 --> 00:29:33,521
‫زیر 20 متر جریان واریزه

388
00:29:34,272 --> 00:29:36,107
پس سیگنال اضطرار خیلی ضعیف بود

389
00:29:36,191 --> 00:29:37,942
‫از یه رادیویی که چندین متر
‫زیر زمین دفن شده،

390
00:29:37,942 --> 00:29:39,235
‫بهتر از این انتظار نمی‌ره

391
00:29:39,319 --> 00:29:43,406
‫ولی خراب نشده. پس بالدوین و
‫استیونز ممکنه هنوز زنده باشن

392
00:29:43,490 --> 00:29:46,117
‫درسته ولی اون‌جا الان شب‌ـه

393
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
‫و دما 73 درجه زیر صفره

394
00:29:49,329 --> 00:29:51,998
تو این سرما نمی‌شه
کار رو سریع پیش برد

395
00:29:53,625 --> 00:29:56,002
‫کندن چاله 20 متری با
‫ابزار دستی...

396
00:29:57,504 --> 00:30:00,256
‫بیشتر از زمانی که بالدوین و استیونز
‫براشون باقی مونده طول می‌کشه

397
00:30:00,340 --> 00:30:03,092
باید راه حل بهتری
پیدا کنیم، افراد

398
00:30:03,176 --> 00:30:06,179
‫با اداره‌هاتون صحبت کنین.
‫هر کاری لازمه انجام بدین

399
00:30:06,262 --> 00:30:07,889
بریم شروع کنیم

400
00:30:19,984 --> 00:30:22,278
دِو کجاست؟

401
00:30:23,822 --> 00:30:26,282
اوه، گفتش... باید بره
یکم هوا بخوره

402
00:30:38,461 --> 00:30:39,879
‫تا الان روس‌ها...

403
00:30:41,589 --> 00:30:42,674
چیزی درباره مارگو گفتن؟

404
00:30:44,008 --> 00:30:47,220
‫فقط اینکه اون مدیر سختگیریه. چطور؟

405
00:30:48,263 --> 00:30:49,264
همینطوری پرسیدم

406
00:31:00,275 --> 00:31:01,609
‫پس این‌جایی

407
00:31:03,778 --> 00:31:07,490
‫هروقت راحت بودی
‫بیا پیش‌مون

408
00:31:07,574 --> 00:31:10,952
فقط ‫داریم یه راهی پیدا می‌کنیم تا جون
‫فضانوردات رو نجات بدیم

409
00:31:11,035 --> 00:31:13,997
‫پشت میز کنفرانس نباشم،
‫بهتر فکر می‌کنم

410
00:31:14,080 --> 00:31:15,456
ذهن رو درگیر می‌کنه

411
00:31:18,126 --> 00:31:20,336
بابام از ته وجودش می‌خواست
بیاد این اتاق

412
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
مرکز کنترل ماموریت ناسا

413
00:31:28,720 --> 00:31:30,138
کل زندگیش درباره‌اش
صحبت می‌کرد

414
00:31:32,515 --> 00:31:34,642
درسته. مهندس هوافضا بود

415
00:31:34,726 --> 00:31:35,727
آره

416
00:31:36,936 --> 00:31:39,522
بابای منم مهندس بود

417
00:31:41,524 --> 00:31:43,610
‫بیشتر درس می‌داد.
‫تو دانشگاه "هانتسویل"

418
00:31:47,822 --> 00:31:50,074
چه جای خاصی بزرگ شدی

419
00:31:51,618 --> 00:31:54,120
‫از در و دیوارش
‫دانشمند می‌بارید

420
00:31:56,497 --> 00:31:58,666
‫ما زیاد جابجا شدیم.
‫بابام زیاد شغل عوض کرد

421
00:31:58,750 --> 00:32:03,171
‫بین این همه جا سر از
‫"راک‌فورد، ایلینوی" درآوردیم

422
00:32:03,922 --> 00:32:07,550
‫"راک‌فورد"؟
‫بابات برای "کرکلند" کار می‌کرد؟

423
00:32:07,634 --> 00:32:09,761
برای موشک "سترن 5" قطعه می‌ساخت

424
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
نقطه عطف زندگیش بود

425
00:32:16,434 --> 00:32:20,855
‫تا اینکه "آپولو 23" روی
‫سکوی پرتاب منفجر شد

426
00:32:39,582 --> 00:32:41,000
‫بعد از انفجار،

427
00:32:42,251 --> 00:32:44,504
‫کل تیم "سترن 5" رو
‫جایگزین کردن

428
00:32:45,755 --> 00:32:48,675
‫بابام بی‌کار شد و هرچقدرم تلاش کرد
‫کار پیدا نکرد

429
00:32:48,758 --> 00:32:51,761
‫بعد از اون ماجرا،
‫یه چند سالی تاکسی کار می‌کرد

430
00:32:54,764 --> 00:32:56,307
هیچوقت دیگه حال روحیش خوب نشد

431
00:33:00,228 --> 00:33:01,646
‫فوت کرد قبل از اینکه...

432
00:33:03,314 --> 00:33:04,649
‫از کالج فارغ‌التحصیل بشم

433
00:33:10,279 --> 00:33:11,322
متاسفم

434
00:33:14,534 --> 00:33:17,704
همیشه داستان بابام رو تعریف می‌کنم
که چطور

435
00:33:17,787 --> 00:33:21,624
‫بدون هیچ پولی اومد آمریکا و
‫به آرزوهاش رسید ولی...

436
00:33:25,712 --> 00:33:27,422
‫بقیه ماجرا رو
‫ناگفته می‌ذارم

437
00:33:28,297 --> 00:33:29,465
چرا؟

438
00:33:29,549 --> 00:33:33,011
مردم دوست دارن درباره موفقیت
تو آمریکا بشنون

439
00:33:33,720 --> 00:33:36,222
‫درباره پیشرفت و موفقیت بدون کمک از کسی

440
00:33:36,305 --> 00:33:37,682
‫نمی‌خوان درباره...

441
00:33:39,142 --> 00:33:40,351
شکست چیزی بشنون

442
00:33:50,570 --> 00:33:53,948
موفقیت‌هایی که تو بهشون رسیدی
فوق‌العاده‌ست، دِو

443
00:33:57,744 --> 00:33:59,829
‫به نظرم اگه بابات الان بود،
‫بهت افتخار می‌کرد

444
00:34:03,708 --> 00:34:04,709
بابای تو بهت افتخار می‌کرد؟

445
00:34:07,754 --> 00:34:08,755
‫ام...

446
00:34:12,133 --> 00:34:13,760
به گمونم

447
00:34:14,761 --> 00:34:15,803
به راه و روش خودش

448
00:34:23,603 --> 00:34:27,148
باید برگردیم. وقت‌مون داره
تموم می‌شه. میای؟

449
00:34:30,068 --> 00:34:32,653
آره. یکم دیگه

450
00:34:59,764 --> 00:35:01,140
حالش چطوره؟

451
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
خوب بود. خیلی سریع خوابش برد

452
00:35:02,975 --> 00:35:04,685
شکر خدا

453
00:35:05,561 --> 00:35:08,815
‫تازگیا زیاد بهونه می‌گیره. فکر کنم
‫می‌فهمه من نگرانم

454
00:35:08,898 --> 00:35:10,775
حالش خوب می‌شه

455
00:35:12,944 --> 00:35:14,487
حالیم نبود چقدر گشنه‌ام

456
00:35:14,570 --> 00:35:15,780
خوبه

457
00:35:17,115 --> 00:35:19,033
ببخشید. نمی‌خواستم گریه کنم

458
00:35:19,117 --> 00:35:20,660
نه، نه، این حرف رو نزن

459
00:35:20,743 --> 00:35:23,830
چیزی نیست. گریه خوبه

460
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
‫بهتر از اینه که تظاهر کنیم
‫همه چیز خوبه

461
00:35:30,086 --> 00:35:32,171
مرسی بابت همه چی

462
00:35:33,297 --> 00:35:34,590
الو؟ کارن بالدوین هستم

463
00:35:37,468 --> 00:35:39,137
آره، پیش منه

464
00:35:43,641 --> 00:35:44,642
باشه

465
00:35:50,815 --> 00:35:53,192
‫خیلی خب، این خبر دلگرم کننده‌ست

466
00:35:54,902 --> 00:35:55,903
بهشون اطلاع می‌دم

467
00:35:56,487 --> 00:35:58,573
خیلی ممنون که زنگ زدی

468
00:36:00,992 --> 00:36:02,034
محل اسکان رو پیدا کردن

469
00:36:02,910 --> 00:36:05,413
‫هنوز نتونستن با اِد یا دنی
‫ارتباط برقرار کنن

470
00:36:05,496 --> 00:36:07,748
‫ولی سیگنال اضطرار رو
دریافت کردن

471
00:36:08,541 --> 00:36:09,917
‫قراره حفاری کنن

472
00:36:10,001 --> 00:36:11,002
وای خدا

473
00:36:11,752 --> 00:36:12,753
وای خدا -
خبر خوبیه -

474
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
خوبه -
آره -

475
00:36:18,634 --> 00:36:20,219
فقط باید امیدمون رو
از دست ندیم. باشه؟

476
00:36:28,227 --> 00:36:29,687
اونا تو راهن، خانوم رئیس‌جمهور

477
00:36:29,770 --> 00:36:30,771
مرسی، جان

478
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
کجا بودی؟

479
00:36:40,865 --> 00:36:42,200
بی‌خبر گذاشتی رفتی

480
00:36:42,283 --> 00:36:43,868
‫هیچکس نمی‌دونست
‫کدوم جهنم دره‌ای رفتی

481
00:36:43,951 --> 00:36:45,536
سرویس مخفی می‌دونست

482
00:36:45,620 --> 00:36:46,787
نمی‌خوای به من بگی؟

483
00:36:49,123 --> 00:36:50,416
رفتم پَم رو ببینم

484
00:36:55,004 --> 00:36:57,173
دیوونه‌ای چیزی شدی؟ -
یه چیزی تو همین مایه‌ها -

485
00:36:58,758 --> 00:37:00,426
چطور تونستی این ریسک رو بکنی؟

486
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
‫اگه یه نفر خبرش رو
‫پخش کنه چی؟

487
00:37:01,594 --> 00:37:03,346
‫اگه رسانه و مطبوعات بفهمن
‫موقع این حادثه

488
00:37:03,346 --> 00:37:04,805
تو واقعاً کجا بودی

489
00:37:04,889 --> 00:37:06,891
فاجعه به بار میاد

490
00:37:06,974 --> 00:37:10,895
‫الان بحث بی‌احتیاطی من‌ـه؟

491
00:37:13,898 --> 00:37:16,484
‫ببین. وضعیت فعلی تو مریخ
‫همه‌ی توجه‌ها رو به خودش جلب کرده

492
00:37:17,026 --> 00:37:19,528
‫وقتی تموم بشه،
‫وضعیت من...

493
00:37:19,612 --> 00:37:22,323
داری می‌گی من نسبت به
فاجعه‌ای که احتمالاً

494
00:37:22,823 --> 00:37:25,326
‫4 نفر رو کشته حس بدی ندارم؟

495
00:37:25,409 --> 00:37:26,410
معلومه که نه

496
00:37:26,494 --> 00:37:28,037
پس منظورت چیه؟

497
00:37:29,413 --> 00:37:30,414
‫من...

498
00:37:32,333 --> 00:37:33,334
نمی‌دونم

499
00:37:41,801 --> 00:37:43,761
‫معاون ریاست جمهوری و
‫مدیر ترولی تشریف آوردن

500
00:37:44,762 --> 00:37:45,763
بفرست‌شون داخل

501
00:37:50,601 --> 00:37:52,770
خانوم رئیس‌جمهور -
جیم، ریچارد -

502
00:37:52,853 --> 00:37:54,897
مرسی که تو این فرصت کوتاه اومدین

503
00:37:56,023 --> 00:37:59,026
لَری، می‌شه تنهامون بذاری؟

504
00:38:01,654 --> 00:38:02,655
حتماً

505
00:38:07,159 --> 00:38:10,204
‫خانوم رئیس‌جمهور، همین الان با
‫مارگو مدیسون پای تلفن بودم

506
00:38:10,454 --> 00:38:12,498
‫اون یکی دریل‌مون هنوز تو فینیکس‌ـه

507
00:38:12,581 --> 00:38:15,167
این راهکار عملی نمی‌شه -
چرا نیاوردینش پایین؟ -

508
00:38:15,251 --> 00:38:17,461
باید روی کارخونه تولید سوخت
تمرکز می‌کردیم

509
00:38:17,962 --> 00:38:20,298
‫باید مطمئن می‌شدیم برای مسیر برگشت
‫فینیکس سوخت کافی داره

510
00:38:20,381 --> 00:38:21,924
‫نه که اون دریل
‫خیلی به کارتون میاد الان!

511
00:38:22,008 --> 00:38:23,009
‫خب...

512
00:38:27,722 --> 00:38:29,098
میریم بالا

513
00:38:29,181 --> 00:38:30,182
بالا؟

514
00:38:30,850 --> 00:38:32,351
‫تمرکز ما رو جهت اشتباهیه

515
00:38:36,939 --> 00:38:38,691
‫خیلی خب، همونطور که
‫همه می‌دونیم،

516
00:38:38,774 --> 00:38:41,360
‫محل اسکان 1 زیر 20 متر
‫جریان واریزه دانه‌ایه

517
00:38:41,444 --> 00:38:43,904
‫اگه عملیات نجات رو از بالا
‫انجام بدیم، به موقع بهشون نمی‌رسیم

518
00:38:43,988 --> 00:38:44,989
‫ولی...

519
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
‫محل اسکان 1 همچنین بالای
‫یه دالان گدازه قرار داره

520
00:38:50,494 --> 00:38:54,165
‫اگه از نزدیک‌ترین نقطه به سطح،
‫وارد دالان گدازه بشیم،

521
00:38:54,248 --> 00:38:57,209
‫که رادار مشخص کرده این نقطه
‫3 متر زیر منطقه واریزه‌ست

522
00:38:57,710 --> 00:38:59,628
‫از این دالان عبور می‌کنیم،

523
00:39:00,880 --> 00:39:03,215
‫تا اینکه به زیر مجرای
‫محل اسکان برسیم

524
00:39:04,925 --> 00:39:07,345
‫روی سقف دالان یه سوراخ
‫ایجاد می‌کنیم،

525
00:39:07,428 --> 00:39:11,349
‫به قدری باید بزرگ باشه که
‫توده‌های خاک، از بالای محل اسکان

526
00:39:11,432 --> 00:39:12,892
‫بریزه پایین تو دالان گدازه

527
00:39:13,476 --> 00:39:17,063
‫دقیقاً مثل غلات که از
‫قیف صنعتی می‌ریزه پایین

528
00:39:17,813 --> 00:39:21,108
‫بعد از اینکه خالی شد،
‫محل اسکان میاد بیرون

529
00:39:22,234 --> 00:39:23,903
‫و از بالا بهشون دسترسی
‫پیدا می‌کنیم

530
00:39:25,988 --> 00:39:29,075
‫داری پیشنهاد می‌دی نزدیک محل اسکان
‫بمب کار بذاریم؟

531
00:39:29,742 --> 00:39:31,327
دقیقاً پیشنهادم همینه

532
00:39:32,078 --> 00:39:33,788
فشار انفجار ممکنه نابودش کنه

533
00:39:34,747 --> 00:39:36,123
خیلی چیزا رو نمی‌دونیم

534
00:39:36,207 --> 00:39:38,751
‫اگه بمب رو اشتباه قرار بدیم،
‫ممکنه محل اسکان رو منفجر کنه

535
00:39:38,834 --> 00:39:40,711
و همچنین افراد داخلش رو

536
00:39:40,795 --> 00:39:43,923
‫ولی راست می‌گه. از بالا بخوایم
‫حفاری کنیم، موفق نمی‌شیم

537
00:39:44,006 --> 00:39:45,549
‫اینطوری بالدوین و استیونز می‌میرن

538
00:39:46,384 --> 00:39:49,595
‫خب، توی مقر مواد منفجره و
‫مته نمونه بردار داریم

539
00:39:50,596 --> 00:39:51,764
قابل انجامه

540
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
‫ولی اگه محاسبات‌مون
‫حتی یک متر اشتباه بشه...

541
00:39:55,726 --> 00:39:58,896
‫اینا مشکلات مهندسی‌ـه، دوستان من

542
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
‫و ما هم مهندس‌‌ـیم

543
00:40:04,276 --> 00:40:05,277
شروع کنیم؟

544
00:40:10,950 --> 00:40:14,286
‫خیلی خب، بیا اطلاعات رادار این‌سار و
‫ نقشه برداری رادار جی‌پی‌آر رو تطابق بدیم

545
00:40:21,419 --> 00:40:22,753
‫فشار دی‌اکسید کربن
‫به بالای 20 رسیده

546
00:40:22,753 --> 00:40:25,423
‫یعنی دستگاه‌ تصفیه دی‌اکسید کربن‌مون
‫به حداکثر ظرفیتش رسیده

547
00:40:26,090 --> 00:40:27,341
شرایط‌مون کم کم سخت می‌شه

548
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
عالیه

549
00:40:31,637 --> 00:40:35,516
سرده ولی قراره خیلی
سردتر بشه

550
00:40:37,226 --> 00:40:39,103
یکم دیگه باید لباس‌هامون رو بپوشیم

551
00:40:40,938 --> 00:40:43,482
تا چند ساعت بیشتر زنده بمونم و
فجیعانه بمیرم؟

552
00:40:43,983 --> 00:40:44,984
نه، مرسی

553
00:40:45,067 --> 00:40:46,819
خب، اونطوری حداقل از
سرمازدگی نمی‌میری

554
00:40:48,988 --> 00:40:50,698
می‌گن مرگ با سرما خوبه

555
00:40:51,866 --> 00:40:53,284
انگار خوابت می‌بره

556
00:40:55,744 --> 00:40:56,996
‫یا خودت پا می‌شی لباس می‌پوشی،

557
00:40:56,996 --> 00:40:58,581
یا خودم به‌زور تنت می‌کنم

558
00:40:58,664 --> 00:41:00,249
با اون زخم شکمت؟

559
00:41:02,835 --> 00:41:04,503
‫تو وضعیتی نیستی که
‫من رو مجبور به انجام کاری کنی

560
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
تو یه ترسوی لعنتی بیش نیستی

561
00:41:09,550 --> 00:41:10,801
ترسو؟ -
آره -

562
00:41:10,885 --> 00:41:11,886
جدی می‌گی؟

563
00:41:12,887 --> 00:41:15,681
‫وقتی تو "کره" زخمی شدم، یه مدت تو
‫بیمارستان سیار موندم

564
00:41:15,764 --> 00:41:16,807
‫و با چشمای خودم دیدم،

565
00:41:16,891 --> 00:41:20,978
‫افرادی که امیدشون رو
‫از دست می‌دن، زودتر از همه می‌میرن، دنی

566
00:41:21,061 --> 00:41:23,272
شاید چون می‌دونستن قراره بمیرن

567
00:41:23,355 --> 00:41:24,982
‫مُردن چون تسلیم شدن!

568
00:41:25,065 --> 00:41:26,901
ولم کن، اِد

569
00:41:28,903 --> 00:41:30,738
داری موتور سواری که یادم نمی‌دی

570
00:41:30,821 --> 00:41:33,491
‫موتور سواری؟
‫چی چرت و پرت می‌گی؟

571
00:41:34,909 --> 00:41:37,620
‫شِین درباره آموزش‌های
‫موتور سواریت بهم گفت

572
00:41:38,621 --> 00:41:40,122
بهم گفت ازت وحشت داشت

573
00:41:40,206 --> 00:41:41,832
چی؟

574
00:41:41,916 --> 00:41:45,044
‫هروقت به مشکل می‌خوردیم، شِین
‫التماس کارن رو می‌کرد چیزی بهت نگه

575
00:41:47,129 --> 00:41:49,882
‫چون می‌دونست اگه بفهمی،
‫بدنش از ترس می‌لرزه

576
00:41:49,965 --> 00:41:51,675
...و وقتی دور بودی -
بسه -

577
00:41:51,759 --> 00:41:54,720
‫... و تو ماه یا مدار بودی،
‫شِین زندگی می‌کرد

578
00:41:54,803 --> 00:41:57,348
می‌خندید، خوش می‌گذروند

579
00:41:57,431 --> 00:41:59,266
‫وقتی برمی‌گشتی خونه،
‫دوباره می‌شد مثل سابق

580
00:41:59,266 --> 00:42:00,559
چون به شدت ازت می‌ترسید

581
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
‫خفه شو!

582
00:42:01,810 --> 00:42:05,231
‫کی از ترسوندن یه پسر بچه
‫لذت می‌بره؟

583
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
چه برسه به اینکه
پسر خودت باشه

584
00:42:17,368 --> 00:42:20,120
‫ای، 
‫تکون نخور، اِد

585
00:42:22,915 --> 00:42:24,500
جعبه‌ی کمک های اولیه رو ببین

586
00:42:25,084 --> 00:42:26,085
پانسمان نیازه -
خیلی خب-

587
00:42:31,382 --> 00:42:32,466
بریز -
باشه -

588
00:42:43,394 --> 00:42:44,812
بیشتر، بیشتر، خیلی بیشتر

589
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
آره، خوبه

590
00:43:09,503 --> 00:43:11,505
خیلی خب، بذار ببینم

591
00:43:11,589 --> 00:43:14,967
‫نقشه اینه که یه تیم
‫وارد اون دالان گدازه بشه

592
00:43:15,050 --> 00:43:17,720
‫با همون لباس‌ها
‫700 متر توش راه برن

593
00:43:18,220 --> 00:43:19,930
‫تو سقف سنگی دالان
‫یه سوراخ ایجاد کنن و

594
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
‫داخلش رو پُر کنن
‫از مواد منفجره

595
00:43:22,266 --> 00:43:23,684
‫و دو پا قرض کنن و فرار کنن

596
00:43:25,060 --> 00:43:27,563
‫کدوم بدبخت‌هایی رو
‫می‌خواین بفرستین؟

597
00:43:30,733 --> 00:43:31,984
واضح نیست؟

598
00:43:32,067 --> 00:43:33,986
باید دقیق باشین

599
00:43:34,695 --> 00:43:36,864
‫موقع جاگذاری اشتباهی بشه،
‫محل اسکان منفجر می‌شه

600
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
‫و ما هم همراهش میریم هوا

601
00:43:39,283 --> 00:43:43,662
‫ببین. اگه شما دوتا حاضر نیستین
‫انجامش بدین، خودم میرم

602
00:43:43,746 --> 00:43:46,290
‫تو اگه از مواد منفجره
‫چیزی بارت نیست، رئیس

603
00:43:47,166 --> 00:43:49,126
تو یکی نباید چیزیت بشه

604
00:43:50,169 --> 00:43:52,338
دریل رو میارم -
باشه -

605
00:44:09,605 --> 00:44:10,731
می‌‌بینم که این‌جایی

606
00:44:12,691 --> 00:44:14,276
اینجا یکم سردت نیست؟

607
00:44:14,985 --> 00:44:15,986
سردم نیست

608
00:44:16,862 --> 00:44:19,073
اگه بخوای، می‌تونم برات کُت بیارم

609
00:44:19,156 --> 00:44:20,407
چیزی نمی‌خوام

610
00:44:21,283 --> 00:44:22,284
باشه

611
00:44:30,501 --> 00:44:32,211
از جریان بین تو و دنی خبر دارم

612
00:44:37,966 --> 00:44:39,343
‫ببخشید. نمی‌...

613
00:44:41,261 --> 00:44:43,138
نفهمیدم منظورت رو

614
00:44:43,222 --> 00:44:44,765
یه لطفی بهش بکن و
روراست باش

615
00:44:46,225 --> 00:44:47,476
خصوصاً الان

616
00:45:10,833 --> 00:45:11,834
باشه

617
00:45:18,215 --> 00:45:19,466
چرا این کارو کردی؟

618
00:45:27,015 --> 00:45:28,267
عصبانی بودم

619
00:45:31,353 --> 00:45:32,479
از دست شوهرم

620
00:45:34,064 --> 00:45:36,483
‫از برنامه فضایی،
‫از خودم

621
00:45:39,486 --> 00:45:40,779
‫به گمونم...

622
00:45:42,573 --> 00:45:45,075
فقط می‌خواستم کاری انجام بدم که
اشتباست

623
00:45:50,372 --> 00:45:51,915
ولی چرا دنی؟

624
00:46:00,257 --> 00:46:01,675
چون بهش اعتماد داشتم

625
00:46:03,343 --> 00:46:04,344
نه

626
00:46:07,389 --> 00:46:08,640
ازش سوء استفاده کردی

627
00:46:13,061 --> 00:46:14,813
دقیقاً مثل بقیه

628
00:46:21,320 --> 00:46:22,321
شاید

629
00:46:24,656 --> 00:46:25,741
شاید اینطور باشه که می‌گی

630
00:46:32,790 --> 00:46:37,211
‫همیشه سعی داشت بر اساس
‫توقعات بقیه زندگی کنه

631
00:46:41,215 --> 00:46:42,466
پدر و مادرمون

632
00:46:46,261 --> 00:46:48,347
آقای بالدوین، خانوم پول

633
00:46:51,433 --> 00:46:53,101
‫از وقتی بچه بود،
‫همین بود

634
00:47:13,163 --> 00:47:14,373
از چنین زندگی‌ای متنفرم

635
00:47:19,127 --> 00:47:22,005
‫با تمام وجودم متنفرم

636
00:47:27,302 --> 00:47:29,054
حست رو درک می‌کنم

637
00:47:33,392 --> 00:47:34,393
آره

638
00:47:51,493 --> 00:47:53,412
‫از محل اسکان 2 به کاوشگر 1

639
00:47:53,495 --> 00:47:55,122
چیزی نمونده به موقعیت شما برسیم

640
00:47:55,831 --> 00:47:59,084
‫دریافت شد، محل اسکان 2.
‫خوشحالیم می‌بینیم‌تون

641
00:48:00,127 --> 00:48:01,461
‫دریافت شد، کاوشگر 1

642
00:48:09,803 --> 00:48:11,138
‫خب، وقتی بریم داخل،

643
00:48:11,138 --> 00:48:13,307
الکسی، مشکل چیه؟

644
00:48:13,390 --> 00:48:15,559
حالم خوب نیست

645
00:48:15,642 --> 00:48:17,352
بذار ببریمت داخل

646
00:48:23,025 --> 00:48:24,484
وای خدا

647
00:48:24,568 --> 00:48:25,819
چی شده؟

648
00:48:25,903 --> 00:48:28,780
‫سردرد داشت. وقتی داشتیم از
‫شیب میومدیم بالا، تلو تلو می‌خورد

649
00:48:28,864 --> 00:48:30,866
‫وقتی فشارمون رو تنظیم کردیم،
‫حالش بدتر شد

650
00:48:31,658 --> 00:48:33,452
هذیون می‌گفت؟

651
00:48:33,535 --> 00:48:35,370
تعادل نداشت؟ -
آره، یکم -

652
00:48:35,454 --> 00:48:36,622
کمک کنین بذارمش روی میز

653
00:48:39,291 --> 00:48:40,417
سرش رو دارم

654
00:48:41,418 --> 00:48:42,836
مشکلش چیه؟

655
00:48:44,087 --> 00:48:45,839
‫به گمونم، خون‌مردگی زیر سخت‌شامه

656
00:48:46,340 --> 00:48:48,717
‫باید جمجمه‌اش رو سوراخ کنم تا
‫فشار آزاد بشه

657
00:48:48,800 --> 00:48:50,636
یا خدا -
خون می‌خوایم برای انتقال خون -

658
00:48:50,719 --> 00:48:52,054
گروه خونی آ مثبت -
من آ مثبت‌ام -

659
00:48:52,137 --> 00:48:53,138
خوبه. میولر -
بله؟ -

660
00:48:53,221 --> 00:48:54,431
‫می‌تونی آزمایش سازگاری خون
‫انجام بدی؟

661
00:48:54,514 --> 00:48:56,183
‫دستگاه آنالیزور می‌تونه.
‫آماده‌اش می‌کنم

662
00:49:05,984 --> 00:49:10,113
‫پس با خونواده‌ی بالدوین
‫خویشاوند خونی می‌شم. عالیه

663
00:49:22,876 --> 00:49:24,544
خیلی خب

664
00:49:24,628 --> 00:49:27,923
‫مواد منفجره روی سقف دالان گدازه
‫کار گذاشته شدن

665
00:49:32,094 --> 00:49:33,387
برمی‌گردم پایین

666
00:49:35,722 --> 00:49:37,516
دریافت شد -
کجایی؟ -

667
00:49:38,433 --> 00:49:40,268
این پایینم

668
00:49:40,352 --> 00:49:41,353
چیکار می‌کنی؟

669
00:49:42,062 --> 00:49:43,647
‫موقعیت‌مون رو چک می‌کنم

670
00:49:44,356 --> 00:49:46,108
‫قبل از اینکه حتی برای
‫مواد منفجره

671
00:49:46,191 --> 00:49:49,319
‫سوراخ‌کاری کنیم،
‫دوبار موقعیت‌مون رو چک کردیم

672
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
آره و دوباره دارم چک می‌کنم

673
00:49:52,906 --> 00:49:55,200
‫فقط یه شانس داریم.
‫نباید خرابش کنیم

674
00:50:21,435 --> 00:50:22,561
خیلی خب، آماده‌ایم

675
00:50:22,644 --> 00:50:23,645
‫پس...

676
00:50:26,898 --> 00:50:30,610
‫وصلش کن. مدام حواست به
‫چاشنی باشه و بیا بریم

677
00:50:37,659 --> 00:50:39,202
آماده‌ای بدوییم؟

678
00:50:40,245 --> 00:50:41,955
من مثل تو جوون نیستم

679
00:50:42,748 --> 00:50:44,666
‫بهت آوانس می‌دم، پیر مرد

680
00:50:44,750 --> 00:50:46,918
ولم کن بابا

681
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
اِد

682
00:50:55,719 --> 00:50:57,012
اِد، گوش کن

683
00:50:59,347 --> 00:51:00,515
الان تو عالم دردیم

684
00:51:05,062 --> 00:51:06,688
سطح دی‌اکسید کربن بالاست

685
00:51:07,689 --> 00:51:09,357
کم کم دیگه مغزم رو
حس نمی‌کنم

686
00:51:10,525 --> 00:51:11,735
ببین. حق با تو بود

687
00:51:14,946 --> 00:51:16,490
باید لباس‌ها رو بپوشیم

688
00:51:17,699 --> 00:51:18,909
کمکت می‌کنم

689
00:51:19,910 --> 00:51:21,244
نه

690
00:51:21,328 --> 00:51:22,329
اِد

691
00:51:24,247 --> 00:51:25,248
باید بپوشیم

692
00:51:29,920 --> 00:51:31,755
الان دیگه مهم نیست

693
00:51:32,839 --> 00:51:33,924
پس کِلی چی می‌شه؟

694
00:51:36,009 --> 00:51:37,010
برای اون مهمه

695
00:51:46,353 --> 00:51:48,355
‫قبل از اینکه...

696
00:51:48,438 --> 00:51:50,440
‫قبل از اینکه بریم سمت ستیغ

697
00:51:51,942 --> 00:51:55,695
‫آخرین مکالمه‌ام باهاش...

698
00:51:55,779 --> 00:52:00,742
از دستم عصبانی بود و
منم تماس رو قطع کردم

699
00:52:01,493 --> 00:52:02,494
چی؟

700
00:52:04,246 --> 00:52:06,331
دفعه آخری که با شِین هم صحبت کردم

701
00:52:08,667 --> 00:52:09,918
سرش داد زدم

702
00:52:11,169 --> 00:52:13,380
بهش گفتم مرد باش

703
00:52:15,632 --> 00:52:17,050
مرد باش

704
00:52:18,593 --> 00:52:19,928
‫مرد باش!

705
00:52:24,015 --> 00:52:26,560
‫ببین. نباید اون حرف‌ها رو می‌زدم.
‫عصبانی بودم

706
00:52:30,981 --> 00:52:32,065
‫تازه...

707
00:52:34,943 --> 00:52:36,778
تو تنها کسی نیستی که
در حق شِین گناه کرده

708
00:52:41,950 --> 00:52:44,202
‫کارای مسخره‌ای که من و شِین
‫می‌کردیم رو یادته؟

709
00:52:46,621 --> 00:52:51,459
‫خراب کردن کنتور آب، منفجر کردن
‫توالت، از شکل انداختن قفسه‌های مدرسه

710
00:52:56,506 --> 00:52:58,258
‫همه فکر می‌کردن شِین
‫سر دسته‌ست

711
00:53:02,762 --> 00:53:04,139
من کاری می‌کردم اینطور فکر کنن

712
00:53:08,268 --> 00:53:10,020
اصلاً ایده اون نبود

713
00:53:13,899 --> 00:53:14,900
ایده من بود

714
00:53:17,694 --> 00:53:19,821
‫حتی بهش یاد دادم چطور
‫از مغازه دزدی کنه

715
00:53:20,780 --> 00:53:22,532
‫آره، من کشوندمش
‫تو این داستان‌ها

716
00:53:23,450 --> 00:53:25,327
‫وقتی هم گیر می‌افتادیم،
‫همه چی رو می‌انداختم گردن خودش

717
00:53:30,165 --> 00:53:32,125
همیشه هم من رو می‌بخشید

718
00:53:34,878 --> 00:53:37,172
‫مهم نبود چند بار از پشت
‫بهش خنجر زدم

719
00:53:43,303 --> 00:53:45,513
‫من باعث شدم اون روز کارن
‫تنبیه‌اش کنه

720
00:53:48,225 --> 00:53:49,726
‫اگه هیچوقت با من آشنا نمی‌شد،

721
00:53:50,644 --> 00:53:53,063
‫کارن می‌بردش همون مسابقه بسکتبال

722
00:53:55,148 --> 00:53:57,400
هیچوقت ماشین بهش نمی‌زد

723
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
‫می‌رفت "آناپولیس" و الان
‫به‌جای من، اون این‌جا بود

724
00:54:07,410 --> 00:54:10,538
‫می‌دونی، با خودم گفتم اگه...
‫زندگی‌ای که برای اون مقدر شده بود رو

725
00:54:13,959 --> 00:54:15,210
‫خودم زندگی کنم

726
00:54:15,293 --> 00:54:17,587
شاید کاری که کردم جبران شه

727
00:54:30,350 --> 00:54:33,812
همه چی رو تو زندگیم به فنا دادم

728
00:54:34,771 --> 00:54:35,772
هی

729
00:54:36,940 --> 00:54:38,733
حالا می‌خوام ایوری رو
به حال خودش ول کنم

730
00:54:44,781 --> 00:54:47,242
‫همونطور که مامان و بابا،
‫من و جیمی رو ول کردن

731
00:54:53,540 --> 00:54:55,625
ارزش نداره، اِد

732
00:54:55,625 --> 00:54:56,626
دنی

733
00:54:57,836 --> 00:54:59,838
دنی -
اصلاً ارزش نداره -

734
00:54:59,921 --> 00:55:01,840
دنی

735
00:55:02,924 --> 00:55:05,176
هی، چیزی نیست

736
00:55:06,678 --> 00:55:07,721
اشکال نداره

737
00:55:10,307 --> 00:55:11,641
چیزی نیست

738
00:55:16,062 --> 00:55:17,063
اِد

739
00:55:25,280 --> 00:55:27,824
‫اِد، یه چیزی هست...

740
00:55:28,491 --> 00:55:30,577
اِد، یه چیزی باید بهت بگم

741
00:55:34,080 --> 00:55:35,623
‫یه چیزی...

742
00:55:59,647 --> 00:56:00,732
الو؟

743
00:56:01,483 --> 00:56:03,193
اه، نه، کارن بالدوین هستم

744
00:56:03,193 --> 00:56:05,779
خدایا شکرت

745
00:56:07,113 --> 00:56:08,948
نه، حتماً. بهش می‌گم. مرسی

746
00:56:09,949 --> 00:56:10,950
مرسی

747
00:56:12,118 --> 00:56:13,244
تونستن -
!وای خدا -

748
00:56:13,328 --> 00:56:15,622
از پسش بر اومدن -
وای خدا -

749
00:56:15,705 --> 00:56:17,540
حال‌شون خوبه

750
00:56:17,624 --> 00:56:18,792
حال‌شون خوبه

751
00:56:25,173 --> 00:56:27,384
‫چیزی‌شون نشده.
‫دنی زنده‌ست

752
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
هی

753
00:57:24,858 --> 00:57:26,359
هی -
هی -

754
00:57:29,195 --> 00:57:30,280
داغونی؟

755
00:57:33,283 --> 00:57:34,284
خوبه

756
00:57:34,868 --> 00:57:36,244
یعنی زنده‌ای

757
00:57:39,789 --> 00:57:42,584
‫باتوجه به چیزی که دیمیتری ازت
‫ کشید بیرون، زنده بودنت جای تعجب داره

758
00:57:53,219 --> 00:57:54,554
حال... کِلی خوبه؟

759
00:57:54,637 --> 00:57:55,722
اوهوم -
دنی چطور؟ -

760
00:57:55,805 --> 00:57:56,973
خوبه

761
00:58:00,226 --> 00:58:01,311
‫ولی...

762
00:58:03,980 --> 00:58:07,734
‫اِد، الکسی پولتوف زنده نموند

763
00:58:10,069 --> 00:58:11,738
‫و همچنین ایزابل کاستیو

764
00:58:14,949 --> 00:58:16,159
‫و نیک کورادو

765
00:58:25,752 --> 00:58:26,753
هی

766
00:58:28,463 --> 00:58:30,131
ک... کِلی

767
00:58:37,263 --> 00:58:39,015
عزیزم، خیلی متاسفم

768
00:58:51,653 --> 00:58:52,987
خیلی متاسفم

769
01:00:03,683 --> 01:00:04,684
دیما

770
01:00:07,562 --> 01:00:08,563
دیما

771
01:00:14,986 --> 01:00:16,863
‫هرکاری ازت برمیومد،
‫انجام دادی

772
01:00:25,622 --> 01:00:27,874
این دختره، بالدوین، رو چیکار کنیم؟

773
01:00:32,337 --> 01:00:35,590
دیر یا زود، بالاخره می‌فهمه بارداره

774
01:00:36,507 --> 01:00:37,508
هوم

775
01:00:39,969 --> 01:00:41,929
‫اول باید به "مسکو" خبر بدیم

776
01:00:43,264 --> 01:00:44,599
‫و فرمانده‌اش...

777
01:00:45,558 --> 01:00:48,102
کل اعضای خدمه رو
به خطر می‌اندازه

778
01:00:48,186 --> 01:00:49,771
متوجهی که. مگه نه؟

779
01:00:50,647 --> 01:00:51,648
آره؟

780
01:00:52,565 --> 01:00:53,566
آره
