﻿1
00:00:13,888 --> 00:00:15,306
‫ارتفاع: 6.4 کیلومتر

2
00:00:15,890 --> 00:00:17,392
سرعت: 579 کیلومتر بر ساعت

3
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
‫فشار پیش‌رانش "بلوک ایی" :
‫2050 کیلوگرم

4
00:00:22,772 --> 00:00:23,773
‫آماده‌ی باز کردن چتر هستیم!

5
00:00:24,774 --> 00:00:25,942
خیلی زوده

6
00:00:25,942 --> 00:00:27,610
‫زاویه فرودمون نرمال نیست!

7
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
‫کنترل دستی رو فعال کن!

8
00:00:35,827 --> 00:00:36,995
‫روکش چتر آزاد نمی‌شه!

9
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
‫دوباره امتحان کن!

10
00:00:41,041 --> 00:00:42,500
دریچه جدا شد

11
00:00:42,500 --> 00:00:43,877
چتر کمکی باز شد

12
00:00:43,960 --> 00:00:45,462
هنوز سرعت‌مون خیلی زیاده

13
00:00:45,545 --> 00:00:47,088
‫خودتون رو برای برخورد آماده کنین!

14
00:00:47,088 --> 00:00:48,465
‫خودتون رو برای برخورد آماده کنین!

15
00:00:48,965 --> 00:00:51,301
‫خودتون رو برای برخورد آماده کنین!

16
00:00:56,014 --> 00:00:59,517
‫[8 فوریه، سال 1995]

17
00:03:03,933 --> 00:03:05,393
‫لی جونگ‌گیل هستم

18
00:03:05,393 --> 00:03:09,689
‫به افتخار ملت بزرگ‌مون، اهداف
‫  ماموریت رو به اتمام رسوندم

19
00:03:09,689 --> 00:03:12,150
‫منتظر پاسخ‌تون هستم.
‫تمام

20
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
‫لی جونگ‌گیل هستم

21
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
‫به افتخار ملت بزرگ‌مون، اهداف
‫  ماموریت رو به اتمام رسوندم

22
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
‫منتظر پاسخ‌تون هستم

23
00:03:33,421 --> 00:03:34,422
تمام

24
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
‫لی جونگ‌گیل هستم

25
00:03:43,056 --> 00:03:46,309
‫به افتخار ملت بزرگ‌مون، اهداف
‫  ماموریت رو به اتمام رسوندم

26
00:03:46,976 --> 00:03:48,311
‫منتظر پاسخ‌تون هستم

27
00:03:48,311 --> 00:03:49,562
تمام

28
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
‫لی جونگ‌گیل هستم

29
00:04:16,589 --> 00:04:19,634
‫به افتخار ملت بزرگ‌مون، اهداف
‫  ماموریت رو به اتمام رسوندم

30
00:04:20,593 --> 00:04:22,262
‫منتظر پاسخ‌تون هستم

31
00:04:22,345 --> 00:04:23,346
تمام

32
00:04:33,189 --> 00:04:34,732
‫لی جونگ‌گیل هستم

33
00:04:34,816 --> 00:04:38,319
‫به افتخار ملت بزرگ‌مون، اهداف
‫  ماموریت رو به اتمام رسوندم

34
00:04:38,945 --> 00:04:40,280
‫منتظر پاسخ‌تون هستم

35
00:04:40,863 --> 00:04:41,864
تمام

36
00:05:27,285 --> 00:05:30,330
‫تجزیه و تحلیل نمونه 134 خاک
‫نشون می‌ده

37
00:05:30,413 --> 00:05:32,832
سطح منیزیم بالاست

38
00:05:33,624 --> 00:05:34,959
منتظر پاسخ‌تون هستم

39
00:05:35,668 --> 00:05:36,711
تمام

40
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
‫از فضاپیما فاصله بگیرین!

41
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
‫این‌جا قلمروی کره‌ شمالیه!

42
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
‫به فضاپیمای من نزدیک نشین!

43
00:09:39,287 --> 00:09:40,371
برای چی اومدین این‌جا؟

44
00:09:40,454 --> 00:09:42,039
شلیک نکن

45
00:09:42,123 --> 00:09:43,165
‫شما بی اجازه اومدین!

46
00:09:43,165 --> 00:09:45,084
...ما فقط اومدیم تا -
برگردین عقب -

47
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
چی می‌خواین؟

48
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
‫عمراً دست‌تون به فضاپیمای من برسه!

49
00:09:49,463 --> 00:09:50,756
‫برگردین عقب!

50
00:09:51,340 --> 00:09:52,425
‫برگردین عقب!

51
00:09:55,011 --> 00:09:58,014
‫« غریبه‌ای در سرزمین بیگانه »

52
00:10:53,486 --> 00:10:57,448
« بـرای تـمـام بـشریـت »

53
00:11:14,757 --> 00:11:17,760
‫[ویلسون مردم آمریکا رو درباره
‫زندگی شخصی‌اش فریب داد]

54
00:11:18,969 --> 00:11:21,514
‫خانوم رئیس‌جمهور، معاون ریاست جمهوری
‫اومدن شما رو ببینن

55
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
بفرستش داخل

56
00:11:28,312 --> 00:11:29,313
سلام، جیم

57
00:11:29,814 --> 00:11:30,981
خانوم رئیس‌جمهور

58
00:11:34,193 --> 00:11:36,904
‫بعد از بیانیه دیروز

59
00:11:38,197 --> 00:11:40,533
باید از حقیقت ماجرا باخبر بشین

60
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
حتماً

61
00:11:45,162 --> 00:11:48,582
‫اخیراً صحبت‌های زیادی درباره استیضاح می‌شه

62
00:11:49,291 --> 00:11:51,711
‫تقریباً تمام جمهوری‌خواه‌ها در
‫هر دو مجلس کنگره

63
00:11:51,711 --> 00:11:53,587
‫به شدت موافق این موضوع هستن

64
00:11:53,587 --> 00:11:58,467
‫حس می‌کنن بهشون خیانت شده،
‫دروغ گفته شده

65
00:11:58,551 --> 00:12:00,720
‫مطمئنم دروغ گفتن درباره
‫زندگیم

66
00:12:00,720 --> 00:12:02,763
جرم و بزهکاری محسوب نمی‌شه

67
00:12:04,056 --> 00:12:06,726
به نظرم عقلانیه

68
00:12:06,726 --> 00:12:10,062
‫ برای حفظ آبروی خودتون و این
‫ کشور هم که شده

69
00:12:10,146 --> 00:12:14,650
‫باید از برگزاری این مجلس استیضاح مسخره و
‫محکومیت حتمی تو سنا جلوگیری بشه

70
00:12:21,824 --> 00:12:23,242
دو سوم آراء نیازه

71
00:12:24,118 --> 00:12:26,746
‫با حمایت کافی از طرف حزب دموکرات،
‫می‌تونم از محاکمه تو مجلس سنا در امون بمونم

72
00:12:26,746 --> 00:12:28,956
‫واقعاً می‌خواین سرنوشت خودتون رو
‫به دست حزبی بسپرین که

73
00:12:29,039 --> 00:12:31,500
‫دو ساله داریم با چنگ و دندون
‫باهاشون می‌جنگیم؟

74
00:12:33,669 --> 00:12:35,171
پیشنهادت چیه، جیم؟

75
00:12:36,589 --> 00:12:38,174
اینکه از ریاست جمهوری استعفا بدین

76
00:12:38,799 --> 00:12:43,429
‫با این کار حزب جمهوری‌خواه رو
‫از یه فاجعه در انتخابات بعدی نجات می‌دین

77
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
تو هم که آماده و از خدا خواسته‌ای
جای من رو بگیری

78
00:12:46,348 --> 00:12:50,102
‫اصلاً ربطی به خواسته‌های من نداره.
‫ما زیر فشاریم

79
00:12:50,186 --> 00:12:52,146
من زیر فشارم

80
00:12:52,146 --> 00:12:55,816
‫هر کاری در توانم باشه انجام می‌دم تا
‫میراث شما حفظ بشه

81
00:12:55,900 --> 00:12:56,942
از این بابت خیالتون راحت

82
00:13:00,863 --> 00:13:02,782
میراث من که اصلاً برات
اهمیتی نداره

83
00:13:03,532 --> 00:13:04,867
یا حتی خود من

84
00:13:04,950 --> 00:13:06,410
‫خوب می‌دونم داری
‫برنامه ریزی می‌کنی تا

85
00:13:06,494 --> 00:13:08,245
‫ از لایحه سخنگو برای قطع
‫بودجه ناسا حمایت کنی

86
00:13:08,245 --> 00:13:09,955
خب، ببخشید که چشم بسته غیب می‌گم

87
00:13:09,955 --> 00:13:13,751
‫ولی بهتره بدونین،
‫پروژه مریخ فاجعه‌ی رقت انگیزی بود

88
00:13:14,335 --> 00:13:16,754
از همون اول سیرکی بیش نبود

89
00:13:16,754 --> 00:13:19,465
‫اولش که ماجرای ویل تایلر،
‫بعد این بچه‌ی روسی

90
00:13:19,465 --> 00:13:22,551
‫حالا دیگه نگیم هفت نفر هم مُردن

91
00:13:22,635 --> 00:13:24,762
‫ما این کارها رو برای
‫سختی‌شون انجام می‌دیم

92
00:13:24,762 --> 00:13:27,181
‫نه آسونی‌شون

93
00:13:28,682 --> 00:13:32,019
‫اجازه نمی‌دم چیزایی که با زحمت
‫بهشون رسیدیم رو خراب کنین

94
00:13:32,102 --> 00:13:36,190
منم اجازه نمی‌‌دم حزب جمهوری‌خواه رو
نابود کنین

95
00:13:36,273 --> 00:13:38,692
‫شاید این حزب یکم
‫ نابودی و تغییر نیاز داره

96
00:13:45,783 --> 00:13:48,118
‫حالا اگه اجازه بدی،
‫کلی کار دارم

97
00:14:11,725 --> 00:14:14,687
‫اوه، مالی، سلام.
‫کارن ام

98
00:14:15,855 --> 00:14:20,943
‫وین درگیر یه کنفرانس دانشجوییه

99
00:14:21,694 --> 00:14:22,903
می‌تونی منتظر بمونی

100
00:14:23,946 --> 00:14:25,322
باشه -
بشین -

101
00:14:27,241 --> 00:14:28,284
‫یا اگه می‌خوای،
‫سرپا بمون

102
00:14:29,076 --> 00:14:30,494
برام مهم نیست

103
00:14:42,214 --> 00:14:44,341
‫مالی، این نقاشی فوق‌العاده‌ست

104
00:14:45,092 --> 00:14:46,385
اونا رو وین کشیده

105
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
اوه

106
00:15:15,539 --> 00:15:18,542
‫خیلی خب، نمی‌تونم... نمی‌تونم بکشم.
‫تمرکز ندارم

107
00:15:19,585 --> 00:15:21,921
‫اضطرابت رو می‌تونم از این‌جا حس کنم

108
00:15:21,921 --> 00:15:23,839
‫باشه. اگه بخوای، میرم...

109
00:15:23,839 --> 00:15:25,257
بگو ببینم. مشکل چیه؟

110
00:15:27,927 --> 00:15:31,180
‫اگه اشکال نداره، ترجیح می‌دم
‫با خود وین درباره‌اش حرف بزنم

111
00:15:31,263 --> 00:15:34,058
باور کن. خودمم ترجیح می‌دم
با وین صحبت کنی

112
00:15:34,058 --> 00:15:38,354
‫ولی حالا دیگه هردومون که این‌جاییم.
‫بگو مشکل چیه؟

113
00:15:42,483 --> 00:15:43,484
خیلی خب

114
00:15:45,110 --> 00:15:46,111
‫ام...

115
00:15:48,322 --> 00:15:53,619
‫من تو شرکت هلیوس با دِو آیسا کار می‌کردم
‫و من...

116
00:15:53,702 --> 00:15:56,956
‫مدیر عملیاتی. آره، وین بهم گفت.
‫برو سر اصل مطلب

117
00:15:58,165 --> 00:16:00,084
...خیلی خب، اصل مطلب -
لب کلام -

118
00:16:00,084 --> 00:16:01,210
آره

119
00:16:03,003 --> 00:16:07,424
‫هیئت‌مدیره ازم خواست
‫مدیر عامل شرکت بشم

120
00:16:11,136 --> 00:16:13,097
مشکلت این بود؟ -
آره -

121
00:16:14,306 --> 00:16:17,768
‫دِو مدیر عامله.
‫اون هلیوس رو تاسیس کرد

122
00:16:17,851 --> 00:16:19,478
اون من رو آورد هلیوس

123
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
‫بعد از تمام ماجراهای
‫ هتل "پولاریس"...

124
00:16:21,730 --> 00:16:23,232
پس حس می‌کنی بهش مدیونی

125
00:16:23,983 --> 00:16:25,693
آره، بهش مدیونم

126
00:16:25,693 --> 00:16:27,611
این سِمَت رو میخوای؟ -
موضوع این نیست -

127
00:16:27,611 --> 00:16:30,823
‫چرا، دقیقاً همینه.
‫می‌خوای یا نه؟

128
00:16:37,329 --> 00:16:41,542
...آره، می‌خوام ولی -
آپولو 15 رو یادته؟ -

129
00:16:41,625 --> 00:16:44,586
مگه می‌شه فراموشش کرد؟ -
اون ماموریت و سفر گوردو بود -

130
00:16:44,586 --> 00:16:47,756
گوردو بیش از یه سال آموزش دید
تا روی ماه یخ پیدا کنه

131
00:16:47,756 --> 00:16:50,426
‫و وقتی دک گفت می‌خواد
‫من رو بفرسته،

132
00:16:50,426 --> 00:16:53,095
به نظرت من دل دل کردم؟

133
00:16:53,178 --> 00:16:56,181
‫هوم؟ به نظرت گفتم:
‫"اوه، نمی‌تونم

134
00:16:56,181 --> 00:16:59,018
‫گوردو چی می‌گه؟ اگه
‫ناراحت بشه چی؟"

135
00:16:59,018 --> 00:17:02,688
‫گفتم:
‫"باشه. اسمم رو بنویس"

136
00:17:02,771 --> 00:17:04,648
‫آره، مالی، معلومه این کارو می‌کنی
‫چون تو...

137
00:17:04,732 --> 00:17:05,899
‫خودخواه عوضی ام

138
00:17:07,401 --> 00:17:10,738
‫نه، می‌خواستم بگم
‫شخصیت قوی و محکمی داری

139
00:17:10,738 --> 00:17:13,323
‫نه، من یه آدم خودخواه عوضی ام.
‫اشکال نداره

140
00:17:13,824 --> 00:17:15,451
‫خودخواه‌های عوضی
‫دنیا رو عوض می‌کنن

141
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
‫یکیش شوهر سابق خودت

142
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
تضمین می‌کنم، دِو آیسا

143
00:17:19,747 --> 00:17:22,624
خودخواه عوضی‌ایه که دومی نداره

144
00:17:24,752 --> 00:17:30,007
‫و در اعماق وجودت، با اینکه تلاش می‌کنی
‫قایمش کنی، خودتم دست کمی نداری

145
00:17:34,678 --> 00:17:37,681
[پایگاه دره هپی]

146
00:17:48,525 --> 00:17:50,194
حال بچه خوبه؟

147
00:17:50,277 --> 00:17:52,696
‫نتایج آزمایش مشخص می‌کنه
وضعیت چطوره

148
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
زود برمی‌گردم

149
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
هی

150
00:18:10,672 --> 00:18:11,924
چی شده؟

151
00:18:13,050 --> 00:18:14,301
مسمومیت زایمانی باعث شده

152
00:18:14,301 --> 00:18:17,304
بچه خون کافی از رحم مادر نگیره

153
00:18:20,641 --> 00:18:21,850
یا خدا

154
00:18:21,934 --> 00:18:23,268
خود کِلی چطوره؟

155
00:18:23,352 --> 00:18:27,022
‫فشار خونش بالاست.
‫خیلی بالاست

156
00:18:27,106 --> 00:18:30,109
باید بچه رو به دنیا بیاریم تا
هردوشون زنده بمونن

157
00:18:34,404 --> 00:18:39,284
‫نمی‌تونم دخترم رو از دست بدم.
‫می‌فهمی. دیمیتری؟

158
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
دارم تمام تلاشم رو می‌کنم، ادوارد

159
00:18:42,037 --> 00:18:44,498
‫ولی این‌جا برای این وضعیت
‫امکانات مناسب ندارم

160
00:18:44,998 --> 00:18:47,876
‫جنین حداقل یه ماه زودتر از موعد
‫از رحم خارج می‌شه

161
00:18:48,794 --> 00:18:50,170
خب که چی؟

162
00:18:50,254 --> 00:18:53,799
‫یعنی باید کِلی و بچه رو
‫هرچه سریع‌تر به فینیکس انتقال بدیم

163
00:18:53,799 --> 00:18:56,593
‫اونا برای مسمومیت خون،
‫دستگاه تنفس مصنوعی و منیزیم دارن

164
00:18:57,261 --> 00:19:00,055
ولی ما... تا یه ماه دیگه

165
00:19:00,055 --> 00:19:01,515
سوخت کافی برای پرتاب ام‌سَم نداریم

166
00:19:02,599 --> 00:19:04,893
‫اگه تا 24 ساعت آینده
‫بچه رو به دنیا نیاریم،

167
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
ممکنه هردوشون بمیرن

168
00:19:17,030 --> 00:19:19,658
‫از دره هپی به کاوشگر 1،
‫جواب بدین

169
00:19:20,576 --> 00:19:24,997
‫از دره هپی به کاوشگر 1،
‫کوزنتسوف، پول، جواب بدین

170
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
فکر می‌کردم این کاوشگر
خدمه نداشته باشه

171
00:19:36,300 --> 00:19:40,637
‫ما هم همینطور. احتمال شکست
‫وجود داشت برای همین پنهونش کردیم

172
00:19:43,098 --> 00:19:45,726
‫احتمالاً فکر می‌کنن مُرده.
‫بدبخت

173
00:19:50,439 --> 00:19:54,026
‫صبر کن ببینم. مگه اونا
‫تو ماه سپتامبر پرتاب نکردن؟

174
00:19:56,945 --> 00:19:59,781
پس زودتر از ما روی مریخ فرود اومدن

175
00:20:02,409 --> 00:20:05,078
اون زودتر از ما روی مریخ فرود اومد

176
00:20:05,746 --> 00:20:08,498
اولین انسانیه که روی مریخ
پا گذاشته؟

177
00:20:11,043 --> 00:20:12,252
جالب شد

178
00:20:18,759 --> 00:20:19,843
درسته

179
00:20:20,969 --> 00:20:25,766
اوه

180
00:20:30,771 --> 00:20:32,564
مطمئنی کره‌ایی بلد نیستی؟

181
00:20:33,065 --> 00:20:35,984
مگه روسیه و کره شمالی
رفیق جون جونی نیستن؟

182
00:20:36,902 --> 00:20:38,445
به هر حال، فرقی نداره

183
00:20:38,528 --> 00:20:40,614
‫اون روی فرکانس رادیویی ما نیست.
‫صدامون رو نمی‌شنوه

184
00:20:40,697 --> 00:20:41,698
هوم

185
00:20:41,698 --> 00:20:44,201
‫خب، چیکار کنیم؟ نمی‌شه که
‫فقط این‌جا بشینیم

186
00:20:45,494 --> 00:20:46,578
‫خب...

187
00:20:48,705 --> 00:20:50,123
اگه همزمان با هم

188
00:20:51,083 --> 00:20:53,252
‫بدوییم سمتش،

189
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
فقط به یکیی‌مون می‌تونه
تیر بزنه

190
00:20:57,297 --> 00:20:59,007
نگو که فقط همین ایده
اومد تو ذهنت

191
00:20:59,883 --> 00:21:01,134
تو ایده‌ی بهتری داری؟

192
00:21:11,853 --> 00:21:13,563
شاید اصلاً نیاز نباشه حرف بزنیم

193
00:21:19,069 --> 00:21:21,196
چیکار می‌کنی، دنیل؟

194
00:21:21,280 --> 00:21:24,032
خودمم فعلاً مطمئن نیستم

195
00:21:31,456 --> 00:21:32,624
‫خیلی خب، ام...

196
00:21:36,044 --> 00:21:37,045
خیلی خب

197
00:21:39,298 --> 00:21:45,304
‫ما باید یه بخش از فضاپیمات رو
‫قرض بگیریم

198
00:21:48,682 --> 00:21:49,891
آره

199
00:21:49,891 --> 00:21:53,103
خب، این فضاپیمای توئه

200
00:21:54,104 --> 00:21:59,609
‫یه بخشش رو نیاز داریم.
‫بعدش میریم پی کارمون

201
00:22:01,611 --> 00:22:02,863
بذار اینطوری بگم

202
00:22:04,781 --> 00:22:07,034
‫این بخش رو
‫نیاز داریم تا...

203
00:22:10,996 --> 00:22:12,205
بتونیم بریم خونه

204
00:22:13,957 --> 00:22:14,958
حله؟

205
00:22:15,584 --> 00:22:16,585
خونه

206
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
خونه، آره

207
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
‫آره، آره!
‫تا بتونیم بریم...

208
00:22:22,883 --> 00:22:25,635
‫صبر کن!
‫کوز، خدا لعنتت کنه

209
00:22:30,265 --> 00:22:32,100
‫دارم سعی می‌کنم...

210
00:22:32,100 --> 00:22:33,268
این رو بده من

211
00:22:34,936 --> 00:22:36,563
وصل کردم

212
00:22:36,646 --> 00:22:39,566
خیلی خب، خیلی خب

213
00:22:42,944 --> 00:22:43,945
این چه کاری بود؟

214
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
‫حق با تو بود.
‫صحبت نیاز نیست

215
00:23:20,190 --> 00:23:23,193
‫از کاوشگر 1 به دره هپی،
‫دره هپی، دریافت می‌کنین؟

216
00:23:23,276 --> 00:23:25,237
دنیل، شما حالتون خوبه؟

217
00:23:25,237 --> 00:23:26,363
آره، خوبیم

218
00:23:26,446 --> 00:23:28,198
سیستم کورس رو برداشتین؟

219
00:23:28,281 --> 00:23:30,033
‫آره، برداشتیم و
‫داریم برمی‌گردیم

220
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
ولی یه چیز دیگه‌ام باید بدونین

221
00:23:34,287 --> 00:23:36,123
چطور چنین چیزی ممکنه، میکائیل؟

222
00:23:36,123 --> 00:23:38,875
‫اونا به سختی می‌تونن
یه ماهواره بفرستن مدار

223
00:23:38,875 --> 00:23:40,419
دوستان ما در کره شمالی

224
00:23:40,419 --> 00:23:44,506
‫همیشه مشتاق بودن ثابت کنن
‫این کشور یک ابرقدرته

225
00:23:45,924 --> 00:23:50,387
‫خب، اصلاً چی صداش کنیم؟
‫پناهنده‌ست یا زندونی؟

226
00:23:50,470 --> 00:23:51,930
وزیر بوش نگرانه

227
00:23:52,013 --> 00:23:54,516
کره شمالی این اقدام رو
غیردوستانه برداشت کنه

228
00:23:54,599 --> 00:23:56,560
با رئیس صحبت می‌کنم

229
00:23:56,560 --> 00:23:59,688
هنوز حمایت شوروی رو نیاز دارن

230
00:23:59,771 --> 00:24:03,191
‫فقط فضانوردشون رو
‫سالم و سلامت برگردونین خونه

231
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
قبوله، میکائیل

232
00:24:05,360 --> 00:24:10,157
‫مشکلات سیاسی شما رو هم
‫عنوان کنم؟

233
00:24:11,366 --> 00:24:14,327
نه... نیازی نیست

234
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
روس‌ها یه ضرب‌المثل
معروف دارن

235
00:24:17,914 --> 00:24:21,334
‫به انگلیسی می‌شه
‫یه چی تو مایه‌های:

236
00:24:21,334 --> 00:24:25,505
‫"از گرگ فرار کردم ولی
‫با خرس روبه‌رو شدم"

237
00:24:27,966 --> 00:24:28,967
از خرس چیزی کم نداره واقعاً

238
00:24:30,302 --> 00:24:31,511
موفق باشین

239
00:24:32,971 --> 00:24:33,972
مرسی

240
00:24:35,515 --> 00:24:36,683
‫خداحافظ، میکائیل

241
00:24:49,196 --> 00:24:52,282
‫مطمئنم خودت می‌دونی
‫این‌جا حسابی سرمون شلوغه

242
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
‫پس بگو ببینم این ملاقات
‫سرزده برای چیه، خانوم کتیش؟

243
00:24:58,538 --> 00:25:02,209
درباره موضوع حساسی باید صحبت کنم

244
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
‫اگه درباره مهمون جدید اهل کره شمالیه که...

245
00:25:04,127 --> 00:25:05,128
نه، نیست

246
00:25:05,128 --> 00:25:07,214
‫خب، دقیقاً وسط برنامه ریزی
‫یه عملیات نجات بودم

247
00:25:07,214 --> 00:25:09,257
تو تحت بررسی هستی، مارگو

248
00:25:16,389 --> 00:25:17,891
ببخشید؟

249
00:25:17,974 --> 00:25:22,145
تو وزارت دادگستری شما
نفوذی داریم

250
00:25:23,188 --> 00:25:24,481
و به ما خبر دادن

251
00:25:24,481 --> 00:25:27,984
‫که اف‌بی‌آی درحال حاضر
‫داره تو رو بررسی می‌کنی

252
00:25:28,985 --> 00:25:31,363
‫یه نفر از اعضای ناسا
‫داره باهاشون همکاری می‌کنه

253
00:25:33,448 --> 00:25:34,449
کی؟

254
00:25:37,160 --> 00:25:38,453
آلیدا رُزالز

255
00:25:40,121 --> 00:25:43,416
‫طبق اطلاعاتی که
‫آدم ما تونسته جمع کنه،

256
00:25:43,416 --> 00:25:46,378
‫مامورای فدرال دارن آماده می‌شن
‫خیلی زود بازداشتت کن

257
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
مارگو، می‌تونیم کمکت کنیم

258
00:25:50,757 --> 00:25:52,467
دیدم شما چطور به مردم
کمک می‌کنین

259
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
‫اگه کاری نکنی،
‫بازداشت می‌شی

260
00:25:54,719 --> 00:25:58,932
‫و 40 سال آینده‌ی زندگیت
‫تو زندون سپری می‌شه

261
00:25:59,015 --> 00:26:00,433
این چیزیه که می‌خوای؟

262
00:26:04,771 --> 00:26:08,024
‫سوجورنر هنوز هیدروژن مایع زیادی داره

263
00:26:08,024 --> 00:26:11,194
‫از واحدهای اسکان‌شون می‌شه برای
‫سنتز کردن سریع‌تر متان استفاده کرد

264
00:26:11,194 --> 00:26:12,946
‫خب، این امیدوارکننده‌ست

265
00:26:13,029 --> 00:26:16,199
‫سرعت جذب دی‌اکسید کربن از جو مریخ
‫محدودمون کرده

266
00:26:17,242 --> 00:26:18,743
یه لحظه میای پیشم؟

267
00:26:18,743 --> 00:26:20,745
حتماً. الان برمی‌گردم

268
00:26:21,413 --> 00:26:23,039
‫یکم دیگه میریم مرکز فضایی جانسون

269
00:26:23,039 --> 00:26:24,666
باشه. برین. اون‌جا می‌بینم‌تون -
حله -

270
00:26:26,126 --> 00:26:27,210
خب

271
00:26:28,670 --> 00:26:29,879
خب، حالت چطوره؟

272
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
خوبم -
جداً؟ -

273
00:26:32,382 --> 00:26:33,925
خوبم. واقعاً

274
00:26:33,925 --> 00:26:37,429
‫وقتی کِلی به سلامت برسه فینیکس،
‫بهترم می‌شم

275
00:26:37,512 --> 00:26:39,264
حتماً انتقالش می‌دیم

276
00:26:39,347 --> 00:26:44,144
‫خیلی خب، فقط خواستم بهت خبر بدم انگار

277
00:26:44,227 --> 00:26:46,104
‫اون ‌ها می‌خوان
‫حرکتشون رو پیاده کنن

278
00:26:47,022 --> 00:26:48,064
کیا؟

279
00:26:49,024 --> 00:26:50,108
هیئت‌مدیره

280
00:26:51,192 --> 00:26:53,153
سعی دارن هلیوس رو از ما بگیرن

281
00:26:53,236 --> 00:26:56,656
‫نباید یه جا بشینیم و اجازه بدیم
‫هلیوس رو تصاحب کنن

282
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
با چندتا از شُرکای بین‌المللی صحبت کردم

283
00:26:59,242 --> 00:27:00,869
...دِو، ببین -
یه لحظه صبر کن. گوش بده -

284
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
با چندتا از شُرکای بین‌المللی صحبت کردم

285
00:27:03,121 --> 00:27:05,081
‫و واقعاً به برنامه ما علاقه دارن

286
00:27:05,081 --> 00:27:06,166
‫یکم فعلاً احتیاط به خرج می‌دن

287
00:27:06,249 --> 00:27:08,168
...با توجه به -
دِو -

288
00:27:10,337 --> 00:27:11,504
چیه؟

289
00:27:12,005 --> 00:27:13,340
هیئت‌مدیره با من صحبت کردن

290
00:27:14,883 --> 00:27:16,593
ازم خواستن مدیر عامل شرکت بشم

291
00:27:23,725 --> 00:27:24,726
تو چی گفتی؟

292
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
گفتم باید درباره‌اش فکر کنم

293
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
فکر کردی؟

294
00:27:35,070 --> 00:27:38,239
‫من به این شرکت باور دارم، دِو.
‫جدی می‌گم

295
00:27:38,239 --> 00:27:41,201
‫به چیزایی که طی این مدت ساختیم و
‫ داریم می‌سازیم باور دارم

296
00:27:41,284 --> 00:27:45,455
‫ولی در حال حاضر این شرکت
‫به آرامش نیاز داره

297
00:27:48,750 --> 00:27:50,126
...دِو، ازت می‌خوام -
نه -

298
00:27:50,126 --> 00:27:52,253
...می‌خوام بدونی -
معذرت خواهی نکن -

299
00:27:53,421 --> 00:27:54,547
تقصیر خودمه

300
00:27:55,173 --> 00:27:57,634
‫اشتباه کردم اصول کلی و اصلی
‫ شرکت رو زیر پا گذاشتم

301
00:27:57,717 --> 00:28:00,011
دفتر و سِمَت و هرچی که
خواستی بهت دادم

302
00:28:00,011 --> 00:28:02,180
اینطوری آرمان‌های شرکت
زیر سوال رفت

303
00:28:02,180 --> 00:28:04,474
دِو، هردو می‌دونیم این ربطی به

304
00:28:04,474 --> 00:28:07,102
ایده‌ی کلی با هم بودن نداره

305
00:28:07,185 --> 00:28:09,729
‫عه، جداً؟
‫پس به چی ربط داره؟

306
00:28:09,729 --> 00:28:10,814
روشنم کن

307
00:28:12,440 --> 00:28:13,441
به تو

308
00:28:14,359 --> 00:28:16,945
دِو، تو چند ماه گذاشته

309
00:28:17,612 --> 00:28:21,950
‫دمدمی مزاج بودنت،
‫تصمیم گیریت...

310
00:28:22,033 --> 00:28:24,994
‫ناتوانیت تو وفق دادن شرکت
‫بر اساس شکست‌ها و مشکلات،

311
00:28:24,994 --> 00:28:27,580
سلامت مالی ما رو به خطر انداخته

312
00:28:27,664 --> 00:28:31,668
این موضوع مربوط می‌شه به
آینده شرکتمون

313
00:28:31,668 --> 00:28:34,546
به افرادی مربوطه که ادعا می‌کنی
خیلی برات عزیزن

314
00:28:34,629 --> 00:28:38,174
‫اوه، پس برای اونا می‌خوای
‫پیشنهاد رو قبول کنی، نه کس دیگه‌ای

315
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
نه

316
00:28:44,723 --> 00:28:48,059
‫نه، برای خودمم هست.
‫مگه مشکلش چیه، ها؟

317
00:28:48,893 --> 00:28:50,687
‫از جون مایه گذاشتم تا
‫به این‌جا برسم

318
00:28:50,687 --> 00:28:52,731
حالا می‌خوای حقت رو بگیری

319
00:28:52,731 --> 00:28:54,774
‫من نمی‌خوام اینطوری پیش بره. باشه؟

320
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
دِو، می‌خوام پیش ما بمونی. می‌فهمی؟

321
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
‫همراه با من، تو هیئت‌مدیره
‫برای خودت جایگاهی داری

322
00:29:00,530 --> 00:29:03,199
‫چیزی که داشتیم می‌ساختیم رو
‫ادامه می‌دیم

323
00:29:03,199 --> 00:29:05,076
و نگات کنم شرکتم رو
غارت کنی؟

324
00:29:08,163 --> 00:29:09,247
‫قطعه به قطعه این‌جا رو
‫حراج کنی؟

325
00:29:12,876 --> 00:29:14,210
نه، مرسی

326
00:29:26,681 --> 00:29:28,266
ناسا داره روی مشکل کار می‌کنه

327
00:29:31,311 --> 00:29:32,479
کار آسونی نیست

328
00:29:33,062 --> 00:29:36,065
با سوختی که داریم پرواز کنیم

329
00:29:36,149 --> 00:29:38,568
باید وزن ام‌سَم رو خیلی
کم‌تر کنیم

330
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
‫چیز دیگه‌ای هست بتونیم از
‫سطح‌نشین پاپای حذف کنیم؟

331
00:29:43,990 --> 00:29:46,910
چقدر لازمه؟ -
طبق محاسبه ناسا 450 کیلوگرم -

332
00:29:51,539 --> 00:29:53,458
همین الانش هم اکثر
صندلی‌ها رو آوردیم بیرون

333
00:29:53,458 --> 00:29:55,710
‫سخت‌افزارهای غیر ضروری رو
‫حذف کردیم...

334
00:29:56,586 --> 00:29:59,005
‫اگه می‌خوایم پرواز کنه،
‫هیچی دیگه نباید حذف بشه

335
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
یه چیز دیگه‌ام می‌تونیم حذف کنیم

336
00:30:05,512 --> 00:30:06,513
چی؟

337
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
خودمون

338
00:30:11,309 --> 00:30:13,019
وزن ما سطح‌نشین رو
سنگین می‌کنه

339
00:30:20,318 --> 00:30:21,986
هر 9 نفر ما

340
00:30:22,070 --> 00:30:24,072
حدوداً می‌شه 450 کیلوگرم

341
00:30:24,072 --> 00:30:26,616
چی؟ نه

342
00:30:27,492 --> 00:30:30,328
‫اگه ما بمونیم،
‫کِلی می‌تونه بره

343
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
‫نه، نه، نمی‌شه...

344
00:30:33,081 --> 00:30:36,167
‫یعنی باید منتظر سوجورنر 2 بمونیم
‫تا بتونیم برگردیم

345
00:30:36,167 --> 00:30:39,295
یه سال و نیم دیگه از الان

346
00:30:39,379 --> 00:30:40,922
دیوونگیه

347
00:30:41,756 --> 00:30:44,342
‫نمی‌شه. غذای کافی برای
‫این مدت ندارین

348
00:30:46,135 --> 00:30:49,347
‫خب، اگه غذاهای آمادمون رو
‫خیلی سفت و سخت جیره‌بندی کنیم،

349
00:30:49,347 --> 00:30:51,516
محصولات کِلی هم تو جنگل

350
00:30:51,516 --> 00:30:53,184
‫با همین سرعت رشد کنن...

351
00:30:55,103 --> 00:30:58,606
خب، آره، سخته ولی
ممکنه جواب بده

352
00:30:58,690 --> 00:31:00,191
قطعاً نه

353
00:31:01,109 --> 00:31:03,027
نمی‌ذارم این تصمیم رو بگیرین

354
00:31:03,111 --> 00:31:05,488
‫یا یه راه دیگه پیدا کنین یا...

355
00:31:05,488 --> 00:31:07,448
نمی‌دونم

356
00:31:08,658 --> 00:31:11,536
دیمیتری، هیچ راهی نداره
همین‌جا زایمان کنم؟

357
00:31:11,536 --> 00:31:14,372
متاسفم. نمی‌شه

358
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
من می‌مونم

359
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
دنی، نه

360
00:31:27,385 --> 00:31:28,720
منم می‌مونم

361
00:31:30,847 --> 00:31:33,182
منم می‌مونم -
منم همینطور -

362
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
دیوونگیه

363
00:31:39,397 --> 00:31:41,274
اونقدر نمی‌تونین دووم بیارین

364
00:31:41,858 --> 00:31:43,026
این کارو نکنین

365
00:32:00,835 --> 00:32:04,255
تو کشورمون همه می‌خوان
بیخیال مریخ شیم

366
00:32:04,339 --> 00:32:09,510
‫با اینکه شرایط سخته و
‫عزیزان زیادی رو از دست دادیم،

367
00:32:09,594 --> 00:32:12,055
‫ولی اگه الان بیخیال شیم، همه‌ی
‫ فداکاری‌ها و تلاش‌ها بی‌ارزش می‌شه

368
00:32:12,055 --> 00:32:14,474
خب، ما کِلی رو می‌فرستیم به فینیکس

369
00:32:14,474 --> 00:32:16,517
‫و شما باید بیاین دنبالمون...

370
00:32:17,477 --> 00:32:19,103
‫چون ما قرار نیست جایی بریم

371
00:32:20,146 --> 00:32:21,356
تمام

372
00:32:29,447 --> 00:32:30,865
رئیس‌جمهور رو بیار پشت خط

373
00:32:31,115 --> 00:32:33,910
‫به صورت زنده بیرون از مرکز فضایی جانسون
‫ما رو تماشا می‌کنین...

374
00:32:33,910 --> 00:32:35,954
‫کِلی بالدوین و بچه‌ی متولد نشده‌اش

375
00:32:36,037 --> 00:32:38,748
‫به بخش پزشکی مورد نیاز
‫فضاپیمای فینیکس منتقل می‌شن

376
00:32:38,748 --> 00:32:41,834
‫این تحول شوکه کننده
‫در مرکز فضایی جانسون به گوش رسید

377
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
‫جایی که صدها نفر جمع شدن...

378
00:32:50,009 --> 00:32:54,347
‫بعد از اینکه وارد اتاق پشتیبانی 329 شدی،
‫دنبال پچ پنل ویدیویی بگرد

379
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
‫کابلی که به دستگاه سوِئیچر شماره
‫ یک متصل شده رو جدا کن

380
00:32:57,100 --> 00:32:59,310
‫و این فرستنده-گیرنده رو وصل کن

381
00:33:00,311 --> 00:33:02,146
بعدش سانی می‌تونه ویدیویی که

382
00:33:02,146 --> 00:33:04,315
‫از دوربین این‌جا ضبط می‌کنیم رو
‫بارگزاری کنه

383
00:33:04,399 --> 00:33:05,900
به همین آسونی

384
00:33:09,070 --> 00:33:11,572
مطمئنین الان زمان مناسبیه
برای این کار؟

385
00:33:12,281 --> 00:33:13,533
بهتر از این دیگه نداریم

386
00:33:14,659 --> 00:33:16,744
تمام توجه‌ها روی ناساست الان

387
00:33:16,828 --> 00:33:20,665
به همه نشون می‌ده چه
سازمان فاسدیه

388
00:33:21,541 --> 00:33:23,668
‫امروز دنیا رو تغییر می‌دیم، جیمی

389
00:33:24,335 --> 00:33:26,587
و پدر و مادرت به عدالتی که
مستحقش هستن می‌رسن

390
00:33:29,674 --> 00:33:30,675
حالت خوبه؟

391
00:33:34,429 --> 00:33:35,555
آره

392
00:33:41,728 --> 00:33:44,439
‫بخش پزشکی فضاپیمای فینیکس...

393
00:33:44,439 --> 00:33:47,984
‫آخرین اخبار به زودی
‫به دستمون می‌رسه...

394
00:33:47,984 --> 00:33:52,488
‫حتی اگه تعداد مسافرای
‫ام‌سَم به 1 نفر برسه

395
00:33:52,572 --> 00:33:54,615
‫با سوختی که الان داریم...

396
00:33:54,699 --> 00:33:59,746
‫باز 95.3 درصد از مسیر طی می‌شه

397
00:33:59,746 --> 00:34:03,041
‫95 درصد؟
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

398
00:34:03,041 --> 00:34:05,501
از 80 درصد که بهتره -
به درک که بهتره -

399
00:34:05,501 --> 00:34:10,048
‫اینطوری به فینیکس نمی‌رسیم.
‫باید 100 درصد باشه یا هیچی

400
00:34:16,637 --> 00:34:17,764
آلیدا

401
00:34:21,225 --> 00:34:23,644
یه لحظه با من بیا بیرون

402
00:34:37,533 --> 00:34:38,868
‫مارگو، من...

403
00:34:38,951 --> 00:34:40,244
ازت می‌خوام تمرکزت این‌جا باشه

404
00:34:40,328 --> 00:34:41,621
‫می‌دونم. من...

405
00:34:42,371 --> 00:34:44,540
باید درباره‌ی یه موضوعی
صحبت کنیم

406
00:34:45,291 --> 00:34:49,170
‫می‌دونم تحت بازرسی ام

407
00:34:53,883 --> 00:34:55,676
واقعاً؟ -
آره -

408
00:34:56,552 --> 00:35:00,681
‫ببخشید تو هم کشیده شدی
‫وسط ماجرا. قصدم این نبود

409
00:35:02,016 --> 00:35:04,977
باور کن. سعی کردم جلوشو بگیرم

410
00:35:11,317 --> 00:35:12,610
چرا طرح رو دادی بهشون؟

411
00:35:15,321 --> 00:35:16,697
چرا کمکشون کردی؟

412
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
‫وقتی همه چی تموم شد،
‫صحبت می‌کنیم

413
00:35:28,668 --> 00:35:30,920
ولی فعلاً وقتمون داره تموم می‌شه

414
00:35:31,671 --> 00:35:33,756
‫و من ازت می‌خوام
‫با تمام تمرکز کار کنی

415
00:35:48,229 --> 00:35:50,773
...اوه، منظورت قبلشه یا بعد از اینکه -
بیخیال -

416
00:35:50,857 --> 00:35:52,942
‫با فضاپیماتون صاف
‫رفتین تو زمین و

417
00:35:52,942 --> 00:35:54,318
‫اون لامصب رو برای همه
‫بلا استفاده کردین

418
00:35:54,402 --> 00:35:56,070
شما یه کوه رو نابود کردین

419
00:35:56,154 --> 00:35:57,530
خیلی خب، خیلی خب

420
00:35:58,114 --> 00:36:00,491
بذارین قبول کنیم

421
00:36:01,909 --> 00:36:05,454
ام‌سَم ما رو فقط

422
00:36:06,497 --> 00:36:09,876
‫ به سرعت مداری 95 درصد می‌رسونه

423
00:36:10,960 --> 00:36:14,630
‫خب، چطوری 5 درصد
‫باقی مونده رو بریم؟

424
00:36:15,840 --> 00:36:19,010
خب، اگه وقت داشتیم

425
00:36:19,010 --> 00:36:21,846
‫یه بخش دیگه برای ام‌سَم بسازیم که
‫با سوخت متفاوتی کار کنه،

426
00:36:22,054 --> 00:36:24,765
مشکل حل می‌شد ولی
وقت نداریم

427
00:36:24,765 --> 00:36:26,434
شاید داشته باشیم

428
00:36:29,020 --> 00:36:30,855
اون خودش بخش دومه

429
00:36:31,606 --> 00:36:33,566
یعنی چی؟ -
منظورم کِلیه -

430
00:36:33,566 --> 00:36:34,734
‫اصلاً چطور...

431
00:36:34,734 --> 00:36:37,028
‫سیستم پیش‌رانش
‫مستقلی بهش می‌دیم

432
00:36:37,695 --> 00:36:39,113
‫"پی‌ام‌یو"
‫(واحد تحرک پیشران)

433
00:36:40,323 --> 00:36:42,408
‫احتمالاً این واحد
‫هنوز تو سوجورنر همراهشونه

434
00:36:43,618 --> 00:36:45,077
و آموزش هم دیده
ازش استفاده کنه

435
00:36:45,077 --> 00:36:48,372
واحد تحرک پیشران
برای عقب و جلو کردن یه فضانورد

436
00:36:48,372 --> 00:36:51,167
‫در امتداد بدنه سوجورنر طراحی شده

437
00:36:51,167 --> 00:36:53,544
‫ رانش کافی نداره به فینیکس برسه

438
00:36:53,628 --> 00:36:56,297
‫مهم ضربه‌ست نه نیروی واکنشی

439
00:36:56,297 --> 00:36:58,382
فقط یه مخزن سوخت بزرگ‌تر می‌خوایم

440
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
‫حالا اگه بتونیم
‫یه راهی پیدا کنیم

441
00:36:59,926 --> 00:37:02,595
‫تمام مخزن‌های سوخت پشتیبان رو
‫به پی‌ام‌یو وصل کنیم

442
00:37:03,429 --> 00:37:09,435
اونوقت ‫به سرعت کافی می‌رسه تا
‫وارد مدار شه

443
00:37:09,769 --> 00:37:15,399
‫ببخشید ولی داری پیشنهاد می‌کنی
‫کِلی بالدوین رو مثل موشک پرتاب کنیم فضا؟

444
00:37:16,692 --> 00:37:17,693
اساساً آره

445
00:37:21,989 --> 00:37:26,577
‫استیون، یه نمونه پی‌ام‌یو یدکی و چندتا
‫مخزن سوخت پشتیبان بردار ببر ساختمون شماره 7

446
00:37:26,661 --> 00:37:30,039
‫یه راهی برای متصل کردن مخزن‌های سوخت و
‫جور کردن 5 درصد باقی مونده پیدا کن

447
00:37:30,122 --> 00:37:31,624
حله

448
00:37:31,707 --> 00:37:33,501
‫بیل، برای عملی شدن این نقشه،

449
00:37:33,501 --> 00:37:37,672
‫کِلی باید برای جداسازی
‫بیرون و بالای ام‌سَم بمونه

450
00:37:37,672 --> 00:37:39,507
‫تو و تیمت یه راهی پیدا کنین...

451
00:37:39,507 --> 00:37:41,133
...این کار عملی شه -
بریم تو کارش -

452
00:37:41,133 --> 00:37:45,054
‫افراد بخش شبیه‌سازی هم
‫تمام سناریوهای مختلف رو بررسی کنن

453
00:37:45,137 --> 00:37:48,015
اون هیچ راهنمایی و مسیریابی نداره

454
00:37:48,099 --> 00:37:50,017
‫پس باید چشمی محل ملاقات رو
‫پیدا کنه

455
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
کارتون رو شروع کنین

456
00:38:10,037 --> 00:38:11,455
خیلی خب، همه جمع شین

457
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
فقط خواستم بدونین

458
00:38:20,715 --> 00:38:23,968
هیئت‌مدیره ازم می‌خواد

459
00:38:24,051 --> 00:38:26,762
‫از سِمَت مدیر عاملی این شرکت
‫استعفا بدم

460
00:38:30,558 --> 00:38:32,435
کارن بالدوین جایگزین من می‌شه

461
00:38:32,518 --> 00:38:33,644
شوخی می‌کنی

462
00:38:33,644 --> 00:38:37,481
از نظرشون باید بیخیال مریخ شیم

463
00:38:38,065 --> 00:38:40,818
‫و دوباره روی استخراج هلیوم-3 از ماه
‫تمرکز کنیم

464
00:38:40,818 --> 00:38:43,237
‫پول تو همینه

465
00:38:44,655 --> 00:38:47,992
‫قبول دارم. واقعاً پول زیادی می‌ده

466
00:38:49,368 --> 00:38:50,786
‫و باتوجه به شکست‌های اخیرمون،

467
00:38:50,786 --> 00:38:53,414
‫اونا فکر می‌کنن ما تو مدت کم
‫فشار زیادی آوردیم

468
00:38:53,497 --> 00:38:54,915
‫و باید پا پس بکشیم

469
00:38:56,083 --> 00:38:57,793
ولی ما آدم تسلیم شدن نیستیم

470
00:38:58,502 --> 00:39:00,921
نه -
هستیم؟ -

471
00:39:00,921 --> 00:39:02,590
دِو

472
00:39:02,673 --> 00:39:04,717
حق ندارن این کارو بکنن

473
00:39:06,719 --> 00:39:07,970
‫دوستان من،

474
00:39:08,888 --> 00:39:12,725
هلیوس بزرگ‌ترین دستاورد زندگی من بوده

475
00:39:13,309 --> 00:39:15,728
‫زندگی هممون

476
00:39:15,811 --> 00:39:17,480
‫ولی در نهایت،

477
00:39:18,856 --> 00:39:20,900
هلیوس فقط اسم یه ساختمونه

478
00:39:21,442 --> 00:39:25,321
‫ولی موفقیت‌های ما فراتر از
‫یه اسمه

479
00:39:25,404 --> 00:39:27,073
آره، آره، درسته

480
00:39:27,073 --> 00:39:29,825
‫یه انقلابه، متشکل از همه‌ی ما

481
00:39:29,825 --> 00:39:31,744
همه با هم

482
00:39:34,330 --> 00:39:40,336
می‌تونیم و حتماً از نو شروع می‌کنیم

483
00:39:40,419 --> 00:39:41,796
آره، درسته

484
00:39:41,879 --> 00:39:43,756
‫ولی این دفعه،
‫درست انجامش می‌دیم

485
00:39:45,049 --> 00:39:48,135
‫بدون هیئت‌مدیره و این
‫چرت و پرت‌ها

486
00:39:48,886 --> 00:39:50,971
شماها هیئت‌مدیره می‌شین

487
00:39:54,183 --> 00:39:57,937
‫ما مریخ رو ول نمی‌کنیم. هرگز!

488
00:39:58,020 --> 00:39:59,563
‫می‌زنیم به سیم آخر!

489
00:39:59,563 --> 00:40:03,317
‫پایگاه‌ها، ماموریت‌ها، همه چی رو
‫بیشتر می‌کنیم

490
00:40:03,317 --> 00:40:06,529
این فقط شروعشه

491
00:40:09,657 --> 00:40:10,866
یه سوالی دارم

492
00:40:14,495 --> 00:40:17,415
‫اونایی که می‌خوان تو پروژه‌ی جدید
‫همراهیت کنن،

493
00:40:18,290 --> 00:40:20,751
به اندازه‌ی الان دستمزد می‌گیرن؟

494
00:40:23,129 --> 00:40:24,755
مرسی از نگرانیت، کارن

495
00:40:25,589 --> 00:40:28,342
‫درسته، اولش تا جای پامون رو محکم کنیم،

496
00:40:28,342 --> 00:40:30,219
 حقوق کاهش پیدا می‌کنه

497
00:40:30,219 --> 00:40:31,679
‫فقط می‌خوام از اول
‫باهاتون روراست باشم

498
00:40:31,762 --> 00:40:33,431
چقدر دقیقاً؟

499
00:40:33,431 --> 00:40:35,307
آره، چقدر حقوق کم می‌شه؟

500
00:40:35,307 --> 00:40:38,144
‫صحبت سر 10، 15 درصده؟

501
00:40:38,227 --> 00:40:39,854
ما برای پول وارد این کار نشدیم

502
00:40:39,937 --> 00:40:41,939
باید پشت هم وایسیم -
نظرت رو برای خودت نگه دار -

503
00:40:41,939 --> 00:40:43,816
امتیاز سهاممون چی می‌شه، دِو؟

504
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
امتیاز سهام؟

505
00:40:44,900 --> 00:40:49,447
‫آره، اگه استعفا بدیم، امتیاز خرید و فروش
‫  سهام هلیوس رو از دست می‌دیم. درسته؟

506
00:40:49,530 --> 00:40:50,739
‫نمی‌دونم کامل اینطوریه یا نه...

507
00:40:50,739 --> 00:40:52,116
‫تد راست می‌گه.
‫امتیاز باطل می‌شه

508
00:40:52,116 --> 00:40:54,743
‫نمی‌شه که قید
‫صد هزار دلار پول رو بزنیم

509
00:40:54,827 --> 00:40:56,829
خیلی خب -
نمی‌شه الکی کارم رو ول کنم -

510
00:40:56,829 --> 00:40:58,914
‫من یکی که نمی‌تونم.
‫پول زیادیه

511
00:40:58,914 --> 00:41:02,084
‫خیلی خب، افراد، همگی گوش بدین

512
00:41:02,626 --> 00:41:05,212
مسئله پول نیست

513
00:41:05,212 --> 00:41:06,505
مسئله درباره شخص خاصی از ما نیست

514
00:41:06,505 --> 00:41:11,469
‫مسئله اینه همه می‌خوایم
‫برای یه هدف والا تلاش کنیم

515
00:41:11,552 --> 00:41:14,889
گفتنش برای تو راحته، دِو

516
00:41:14,972 --> 00:41:16,557
خب، تو پولداری

517
00:41:16,557 --> 00:41:17,808
من تو آرزوی خرید یه خونه موندم

518
00:41:17,808 --> 00:41:19,268
‫من قسط وام دانشجوییم رو می‌دم

519
00:41:19,268 --> 00:41:20,561
منم تو قسط وام خونه موندم

520
00:41:57,181 --> 00:41:58,807
از بالای ام‌سَم؟

521
00:42:00,351 --> 00:42:01,810
دیوونگیه

522
00:42:01,894 --> 00:42:03,479
‫آره، شاید باشه ولی...

523
00:42:05,189 --> 00:42:06,190
نقشه همینه

524
00:42:08,442 --> 00:42:09,610
از پسش بر میای، کِل

525
00:42:11,278 --> 00:42:14,532
‫یادت باشه این‌جا تقریباً جوی نداره،
‫ یعنی پرتاب تو فضای باز

526
00:42:14,615 --> 00:42:17,701
یه جورایی انگار سوار ال‌سَم روی ماهی

527
00:42:18,702 --> 00:42:22,206
‫و تو حوزه‌‌ی پی‌ام‌یو تو
‫بیشتر از هرکسی آموزش دیدی

528
00:42:24,208 --> 00:42:25,876
‫مثل یه فعالیت بیرون از سفینه‌ست

529
00:42:25,876 --> 00:42:28,003
‫بیشتر شبیه شوت شدن از
‫توپ جنگیه

530
00:42:28,837 --> 00:42:29,838
‫خب...

531
00:42:32,049 --> 00:42:34,552
‫ولی اگه برای سلامتی بچم
‫این کار ضروریه،

532
00:42:34,552 --> 00:42:37,596
پس انجامش می‌دم

533
00:42:41,058 --> 00:42:42,059
الحق دختر خودمی

534
00:42:45,312 --> 00:42:49,817
‫ولی اگه قراره بالای ام‌سَم باشم،
‫چطور برونمش؟

535
00:42:50,734 --> 00:42:52,278
خب، تو نمی‌رونی

536
00:42:53,279 --> 00:42:54,405
من می‌رونم

537
00:42:56,448 --> 00:42:58,492
‫نه، نه...

538
00:42:59,868 --> 00:43:02,288
ما تقریباً تمام سوخت رو
مصرف می‌کنیم

539
00:43:02,371 --> 00:43:03,831
چیزی برات نمی‌مونه باهاش فرود بیای

540
00:43:03,831 --> 00:43:05,082
سقوط می‌کنی

541
00:43:05,666 --> 00:43:07,876
نمی‌ذارم کسی به‌خاطر تو و اد جونیور

542
00:43:07,960 --> 00:43:09,878
جونش رو به خطر بندازه

543
00:43:12,298 --> 00:43:13,424
نگران نباش

544
00:43:14,925 --> 00:43:15,926
با هیوستون دارم صحبت می‌کنم

545
00:43:15,926 --> 00:43:18,637
یه راهی پیدا می‌کنیم
به سلامت فرود بیام

546
00:43:21,223 --> 00:43:24,184
‫و می‌دونم کدوم خلبان می‌تونه
‫بهتر از هر کسی کمکمون کنه

547
00:43:47,124 --> 00:43:49,418
خیلی خب، خیلی خب

548
00:43:49,418 --> 00:43:51,211
تشویق باشه برای بعد

549
00:43:51,295 --> 00:43:53,005
بریم کار رو شروع کنیم

550
00:43:53,714 --> 00:43:55,341
ملکه‌ی تاریکی کجاست؟

551
00:43:59,094 --> 00:44:00,596
سلام، مالی

552
00:44:01,472 --> 00:44:03,223
دلم برای این صدا
تنگ شده بود

553
00:44:04,099 --> 00:44:06,810
شنیدم اد بالدوین کمک من رو
نیاز داره

554
00:44:06,894 --> 00:44:10,648
‫آره، گفت یکی رو می‌خواد که...

555
00:44:10,731 --> 00:44:13,317
‫یکی که به معنای واقعی کلمه
‫جونش رو گذاشت کف دستش؟

556
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
فکر کنم منظورش همین بود، آره

557
00:44:20,574 --> 00:44:24,370
‫خیلی خب، دیگه کش ندیم.
‫شرایط چیه؟

558
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
‫وقتی کِلی از ام‌سَم جدا بشه،

559
00:44:26,455 --> 00:44:28,499
چقدر سوخت براش می‌مونه؟

560
00:44:29,083 --> 00:44:32,878
‫2 یا 3 درصد از سوخت
‫تو مخزن‌ها می‌مونه

561
00:44:33,587 --> 00:44:35,047
با این مقدار نمی‌شه
کار خاصی کرد

562
00:44:37,383 --> 00:44:39,176
‫تیم دینامیک و کنترل پرواز...

563
00:44:40,803 --> 00:44:43,889
‫هرچی خانوم کاب نیاز داره،
‫فراهم کنین

564
00:45:09,957 --> 00:45:10,958
ها

565
00:45:10,958 --> 00:45:12,584
خوشحالم صحیح و سالم برگشتین

566
00:45:13,919 --> 00:45:16,630
اینا ساکنین دره هپی هستن

567
00:45:19,800 --> 00:45:20,801
خوش اومدی

568
00:45:24,304 --> 00:45:25,848
خیلی خب، اسمش چیه؟

569
00:45:25,931 --> 00:45:28,350
نمی‌دونیم. حرفی نزده

570
00:45:33,480 --> 00:45:34,982
اسمت چیه؟

571
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
‫سرهنگ دوم، لی جونگ‌گیل هستم

572
00:45:41,655 --> 00:45:43,073
چی شد؟

573
00:45:43,073 --> 00:45:45,409
دوران جنگ چندتا کلمه‌ای یاد گرفتم

574
00:45:47,286 --> 00:45:50,539
منم فرمانده اد بالدوین هستم

575
00:45:51,790 --> 00:45:54,543
باید من رو برگردونین سر پستم

576
00:45:55,711 --> 00:45:56,920
پستت؟

577
00:46:00,048 --> 00:46:02,801
باید من رو برگردونین سر پستم

578
00:46:02,885 --> 00:46:05,596
همش... همش می‌گه

579
00:46:05,596 --> 00:46:07,514
باید برش گردونیم خونه‌‌ی خودش

580
00:46:07,598 --> 00:46:10,267
‫انگار خوشش نیومده از فضاپیماش
‫دورش کردیم

581
00:46:10,267 --> 00:46:13,854
‫ولی چیکار کنیم؟
‫نمی‌شه تک و تنها ولش کنیم بمیره

582
00:46:13,854 --> 00:46:17,983
‫هر بهایی هم داشته باشه،
‫ماموریت براش مهم‌تر از هر چیزیه

583
00:46:20,527 --> 00:46:22,613
‫خب، دوست خپل من

584
00:46:23,197 --> 00:46:25,574
الان این‌جا خونه‌ی توئه

585
00:46:29,036 --> 00:46:32,247
خیلی خب، دنی، سیستم کورس رو
برسون دست لوئیسا

586
00:46:32,331 --> 00:46:34,208
باشه -
باید زود پرتاب رو شروع کنیم -

587
00:46:39,254 --> 00:46:41,298
خیلی خب، خیلی خب

588
00:47:09,576 --> 00:47:10,911
جیمی

589
00:47:12,371 --> 00:47:13,747
کارن -
سلام -

590
00:47:13,747 --> 00:47:15,082
سلام

591
00:47:15,082 --> 00:47:18,293
این‌جا... چیکار می‌کنی؟

592
00:47:19,378 --> 00:47:21,797
‫اوه، آره، تو...

593
00:47:21,797 --> 00:47:24,508
آره ولی توقع نداشتم تو رو
این‌جا ببینم

594
00:47:25,092 --> 00:47:27,928
‫آره، خب، می‌دونی،
‫همینطوری اومدم

595
00:47:29,930 --> 00:47:31,890
اگه دنی بفهمه، خوشحال می‌شه

596
00:47:33,433 --> 00:47:34,434
آره

597
00:47:37,145 --> 00:47:38,355
خوبی؟

598
00:47:39,481 --> 00:47:42,359
‫اه... آره... من...

599
00:47:43,235 --> 00:47:46,363
میرم بیرون یه سیگار بکشم

600
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
‫باشه. پس، اون‌جا می‌بینمت

601
00:47:49,533 --> 00:47:51,201
آره، می‌بینمت

602
00:47:51,285 --> 00:47:52,286
باشه

603
00:48:16,518 --> 00:48:17,519
کارن

604
00:48:25,694 --> 00:48:27,321
یه جا برات داریم

605
00:48:27,905 --> 00:48:28,906
مرسی

606
00:48:31,450 --> 00:48:34,328
‫می‌دونستم بالاخره راضیتون می‌کنم
‫هرجور شده با من کار کنین

607
00:48:43,712 --> 00:48:45,547
جالبه. قبلاً من رو
اون بالا می‌ذاشتن

608
00:48:45,797 --> 00:48:46,798
منم

609
00:48:47,633 --> 00:48:50,928
آره، 20 سال پیش اون بالا تو سالن تماشا
منتظر می‌موندم

610
00:48:50,928 --> 00:48:55,098
بهم خبر بدن شوهرم
به سلامت می‌رسه یا نه

611
00:48:56,892 --> 00:48:57,893
حالا سر از این‌جا در آوردم

612
00:48:58,644 --> 00:49:02,522
بازم منتظرم بشنوم چی به سر
شوهر سابق و دخترم میاد

613
00:49:20,749 --> 00:49:22,292
هی، جیم

614
00:49:24,419 --> 00:49:25,629
چطور پیش رفت؟

615
00:49:27,047 --> 00:49:28,048
خوب

616
00:49:29,049 --> 00:49:31,426
خیلی خوب. همه چی آماده‌ست

617
00:49:31,426 --> 00:49:34,346
عالیه. ممنونیم ازت

618
00:49:34,846 --> 00:49:36,723
مگه نه، هال؟ -
دقیقاً -

619
00:49:39,226 --> 00:49:40,519
عالیه

620
00:49:41,561 --> 00:49:43,855
باید برم دستشویی

621
00:49:44,898 --> 00:49:47,484
خیلی خب، یکم دیگه می‌بینیمت

622
00:49:57,577 --> 00:50:00,747
‫سلام، امبر هستم.
‫لطفاً پیام بذارین

623
00:50:00,747 --> 00:50:04,126
‫امبر، منم، جیمی.
‫لطفاً زنگ بزن

624
00:50:04,126 --> 00:50:07,713
‫فکر کنم یه اتفاقایی داره تو
‫مرکز فضایی جانسون می‌افته

625
00:50:07,713 --> 00:50:10,799
و من... نمی‌دونم چیکار کنم

626
00:50:10,882 --> 00:50:13,176
‫ام، شاید...

627
00:50:15,262 --> 00:50:16,680
هی، خوبی؟

628
00:50:17,264 --> 00:50:19,099
آره، خوبم

629
00:50:19,182 --> 00:50:22,894
خوبه. چون حس کردم یه جورایی
از اون‌جا جیم زدی

630
00:50:24,021 --> 00:50:28,191
‫نه، دستشویی داشتم.
‫فقط همین

631
00:50:29,359 --> 00:50:30,360
به کی زنگ می‌زنی؟

632
00:50:30,944 --> 00:50:32,279
امبر

633
00:50:33,572 --> 00:50:35,782
بهش گفتم امروز دیر میام خونه

634
00:50:36,616 --> 00:50:37,743
چه قشنگ

635
00:50:39,995 --> 00:50:42,247
من برم و بیام

636
00:50:46,418 --> 00:50:47,627
خانوم مدیسون؟

637
00:50:48,170 --> 00:50:49,171
هوم؟

638
00:50:49,171 --> 00:50:52,090
از پایگاه هوایی رامشتاین آلمان
تماس تصویری دارین

639
00:50:53,884 --> 00:50:54,885
وصل کن

640
00:51:08,190 --> 00:51:10,067
مارگو؟

641
00:51:11,193 --> 00:51:14,112
انجام شد

642
00:51:14,196 --> 00:51:17,741
‫من و خونواده‌ام فلنگ رو بستیم.
‫مرسی. خیلی ازت ممنونم

643
00:51:17,741 --> 00:51:21,912
خیلی خوشحال شدم، سرگی

644
00:51:21,912 --> 00:51:24,456
می‌دونی، خیلی هیجان‌انگیز بود

645
00:51:24,456 --> 00:51:26,166
نصف شب ما رو بردن

646
00:51:26,166 --> 00:51:28,794
می‌دونی، تازه یه ساعتی می‌شه که
تو آلمان فرود اومدیم

647
00:51:28,794 --> 00:51:31,296
‫امیدوارم به پدر و مادرت سخت نگذشته باشه

648
00:51:31,379 --> 00:51:33,256
نه، اتفاقاً برعکس

649
00:51:33,340 --> 00:51:36,384
‫نه، تا حالا اینقدر...
‫هیجان‌زده نشده بودن

650
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
اولین بار بود سوار
هلیکوپتر می‌شن

651
00:51:43,517 --> 00:51:44,684
مرسی

652
00:51:45,936 --> 00:51:47,354
باز ازت ممنونم، مارگو

653
00:51:47,354 --> 00:51:50,857
فکر کنم بتونیم لطفت رو
جبران کنیم

654
00:51:50,941 --> 00:51:53,110
بیخیال. فقط مراقبت کنین

655
00:51:53,110 --> 00:51:57,489
می‌گن تا آخر هفته می‌رسیم ایالات متحده

656
00:51:59,116 --> 00:52:00,242
‫واقعاً...

657
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
عالیه

658
00:52:04,287 --> 00:52:07,499
خیلی مشتاقم تو آمریکا
زندگی کنم

659
00:52:08,667 --> 00:52:12,045
باید به این مکان جدید عادت کنی

660
00:52:12,129 --> 00:52:14,005
آره

661
00:52:14,005 --> 00:52:16,091
بی‌صبرانه منتظرم

662
00:52:17,843 --> 00:52:19,594
خیلی زود همو می‌بینیم

663
00:52:20,929 --> 00:52:23,014
آره، حتماً

664
00:52:24,808 --> 00:52:25,934
خدافظ، سرگی

665
00:52:35,944 --> 00:52:40,407
‫خب، اِد، تو این مورد
‫فقط زمان‌بندی مهمه

666
00:52:40,407 --> 00:52:43,743
‫سعی نکن با نگاه کردن به زمین
‫ارتفاعت رو تخمین بزنی

667
00:52:43,743 --> 00:52:46,037
چون خیلی سریع می‌رسه بهت

668
00:52:46,037 --> 00:52:48,331
‫و به رادار ارتفاع‌سنج هم
‫نمی‌تونی اعتماد نمی‌کنی

669
00:52:48,331 --> 00:52:49,499
چون ما دقیقاً نمی‌دونیم

670
00:52:49,499 --> 00:52:50,917
با چه زمینی قراره
دست و پنجه نرم کنی

671
00:52:51,001 --> 00:52:52,544
پس این کار بی‌فایده‌ست

672
00:52:53,253 --> 00:52:56,548
باید حواست به خط افق باشه تا

673
00:52:56,631 --> 00:53:00,552
‫حدس بزنی دقیقاً کی
‫موتورها رو روشن کنی

674
00:53:01,178 --> 00:53:04,431
‫یه ثانیه زود بزنی،
‫پودر می‌شی

675
00:53:04,431 --> 00:53:07,767
‫یه ثانیه دیر بزنی،
‫جوجه کباب می‌شی

676
00:53:10,061 --> 00:53:12,731
‫آره، خوبه که تا بازنشستگیت چیزی نمونده، اِد

677
00:53:13,565 --> 00:53:15,483
‫به هر حال، زیاد چیزی هم نداری
‫چشم انتظارش باشی

678
00:53:17,110 --> 00:53:18,195
موفق باشی، رفیق

679
00:53:24,326 --> 00:53:25,327
مال

680
00:53:26,328 --> 00:53:27,787
جواب می‌ده؟

681
00:53:27,787 --> 00:53:32,918
‫دروغ نمی‌گم. پیچیده‌ترین نوع پروازه

682
00:53:34,169 --> 00:53:35,837
‫دفعه‌ی آخری که چنین حرکتی زدم،

683
00:53:35,921 --> 00:53:39,257
‫تو محل مسابقه‌ی توپیکا بود که
‫حرکات نمایشی اجرا می‌کردم

684
00:53:39,758 --> 00:53:43,136
‫پس خلبان حرکات نمایشی بودی.
‫چرا تعجب نکردم؟

685
00:53:43,220 --> 00:53:47,849
‫آره دیگه، لباس دلقکی، پرواز
‫روی بال هواپیما و هر چی که فکرش رو بکنی

686
00:53:48,350 --> 00:53:52,103
‫بعد از اینکه اون ‌ها برنامه "مرکوری 13" رو
‫لغو کردن، فقط اینطوری می‌شد پول در آورد

687
00:53:52,103 --> 00:53:54,397
نمی‌تونن از کار دورت کنن. مگه نه؟

688
00:53:55,941 --> 00:53:56,983
راه نداره

689
00:54:01,279 --> 00:54:02,489
ببحشید

690
00:54:08,286 --> 00:54:10,205
امبر؟ -
سلام، کارن -

691
00:54:10,288 --> 00:54:12,749
ببخشید تو این شرایط مزاحم می‌شم

692
00:54:12,749 --> 00:54:15,210
ولی دیگه نمی‌دونستم
‫به کی باید زنگ بزنم

693
00:54:15,293 --> 00:54:16,836
چی شده؟ -
نگران جیمی ام -

694
00:54:17,462 --> 00:54:19,172
چند دقیقه پیش یه پیامی ازش گرفتم

695
00:54:19,256 --> 00:54:20,674
و خیلی تند صحبت می‌کرد

696
00:54:20,674 --> 00:54:23,385
‫و می‌گفت تو مرکز جانسون قراره
‫اتفاق عجبی بیفته

697
00:54:23,385 --> 00:54:24,886
بعد یهو گوشیش قطع شد

698
00:54:24,970 --> 00:54:27,889
‫خیلی نگرانشم.
‫یه مدته رفتارش عجیب شده

699
00:54:27,973 --> 00:54:30,100
اه، باشه

700
00:54:30,100 --> 00:54:34,479
‫بذار ببینم چه کاری
‫ازم ساخته‌ست. باشه؟

701
00:54:34,562 --> 00:54:35,730
مرسی، کارن

702
00:55:17,314 --> 00:55:18,773
همه چی برای پرتاب آماده‌ست؟

703
00:55:20,650 --> 00:55:21,901
آره -
عالیه -

704
00:55:23,028 --> 00:55:24,904
اِد -
بله؟ -

705
00:55:28,491 --> 00:55:29,784
بذار من پرواز کنم

706
00:55:31,453 --> 00:55:34,831
‫از سال 92 دارم برای ام‌سَم
‫آموزش می‌بینم. خوب بلدم

707
00:55:38,084 --> 00:55:39,961
اون دختر منه -
می‌دونم -

708
00:55:41,046 --> 00:55:42,547
‫ولی شانس زنده برگشتن تو...

709
00:55:49,220 --> 00:55:50,722
 من باید انجامش بدم

710
00:55:51,639 --> 00:55:53,016
‫اگه کسی قراره انجامش بده...

711
00:55:54,976 --> 00:55:57,312
باید من باشم -
منظورت چیه؟ -

712
00:55:57,896 --> 00:55:59,689
‫زن و بچه‌ات تو خونه چشم انتظارتن

713
00:55:59,689 --> 00:56:01,358
‫یه زندگی کامل جلوی پاته

714
00:56:01,358 --> 00:56:02,776
دیگه بحثی نباشه

715
00:56:04,361 --> 00:56:05,779
‫ولی...

716
00:56:05,779 --> 00:56:08,239
الان واقعاً وقت ندارم بحث کنم -
کار من بود، اِد -

717
00:56:14,871 --> 00:56:17,040
چی کار تو بود؟
منظورت چیه؟

718
00:56:22,170 --> 00:56:25,006
‫من فشار محفظه دریل رو آزاد نکردم

719
00:56:27,967 --> 00:56:29,219
نه نیک

720
00:56:29,302 --> 00:56:30,303
چی؟

721
00:56:34,349 --> 00:56:35,934
تقصیر من بود دریل نابود شد

722
00:56:39,104 --> 00:56:42,816
نه، امکان نداره -
حقیقت همینه، اِد -

723
00:56:42,816 --> 00:56:47,695
‫حتماً... حواست پرت شد.
‫اشتباهی شده

724
00:56:47,695 --> 00:56:48,780
نه

725
00:56:51,366 --> 00:56:54,452
دیدم اعداد و ارقام دارن میرن بالا ولی
جلوشو نگرفتم

726
00:56:58,998 --> 00:56:59,999
چرا؟

727
00:57:03,461 --> 00:57:04,462
‫من...

728
00:57:05,422 --> 00:57:08,174
فقط ارتباطات رو قطع کردم

729
00:57:08,174 --> 00:57:09,801
نمی‌دونم... عصبانی بودم

730
00:57:09,884 --> 00:57:12,429
داغون بودم

731
00:57:15,807 --> 00:57:16,975
اِد، متاسفم

732
00:57:20,353 --> 00:57:21,479
متاسفم

733
00:57:24,649 --> 00:57:27,819
اِد، خواهش می‌کنم بذار
من انجامش بدم

734
00:57:27,902 --> 00:57:30,113
من باید انجامش بدم، اِد -
نه -

735
00:57:30,196 --> 00:57:32,907
لطفاً بذار من پرواز کنم، اِد -
!نه -

736
00:57:34,492 --> 00:57:36,453
‫بعد از حرفی که الان زدی،
‫به نظرت من

737
00:57:36,453 --> 00:57:37,454
دخترم رو بهت می‌سپارم؟

738
00:57:37,454 --> 00:57:39,706
...با خودم فکر کردم -
فکر کردی؟ -

739
00:57:39,789 --> 00:57:42,041
‫تو اصلاً فکری نکردی،
‫ای خودخواه آشغال

740
00:57:42,041 --> 00:57:43,334
اِد، من متاسفم

741
00:57:43,334 --> 00:57:46,921
‫نمی‌تونی با دختر من گناهت رو جبران کنی

742
00:57:47,422 --> 00:57:49,090
بهت می‌گم چیکار کنی

743
00:57:49,090 --> 00:57:50,717
‫تن لشت رو برمی‌گردونی سر کار

744
00:57:50,800 --> 00:57:53,803
و مطمئن می‌شی همه چی قراره
طبق نقشه پیش بره

745
00:57:55,138 --> 00:57:56,890
‫و وقتی همه چی تموم شد،

746
00:57:58,933 --> 00:58:01,019
‫به حسابت باید رسیدگی شه، دنی

747
00:58:02,103 --> 00:58:03,480
فهمیدی؟

748
00:58:07,609 --> 00:58:09,652
‫نشنیدم 

749
00:58:10,987 --> 00:58:12,238
بله، قربان

750
00:58:16,659 --> 00:58:17,994
از این‌جا برو

751
00:58:51,736 --> 00:58:52,737
ببخشید، قربان

752
00:58:52,737 --> 00:58:53,988
یه مرد جوون

753
00:58:53,988 --> 00:58:57,992
‫با موهای بلند، پیراهن پشمی و
‫کت لی ندیدین؟

754
00:58:57,992 --> 00:59:00,578
نه، خانوم -
ندیدین؟ باشه، مرسی -

755
00:59:18,972 --> 00:59:20,890
با جیمی تماس گرفتین

756
00:59:20,890 --> 00:59:23,476
پیام بذارین

757
00:59:38,741 --> 00:59:41,744
‫خوبه. این رو بفرست پایگاه دره هپی

758
00:59:41,744 --> 00:59:44,080
‫مطمئن شو از پنجره‌ی پرتاب
‫به‌روز شده استفاده می‌کنن

759
00:59:47,458 --> 00:59:48,459
گوش بدین

760
00:59:59,387 --> 01:00:02,140
یادمه دقیقاً اونجا وایساده بودم وقتی

761
01:00:02,140 --> 01:00:04,726
‫جین کرانز قبل از پرتاب آپولو 11

762
01:00:04,726 --> 01:00:08,396
‫شمارش معکوس رو نگه داشت و
‫همه رو این‌جا جمع کرد

763
01:00:08,479 --> 01:00:11,065
آره، سنی ازم گذشته

764
01:00:14,861 --> 01:00:18,072
‫هنوز حرفاش رو یادمه:

765
01:00:19,824 --> 01:00:25,288
‫"باید برای آینده بجنگیم و پیروز بشیم"

766
01:00:27,874 --> 01:00:28,916
حق باهاش بود

767
01:00:31,085 --> 01:00:32,920
هنوزم حرفاش درسته

768
01:00:42,889 --> 01:00:44,891
پس فقط خواستم بگم

769
01:00:46,142 --> 01:00:47,268
چه افتخار و

770
01:00:49,020 --> 01:00:50,313
سعادتیه

771
01:00:51,481 --> 01:00:53,316
‫با شماها کار کردم

772
01:00:55,735 --> 01:00:56,819
مرسی از همگی

773
01:01:12,877 --> 01:01:13,878
آلیدا

774
01:01:16,964 --> 01:01:18,174
از این‌جا به بعدش با تو

775
01:01:24,305 --> 01:01:25,556
خیلی خب، همگی

776
01:01:26,557 --> 01:01:27,684
باید شروع کنیم

777
01:01:29,852 --> 01:01:32,647
چند دقیقه وقت داریم تا
تاخیر در ارتباطات

778
01:01:32,730 --> 01:01:34,565
دیگه نذاره چیزی بفرستیم فضا

779
01:01:34,565 --> 01:01:37,610
‫پس اطمینان حاصل کنین مسیرهای پرتاب
‫به‌روز شده در اختیارشونه و

780
01:01:37,610 --> 01:01:40,822
خدمه پرواز تو فینیکس حواسش به
‫سایت پرتاب هست

781
01:02:37,420 --> 01:02:39,422
[الکسی پولتوف]

782
01:02:44,552 --> 01:02:48,639
‫الکسی هم اگه الان بود،
‫همین رو ازت می‌خواست

783
01:02:50,600 --> 01:02:51,601
دلم براش تنگ شده

784
01:02:52,769 --> 01:02:53,770
منم

785
01:02:56,773 --> 01:02:58,399
مطمئن باش خیلی بهت افتخار می‌کنه

786
01:03:18,002 --> 01:03:19,462
‫60 ثانیه تا پرتاب

787
01:03:20,338 --> 01:03:21,798
حالت اون بالا خوبه، بچه جون؟

788
01:03:22,381 --> 01:03:27,178
‫راستش، به فرصت‌های شغلی دیگه‌ام
‫فکر می‌کنم

789
01:03:28,304 --> 01:03:29,764
از پسش بر میای، کِل

790
01:03:29,847 --> 01:03:32,058
از فینیکس به دره هپی

791
01:03:32,141 --> 01:03:33,851
عملکرد همه‌ی سیستم‌ها نرماله

792
01:03:35,478 --> 01:03:37,605
‫هم ترازی صفحه مداری‌مون هم
‫به نظر خوبه

793
01:03:37,605 --> 01:03:40,316
مسیر پرتاب هم دقیقه

794
01:03:40,316 --> 01:03:42,360
برین سمت محل ملاقات

795
01:03:42,443 --> 01:03:43,653
دریافت شد، فینیکس

796
01:03:43,736 --> 01:03:46,405
‫سمت ما تمام سیستم‌ها
‫آماده ‌ان

797
01:03:46,405 --> 01:03:47,990
‫پاپای...

798
01:03:50,576 --> 01:03:52,453
آماده‌ی پرتاب هستین

799
01:03:52,453 --> 01:03:57,208
‫دریافت شد. سیستم تقویت کننده فعال شد.
‫فشار مخزن‌ها تنظیم شده

800
01:03:58,501 --> 01:04:00,211
بابا؟ -
بله -

801
01:04:01,337 --> 01:04:02,338
دوست دارم

802
01:04:04,090 --> 01:04:05,842
منم دوست دارم، بچه جون

803
01:04:05,925 --> 01:04:07,552
همیشه

804
01:04:07,635 --> 01:04:08,886
همیشه

805
01:04:12,640 --> 01:04:18,396
‫احتراق در 5، 4، 3، 2، 1...

806
01:04:33,119 --> 01:04:36,873
‫مسیر پرتاب دقیقه.
‫سرعت 122 متر بر ثانیه

807
01:04:45,756 --> 01:04:47,967
‫تا یه دقیقه دیگه پرواز نرم می‌شه، کِلی

808
01:04:51,304 --> 01:04:52,555
کمبود سوخت

809
01:04:52,555 --> 01:04:54,223
‫30 درصد سوخت داریم

810
01:04:54,807 --> 01:04:57,435
سرعت به 2500 متر بر ثانیه رسیده

811
01:04:57,518 --> 01:04:58,978
یک دقیقه تا جداسازی

812
01:04:58,978 --> 01:05:01,564
کمبود سوخت -
یالا، یالا -

813
01:05:18,664 --> 01:05:21,751
کِل، آماده‌ی جداسازی باش -
مفهومه -

814
01:05:22,335 --> 01:05:24,420
‫فشار مخزن سوخت شماره 2
‫روشن شد

815
01:05:26,172 --> 01:05:28,257
به فینیکس دید دارم

816
01:05:28,257 --> 01:05:29,425
‫آماده‌ی جداسازی ام

817
01:05:30,551 --> 01:05:31,844
برو که بریم، بچه جون

818
01:05:32,595 --> 01:05:34,597
‫شروع مانور محل ملاقات
‫(مانوری قبل از پهلوگیری فضایی)

819
01:05:34,597 --> 01:05:35,848
موتور رو خاموش می‌کنم

820
01:05:36,557 --> 01:05:38,309
کمربند ایمنی رو باز می‌کنم

821
01:05:38,309 --> 01:05:42,772
‫فعال شدن تقویت کننده‌های
‫ام‌پی‌یو در 3، 2، 1. برو!

822
01:06:13,552 --> 01:06:16,347
گرفتیمش. گرفتیمش -
!ایول -

823
01:06:16,347 --> 01:06:18,057
تو هوابنده

824
01:06:18,557 --> 01:06:20,059
گل کاشتین

825
01:07:08,816 --> 01:07:11,777
جیمی، جیمی، جیمی

826
01:07:11,777 --> 01:07:13,029
خدا رو شکر که اومدی، کارن -
جیمی -

827
01:07:13,112 --> 01:07:14,405
باید از این‌جا بریم -
وای خدا -

828
01:07:16,282 --> 01:07:18,117
یالا، یالا

829
01:07:24,707 --> 01:07:25,708
وای خدا

830
01:07:33,549 --> 01:07:34,967
‫فرار کن. فرار کن!

831
01:07:40,639 --> 01:07:42,016
‫برین. برین!

832
01:07:43,851 --> 01:07:44,852
‫نگهبان!

833
01:07:46,729 --> 01:07:48,064
نگهبان، سلام

834
01:07:48,147 --> 01:07:49,482
یه ون خاکستری اون‌جاست

835
01:07:49,482 --> 01:07:51,484
و... یه مردی داخلشه

836
01:07:54,737 --> 01:07:58,282
‫برگردین عقب! همگی برگردین عقب!

837
01:08:03,996 --> 01:08:06,665
سرعت فرود زیاده

838
01:08:06,665 --> 01:08:09,627
‫14 هزار متر

839
01:08:09,710 --> 01:08:13,214
‫سرعت فرود زیاده،
‫سرعت فرود زیاده!

840
01:08:14,757 --> 01:08:18,219
‫10 هزار متر.
سرعت فرود زیاده

841
01:08:22,306 --> 01:08:23,974
‫8 هزار متر

842
01:08:25,601 --> 01:08:27,812
‫سرعت فرود بیش از حد مجاز

843
01:08:30,356 --> 01:08:33,651
‫سرعت فرود بیش از حد مجاز.
‫3 هزار متر

844
01:08:33,734 --> 01:08:35,361
‫سرعت فرود بیش از حد مجاز

845
01:08:37,446 --> 01:08:39,073
‫سرعت فرود بیش از حد مجاز

846
01:08:39,156 --> 01:08:40,908
‫هزار متر. ارتفاع بگیرین

847
01:08:43,035 --> 01:08:45,121
‫ارتفاع بگیرین.
‫سرعت فرود بیش از حد مجاز

848
01:08:45,204 --> 01:08:47,081
‫500 متر.
‫ارتفاع بگیرین. ارتفاع بگیرین

849
01:08:48,749 --> 01:08:51,669
‫ارتفاع بگیرین. ارتفاع بگیرین

850
01:09:13,190 --> 01:09:14,733
گزارشی به دستمون رسیده حاکی از

851
01:09:14,733 --> 01:09:17,570
‫بمب‌گذاری در مرکز فضایی جانسون در
‫شهر هیوستون

852
01:09:17,653 --> 01:09:20,573
‫به نظر می‌رسه این حادثه
‫تلفات زیادی در بر داشته باشه...

853
01:09:20,656 --> 01:09:23,075
تا الان شمار قربانی‌ها
مشخص نشده

854
01:09:23,075 --> 01:09:24,785
‫گزارشی شنیدیم که به احتمال زیاد...

855
01:09:24,785 --> 01:09:27,371
‫طبق گزارشی که دریافت کردیم، بیرون از
‫ ساختمان اداری اصلی مرکز فضایی جانسون

856
01:09:27,371 --> 01:09:29,915
‫یه ماشین بزرگ منفجر شده

857
01:09:29,915 --> 01:09:32,668
تا اکنون مشخص نشده
چه تعداد تلفات داشته

858
01:11:13,644 --> 01:11:16,272
‫کی اون‌جاست؟
‫کی اون‌جاست؟

859
01:11:16,272 --> 01:11:18,315
اندرو ام

860
01:11:18,315 --> 01:11:21,402
آسیب دیدی؟ -
آره، سرم درد می‌کنه -

861
01:11:21,402 --> 01:11:24,154
می‌تونی روی پات وایسی؟ -
فکر کنم -

862
01:11:24,154 --> 01:11:26,073
خیلی خب، می‌برمت بیرون

863
01:11:26,156 --> 01:11:28,075
بیا بریم. بلند شو

864
01:12:14,538 --> 01:12:17,124
‫از این طرف.
‫دنبال صدام بیاین

865
01:12:17,124 --> 01:12:20,252
‫25 قدم دیگه به راه پله می‌رسیم

866
01:12:21,253 --> 01:12:24,340
‫خیلی خب، اندرو، تو می‌تونی.
‫زیاد نمونده

867
01:12:26,133 --> 01:12:29,136
‫خیلی خب، رسیدیم به راه پله.
‫برین پایین

868
01:12:29,136 --> 01:12:31,805
‫از ساختمون برین بیرون.
‫یکی کمک کنه پله رو بره پایین

869
01:12:31,889 --> 01:12:34,141
برمی‌گردم دنبال افراد بیشتری بگردم

870
01:15:24,520 --> 01:15:25,521
اِد

871
01:15:31,777 --> 01:15:34,905
تو مرکز جانسون بمب‌گذاری شد

872
01:15:37,366 --> 01:15:38,909
کارن هم اون‌جا بود

873
01:15:42,371 --> 01:15:43,705
خیلی متاسفم

874
01:16:47,269 --> 01:16:50,105
این تصمیم رو صلاح دونستیم، دنی

875
01:16:50,105 --> 01:16:53,025
یه نفر هر ماه برات منابع و آذوقه میاره

876
01:16:54,568 --> 01:16:56,111
درک می‌کنم

877
01:17:26,600 --> 01:17:28,852
‫در سال 1620، یه کشتی به نام
‫"می‌فلاور"

878
01:17:28,852 --> 01:17:32,147
‫در پی کشف یک دنیای جدید،
‫در سر تا سرِ اقیانوس اطلس سفر کرد

879
01:17:33,774 --> 01:17:36,109
‫بعضی‌ها برای فرار از گذشته
‫به این سفر ملحق شدن،

880
01:17:37,527 --> 01:17:39,529
بقیه برای دنبال کردن رویاشون

881
01:17:51,124 --> 01:17:54,127
با سختی‌ها و بحران‌های زیادی
مواجه شدن

882
01:17:57,673 --> 01:17:59,091
‫ولی با هم

883
01:17:59,174 --> 01:18:01,885
‫و با یاد و خاطر کسایی که
‫پشت سر گذاشتن...

884
01:18:06,932 --> 01:18:08,558
‫تونستن بر این مشکلات غلبه کن

885
01:18:17,275 --> 01:18:20,696
‫چیزی که یه زمان فقط یه گروه
‫متشکل از غریبه‌ها بود،

886
01:18:20,779 --> 01:18:22,614
‫مسافرانی که به دنبال یک
‫زندگی بهتر بودن،

887
01:18:23,949 --> 01:18:26,076
تبدیل به چیز متفاوتی شدن

888
01:18:27,327 --> 01:18:28,328
چیزی فراتر از یه مسافر

889
01:18:33,417 --> 01:18:35,711
‫و در نامحتمل‌ترین جای ممکن...

890
01:18:37,838 --> 01:18:39,756
خونه‌ی جدیدی پیدا کردن

891
01:18:43,301 --> 01:18:44,344
سلام

892
01:18:47,264 --> 01:18:48,265
سلام

893
01:18:53,645 --> 01:18:54,646
‫خب...

894
01:18:56,898 --> 01:18:58,108
حالا چیکار کنیم؟

895
01:19:03,864 --> 01:19:04,906
نمی‌دونم

896
01:19:26,636 --> 01:19:30,640
‫[نام مالی کاب، قهرمان فداکار،
‫روی مرکز فضایی ناسا گذاشته شد]

897
01:19:32,350 --> 01:19:33,351
صبح بخیر

898
01:19:51,411 --> 01:19:54,414
‫[سال 2003]
