﻿1
00:00:10,385 --> 00:00:14,597
میل به دستیابی بیشتر
،از زمان تشکیل جامعه بزرگ ما

2
00:00:14,597 --> 00:00:17,100
.بخشی از رویای آمریکایی بوده

3
00:00:17,142 --> 00:00:21,187
،ما غیرممکن دیدیم
.اما خودمون ممکن کردیم

4
00:00:21,187 --> 00:00:25,483
اما بین ما عده‌ای هستن
.که می‌خوان سد راه ما بشن

5
00:00:25,483 --> 00:00:27,485
،مقاومت‌مون رو

6
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
تصمیم و خواسته‌مون رو -
،پنج، چهار -

7
00:00:31,031 --> 00:00:34,242
برای نگاه به آسمون بدون برگشت به عقب -
.سه، دو، یک -

8
00:00:34,242 --> 00:00:35,785
.دست کم گرفتن

9
00:00:36,453 --> 00:00:38,621
هلیوس، دادخواست ضد انحصار خود را

10
00:00:38,621 --> 00:00:41,041
.توسط، اکسان، شل و هلیبرتون از دست می‌دهد

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,959
...شرکت‌ها مدعی هستند که -
!پولم رو بهم نشون بدین -

12
00:00:42,959 --> 00:00:46,296
رئیس‌جمهور ویلسون، با شروع
.دوره دوم ریاست جمهوری‌اش، سوگند یاد کرد

13
00:00:46,296 --> 00:00:48,965
رئیس‌جمهور جمهوری‌خواه، اولین شخص
.بی‌پرده‌ای‌ست که صاحب دفتر است

14
00:00:48,965 --> 00:00:50,675
،مدیر عامل هلیوس، ریچارد هیلیارد

15
00:00:50,675 --> 00:00:54,554
نام فناوری پیش‌رانش پلاسمای خود را
.تغییردهنده بازی» گذاشتن»

16
00:00:54,554 --> 00:00:58,975
زیرا ماموریت‌ها دیگه مجبور نیستن
.منتظر پنجرۀ به اصطلاح مریخ باشن

17
00:00:58,975 --> 00:01:01,603
بازماندگان ماموریت بدون خطر
.به زمین بازگشتند

18
00:01:01,603 --> 00:01:03,021
...بیش از یک سال در مریخ گیر افتادن

19
00:01:03,021 --> 00:01:04,814
،جونگ گیل، اولین مسافر مریخ

20
00:01:04,814 --> 00:01:06,775
به افرادی که بازگشت او را
.جشن می‌گیرن خوشامد گفت

21
00:01:06,775 --> 00:01:09,819
،لی بعد از سقوط کپسولش
...ماه‌ها تنها در مریخ بود

22
00:01:09,819 --> 00:01:11,321
.سوئیت قمری شما در انتظار است

23
00:01:11,321 --> 00:01:14,657
اولین هتل در دسترس عموم
.روی ماه افتتاح شد

24
00:01:14,657 --> 00:01:16,993
جیمز استیونز علیه متهمان
.شهادت داد

25
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
استیونز سال گذشته
.درگیر یک توافق‌نامه با دادستان شد

26
00:01:20,038 --> 00:01:22,123
برنامه کمدی ان‌بی‌سی الن
...مجددا تمدید شد

27
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
،امروز، رئیس‌جمهور ویلسون
قانون ازدواج جهانی رو امضا کرد

28
00:01:26,336 --> 00:01:28,004
.ازدواج قانونی شد

29
00:01:29,047 --> 00:01:31,633
فیلم «به سوی مریخ» با بازی کلینت ایستوود
،در نقش اد بالدوین

30
00:01:31,633 --> 00:01:34,594
،و جیدا پینکت در نقش دنیل پول
.به روی پرده خواهد رفت

31
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
،اکتشافات صنعت در مریخ

32
00:01:37,013 --> 00:01:39,682
باعث فعال‌سازی پایگاه دره شادی
برای تولید آلومینیوم

33
00:01:39,682 --> 00:01:41,601
.از موادهای پیدا شده در سطح مریخ می‌شود

34
00:01:41,601 --> 00:01:43,603
،«جانشین «کانکورد

35
00:01:43,603 --> 00:01:47,065
این هواگرد قادر به رسیدن به سطح پایینی از
.مدار زمین است که باعث کاهش زمان سفر شده

36
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
،استنلی کوبریک، کارگردان
،امروز در هفتاد سالگی در انگلستان فوت کرد

37
00:01:49,984 --> 00:01:53,404
،کتاب سرگذشت مدیرعامل ایلای هابسون

38
00:01:53,404 --> 00:01:55,073
توصیف می‌کند که چگونه کرایسلر را

39
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
با تکیه بر افزایش خودروهای الکتریکی
.نجات داد

40
00:02:01,955 --> 00:02:05,750
اشکال وای2ک امروز در مدار زمین
.ویرانی به بار می‌آورد

41
00:02:05,750 --> 00:02:08,920
بعد از آنکه ساعت‌های داخل
...پایگاه فضایی جهانی تنظیم شدن

42
00:02:08,920 --> 00:02:10,713
!آتش

43
00:02:10,713 --> 00:02:12,507
،سوالی که برای همه پیش آمده این است که

44
00:02:12,507 --> 00:02:15,927
آیا رئیس‌جمهور بوش می‌تواند»
«ائتلاف آقای ویلسون را کنار هم نگاه دارد؟

45
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
،در انتخابات با رقابتی تنگاتنگ

46
00:02:18,012 --> 00:02:20,306
آل گور، با شکست دادن جورج بوش

47
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
 چهل و دومین رئیس‌جمهور
.ایالات متحده شد

48
00:02:26,855 --> 00:02:29,149
[ الن ویلسون ازدواج کرد ]

49
00:02:30,358 --> 00:02:32,235
امشب در ریاض هرج و مرج است

50
00:02:32,235 --> 00:02:36,197
پس از تصرف ساختمان‌های دولت کلیدی
.در پایتخت عربستان سعودی

51
00:02:36,197 --> 00:02:38,867
«آزبورن‌ها» و «معدنچی‌های ماه»
مسیر جدیدی را

52
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
.برای نسل جدید تلویزیون باز کردن

53
00:02:40,451 --> 00:02:43,788
به آن‌ها برنامه واقعیت‌محور می‌گویند
.و در شب بیننده بسیار زیادی دارند

54
00:02:43,788 --> 00:02:46,332
شفافیت و بازسازی
 پایتخت سابق روسیه رو

55
00:02:46,374 --> 00:02:49,711
...به شهر نورانی متحول کرد و حتی

56
00:02:54,674 --> 00:02:57,218
اتحاد بین گور و رهبر شوروی

57
00:02:57,218 --> 00:02:58,887
.هیچ نشانه‌ای از کند کردن سرعت نشان نمی‌دهد

58
00:02:58,887 --> 00:03:01,139
،همانطور که سرآغاز دهه جدیدی هستیم

59
00:03:01,139 --> 00:03:04,934
مشارکت رو به رشد
،بین ایالات متحده و اتحاد جماهیر شوروی

60
00:03:04,934 --> 00:03:06,895
،هم روی زمین و هم روی مریخ

61
00:03:06,895 --> 00:03:10,940
حس جدیدی از خوش‌بینی را
.برای مردم جهان به ارمغان می‌آورد

62
00:03:10,940 --> 00:03:15,486
امشب، با افتخار می‌توانم بگویم
.که جنگ سرد تمام شده است

63
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
کسانی که زمانی آن‌ها رو دشمن خود
می‌دانستیم دوستان ما شدند

64
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
و دوره جدیدی از صلح و موفقیت
.در پیش روی ماست

65
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
.فرمانده پیترز

66
00:03:58,571 --> 00:04:01,324
سنسورهای حرارتی از راه دور
.و تاییدکننده دما، به مقدار طبیعی برگشتند

67
00:04:01,324 --> 00:04:04,869
خوبه. اگه دوباره روند افزایشی داشت
.بهم هشدار بده

68
00:04:04,911 --> 00:04:07,914
.تکاور یک، دره شادی واقعی
گزارش میدی؟

69
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
.دره شادی، تکاور یک

70
00:04:09,999 --> 00:04:14,462
،در دویست‌متری اکس‌اف کرونوز
.دید خوبی داریم

71
00:04:14,462 --> 00:04:16,756
.و عجب نمایی داره

72
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
.گزارش وضعیت همگی سبزه
.قرمز نداریم

73
00:04:19,759 --> 00:04:22,804
.دریافت شده، سبزه
.زاخارووا، می‌تونیم بریم بیرون

74
00:04:23,471 --> 00:04:27,016
فرمانده، برای تیم‌های فعالیت خارجی
.گزارش و فهرست کارها تموم شده

75
00:04:27,016 --> 00:04:28,309
.کوزنتسوف آماده رفتنه

76
00:04:28,851 --> 00:04:32,188
خیلی‌خب. رانشگرهای سیستم کنترل واکنش
.رو به جلو برای تیم فعالیت خارجی غیرفعال شدن

77
00:04:32,188 --> 00:04:34,065
.ایشالا این موضوع به سرش نمی‌زنه

78
00:04:34,065 --> 00:04:36,484
تعجب می‌کنم که چطوری هنوز
.می‌تونه کلاهش رو جا بده

79
00:04:38,444 --> 00:04:40,071
اونجا چطور می‌گذره، گریگوری؟

80
00:04:41,197 --> 00:04:45,201
.زیباترین چیزی هست که تا به حال دیدم

81
00:04:45,201 --> 00:04:47,328
.آروم باش. ممکنه زنت بشنوه

82
00:04:47,996 --> 00:04:49,205
بهتره فراموش نکنیم

83
00:04:49,205 --> 00:04:51,040
که تنها دلیلی که تو اون بیرونی و من نیستم

84
00:04:51,040 --> 00:04:53,251
همون دوتا کارت لعنتی بودن
.که توی دستت داشتی

85
00:04:53,251 --> 00:04:57,422
.آره. ولی فعلاً باید به دوم شدن عادت کنی، ادوارد

86
00:04:58,798 --> 00:05:01,175
آروم باش، گریگوری. یادت نره که
.من کنار فرمان نشستم

87
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
حتما مدیر اجرایی دره شادی بودن
.حس خوبی داره

88
00:05:03,970 --> 00:05:07,473
هر ماموریتی رو که بخوای
.معین می‌کنی

89
00:05:07,473 --> 00:05:11,352
این یه سنت طولانی توی
.خاندان بالدوین هست

90
00:05:12,145 --> 00:05:16,399
.تکاور یک، دره شادی
.اکس‌اف کرونوز نزدیک میشه

91
00:05:16,399 --> 00:05:18,609
.بررسی قوانین پرواز مجاز و غیر مجاز انجام شد

92
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
.آماده حرکت ای‌وی یک هستی

93
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
.موفق باشید، سرهنگ

94
00:05:28,870 --> 00:05:31,205
کوز، برای تاریخ‌سازی آماده‌ای؟

95
00:05:32,415 --> 00:05:33,416
.همیشه، دوست من

96
00:05:35,168 --> 00:05:37,420
.شروع جدایی از تکاور یک

97
00:05:42,008 --> 00:05:44,469
.امروز، همگی تاریخ‌سازی خواهیم کرد

98
00:05:46,637 --> 00:05:50,600
،برای اولین بار
.شخصی روی سیارک قدم خواهد گذاشت

99
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
یک کیهان‌نورد شوروی
،در یک سفینه آمریکایی

100
00:05:55,521 --> 00:05:58,608
که لباس تولیدی از یک شرکت خصوصی را
.به تن کرده

101
00:05:59,233 --> 00:06:01,235
.بیشتر از این باهات موافق نیستم، لنارا

102
00:06:02,236 --> 00:06:07,116
،امروز، در کنار شریک‌های مسکو، هلیوس

103
00:06:07,158 --> 00:06:09,660
،و همچنین بقیه کشورهای ام-7

104
00:06:10,370 --> 00:06:16,793
قدم بعدی رو برای
.مستعمره مریخ پایدار برمی‌داریم

105
00:06:17,752 --> 00:06:21,506
بعد از اینکه تکاور یک، سیارک کرونوز رو
،به سمت خود کشید و در مدار زمین قرار گرفت

106
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
و شروع به استخراج
،منابع ارزشمند آن کردیم

107
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
.دره شادی فقط روند رو به رشد خواهد داشت

108
00:06:27,804 --> 00:06:33,184
،امروز، ما قرن 21 را در پیش می‌گیریم
،آغاز دوره‌ای جدید

109
00:06:33,184 --> 00:06:36,646
و هیچ‌کدوم از اینا بدون شما

110
00:06:38,272 --> 00:06:39,399
.امکان‌پذیر نبود

111
00:06:40,191 --> 00:06:43,611
،فداکاری
.کار بی‌نظیری که شما انجام دادین

112
00:06:43,611 --> 00:06:46,072
.تک‌تک شماها

113
00:06:47,031 --> 00:06:48,408
.حتی تو، دن

114
00:06:50,827 --> 00:06:54,038
خب آقای هیوز، فکر کنم من و لنارا
باید زحمت رو کم کنیم

115
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
.و بذاریم به کار ادامه بدین

116
00:06:55,331 --> 00:06:56,749
.ممنون، سرپرست هابسون

117
00:06:57,333 --> 00:06:59,877
.خیلی‌خب، همگی
.حواستون به کارهای مهم باشه

118
00:07:00,420 --> 00:07:04,298
پیشران‌ها، مطمئن باشید که اعداد مصرفی
.در حد برآوردهای قبل از پروازه

119
00:07:04,298 --> 00:07:06,008
.بله، ردیابی خیلی نزدیکه، مدیر پرواز

120
00:07:06,008 --> 00:07:08,678
،بخش پرتاب
.دورسنجی رانشگر چرخش رو بررسی کنید

121
00:07:08,678 --> 00:07:10,012
.دریافت شد، مدیر پرواز

122
00:07:10,721 --> 00:07:15,101
استار سیتی، هیوستون. فرمان
پایگاه پایداری چه وضعیتی داره؟

123
00:07:15,810 --> 00:07:19,355
نتیجه: پیوند واحد مدیریت برق
.به طور کامل تعمیر شده

124
00:07:20,356 --> 00:07:23,443
مدیر پرواز، سرهنگ کوزنتسوف
.حرکت ای‌وی یک رو شروع می‌کنه

125
00:07:23,443 --> 00:07:26,863
کوز، برای تاریخ‌سازی آماده‌ای؟ -
.همیشه، دوست من -

126
00:07:28,990 --> 00:07:31,200
.شروع جدایی از تکاور یک

127
00:07:42,086 --> 00:07:44,338
.فاصله الان 101 متره

128
00:07:45,173 --> 00:07:47,175
.میانگین: 3.2

129
00:07:48,426 --> 00:07:50,970
سرعت جانبی نسبی
.در محدوده قرار داره

130
00:07:51,554 --> 00:07:53,473
.به همین روندتون ادامه بدین

131
00:07:54,182 --> 00:07:55,683
.دریافت شد. ادامه میدم

132
00:08:00,897 --> 00:08:02,482
.سه متر تا تماس سیارکی

133
00:08:28,049 --> 00:08:29,300
.تماس انجام شد

134
00:10:33,633 --> 00:10:36,385
« برای تمام بشریت »

135
00:12:36,464 --> 00:12:38,841
.امروز یه چیز اضافه هم می‌ذارم

136
00:12:39,383 --> 00:12:40,760
.نه، ممنون

137
00:12:40,760 --> 00:12:43,721
،نه نگو
.اینا مستقیم از فر اومدن بیرون

138
00:12:45,514 --> 00:12:46,807
.مرسی

139
00:13:06,410 --> 00:13:08,662
.نباید همش انقدر غر بزنی

140
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
.واسه سلامتیت خوب نیست

141
00:13:10,080 --> 00:13:13,626
.من سالمم. نگرانیمون باید گورباچو باشه

142
00:13:14,960 --> 00:13:18,506
،یه مالیات دیگه باید بدیم
.قیمتا هم هرروز میره بالا

143
00:13:18,506 --> 00:13:21,008
.کسی که نشان داره خیال می‌کنه غربیه

144
00:13:21,008 --> 00:13:24,261
.روی مشکلات داخل خونه بیشتر باید تمرکز کنی

145
00:13:24,261 --> 00:13:26,972
اگه انقدر جوون نبودی که یادت بیاد

146
00:13:26,972 --> 00:13:29,183
،اوضاع چقدر بده

147
00:13:29,183 --> 00:13:32,102
اون وقت از کیفیت زندگی امروز ما
.غر نمی‌زدی

148
00:13:32,102 --> 00:13:34,563
.و الان بیشتر از یه روزنامه برای فروش دارم

149
00:13:34,563 --> 00:13:36,941
.صبح بخیر، آرتم

150
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
.سلام، عزیزم

151
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
.ممنونم

152
00:13:42,530 --> 00:13:44,698
.فردا می‌بینمت -
.فعلاً -

153
00:14:29,410 --> 00:14:33,080
کیهان‌نورد کوزنتسوف، اولین کسی که ]
[ .روی سیارک قدم گذاشت

154
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
!بابایی

155
00:15:10,034 --> 00:15:13,287
.سلام دختر جونم. بیا بغلم. محکم

156
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
.سلام، سار

157
00:15:17,041 --> 00:15:18,334
مایلز، اینجا چیکار می‌کنی؟

158
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
.می‌دونم. ببخشید. عجله دارم
.یه مصاحبه دارم

159
00:15:21,003 --> 00:15:24,298
لباس قشنگم رو ندیدی؟ تو خونه‌م
.اصلاً پیداش نمی‌کنم

160
00:15:25,090 --> 00:15:28,677
ببین، احتمالاً توی یکی از جعبه‌های
.داخل گاراژ باشه

161
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
.اگه می‌خوای برو پیدا کن

162
00:15:30,596 --> 00:15:31,931
بعداً می‌بینمت؟ -
.بعداً می‌بینمت -

163
00:15:31,931 --> 00:15:34,308
.می‌بینمت، سار -
.خدافظ -

164
00:15:44,985 --> 00:15:46,904
.مایلز -
.بله -

165
00:15:48,781 --> 00:15:51,033
.گفتن هنوز مدارک رو امضا نکردی

166
00:15:51,033 --> 00:15:53,744
.پیداش کن دیگه -
مدارک رو؟ -

167
00:15:53,744 --> 00:15:55,913
.نه، لباس کوفتیم رو میگم

168
00:15:55,996 --> 00:15:58,958
احتمالاً تو همون جعبه‌ای هست
.که داری پیدا می‌کنی

169
00:15:59,458 --> 00:16:02,628
.نیست خب -
.تو گفتی امضاشون کردی -

170
00:16:02,628 --> 00:16:04,630
.نه، گفتم بهشون نگاه انداختم

171
00:16:06,590 --> 00:16:08,634
.مندی، به زمان نیاز دارم

172
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
،اگه بتونم این کارو بگیرم
،دوباره پولدار می‌شیم

173
00:16:10,719 --> 00:16:13,889
.به جایی که بودیم می‌ریم
.می‌تونی از خونه بابات بری بیرون

174
00:16:13,889 --> 00:16:15,724
.می‌تونیم عین خونه‌ای که داشتیم اجاره کنیم

175
00:16:15,724 --> 00:16:16,809
.بسه

176
00:16:18,310 --> 00:16:22,439
تغییرات کوچیکی نیست که یهو عوض بشن
.و همه چیز بین ما درست بشه

177
00:16:26,318 --> 00:16:28,404
چرا این لباس کوفتی رو پیدا نمی‌کنم؟

178
00:16:37,621 --> 00:16:40,207
.مرسی. دمت گرم

179
00:16:43,210 --> 00:16:44,378
مصاحبه چیه؟

180
00:16:45,963 --> 00:16:47,131
.باور نمی‌کنی

181
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
.اوه اوه. این قیافه رو می‌شناسم

182
00:16:51,760 --> 00:16:53,887
کدوم قیافه؟ -
،آخرین باری که این قیافه رو داشتی -

183
00:16:53,887 --> 00:16:56,724
کار به جایی رسیده بود که سه هزار دلار
.واسه شامپوی آموی بدهکار بودیم

184
00:16:56,724 --> 00:16:58,767
.اولاً اون تقصیر من نبود

185
00:16:58,767 --> 00:17:01,061
.توی بازار شخصی «کِر» به رکود خوردیم

186
00:17:01,061 --> 00:17:02,646
.دوماً از این خبرا دیگه نیست

187
00:17:03,439 --> 00:17:05,816
کَل توی بروس 2 رو یادته؟

188
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
.امروز صبح رفتم سراغش
.حدس بزن کجا کار می‌کنه

189
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
[ هلیوس: می‌خواید روی ماه کار کنید؟ ]

190
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
می‌خواد بره ماه؟

191
00:17:17,453 --> 00:17:19,913
،گفت دنبال آدمایی مثل ما هستن

192
00:17:19,955 --> 00:17:21,957
.با تجربه دکل دریایی

193
00:17:22,708 --> 00:17:23,709
خفن نیست؟

194
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
.می‌تونم کاری بکنم که تو خواب هم نمی‌دیدم

195
00:17:26,295 --> 00:17:27,963
می‌تونی روی ماه من رو تصور کنی؟

196
00:17:27,963 --> 00:17:29,590
.نه واقعیتش

197
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
خب، عادت کن

198
00:17:31,759 --> 00:17:35,054
.چون ظاهراً به آدمای عین ما نیاز دارن

199
00:17:35,637 --> 00:17:40,184
،حفاری، ساخت چاه‌های معدن
.پروژه‌های ساختمونی توی مقیاس‌های بزرگ

200
00:17:40,184 --> 00:17:42,394
.تو پنج ساله توی دکل کار نکردی

201
00:17:42,394 --> 00:17:45,856
.خب، کل گفت دو سه ماه تمرین نیاز داری
.بعدشم 4 ماهه میری تو کار

202
00:17:45,898 --> 00:17:47,691
.که بعد برم روی پایگاه کار کنم

203
00:17:50,402 --> 00:17:55,532
آخه... شاید بهتره دوباره
.به خودت زیادی امیدوار نشی

204
00:17:56,575 --> 00:17:59,912
فکر می‌کنی از پسش برنمیام؟ -
...نه، منظورم این نیست -

205
00:18:01,955 --> 00:18:05,042
آخه ازت دیدم که وقتی کاری انجام نمیشه
.خیلی سخت می‌گیری

206
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
.جواب میده بابا

207
00:18:06,794 --> 00:18:08,462
.از پسش برمیام، مندی

208
00:18:11,131 --> 00:18:13,092
.با اون همه چین و چروک، عمراً

209
00:18:13,717 --> 00:18:14,927
.وای

210
00:18:14,927 --> 00:18:17,262
.درش بیار. میرم اتو بیارم

211
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
!تولدت مبارک

212
00:18:28,440 --> 00:18:32,194
!تولدت مبارک

213
00:18:32,778 --> 00:18:37,825
!تولدت مبارک، ایوری عزیز

214
00:18:38,534 --> 00:18:41,328
!تولدت مبارک

215
00:18:44,706 --> 00:18:46,708
خاله دنیل، میشه قسمت قلعه‌شو بخورم؟

216
00:18:46,708 --> 00:18:48,335
.حتماً، بچه‌جون

217
00:18:48,335 --> 00:18:50,170
دیگه کی کیک می‌خواد؟

218
00:18:50,170 --> 00:18:52,589
!من -
!من -

219
00:18:53,882 --> 00:18:56,135
.نگاش کن، عین یه صدف کوچولو خوشحاله

220
00:18:56,718 --> 00:18:58,053
.دقیقاً

221
00:18:58,053 --> 00:18:59,638
.به خاطر شکرهاییه که خورده

222
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
پس فکر کردی
 چرا یه تیکه دیگه از کیک می‌خوام؟

223
00:19:09,314 --> 00:19:12,609
حالت چطوره؟ می‌دونم که تولدها
.همیشه برام سخت و دشوارن

224
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
حالم خوبه، می‌دونی؟

225
00:19:16,989 --> 00:19:18,282
.هر سال یکم راحت‌تر میشه

226
00:19:20,117 --> 00:19:22,327
.ولی واقعاً مرسی که اومدی

227
00:19:22,953 --> 00:19:25,038
.واسه من و ایوری خیلی باارزشه

228
00:19:25,038 --> 00:19:27,291
.من همه تولدها رو میام

229
00:19:30,836 --> 00:19:33,380
.ایوری، بذارش زمین

230
00:19:34,548 --> 00:19:36,383
.صدامو از اینجا نمی‌شنوه

231
00:19:37,092 --> 00:19:38,343
!ایوری

232
00:20:00,657 --> 00:20:03,452
می‌تونم تا دو ماه آینده
،اینجا نیستی

233
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
ولی واسه اینکه برگردی خونه
.داریم لحظه‌شماری می‌کنیم

234
00:20:07,706 --> 00:20:11,460
.اتاقت برات آماده‌ست
.الکس خیلی هیجان داره

235
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
الکس، به بابا سلام می‌کنی؟

236
00:20:14,963 --> 00:20:17,382
.آره، سلام بابا

237
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
.به اد سلام کن، اولگا

238
00:20:26,225 --> 00:20:29,978
،بهتره این دفعه برگردی بابا
.تا بتونم مامان الکسی رو برگردم به امسک

239
00:20:32,272 --> 00:20:34,983
.بگذریم، دوستت دارم

240
00:20:35,776 --> 00:20:36,818
.تا ابد

241
00:20:46,328 --> 00:20:47,871
،فرمانده بالدوین

242
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
تیم یک لنگر رو نشون میده
.و نصب دسته کابل شروع میشه

243
00:20:54,711 --> 00:20:56,880
.چرخش سیارک تکمیل شد

244
00:20:57,506 --> 00:21:00,717
.با لنگر و نصب دسته کابل ادامه می‌دیم

245
00:21:05,138 --> 00:21:07,474
.به مقر 36 لنگر نزدیک میشم

246
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
.دریافت شد
.کشش کابل به نظر خوبه. من توی مقرم

247
00:21:16,400 --> 00:21:18,610
.به کابل متصلش می‌کنیم

248
00:21:18,610 --> 00:21:20,529
.یه لنگر مشابهش نصب کردیم

249
00:21:23,740 --> 00:21:25,325
.در حال نصب لنگریم

250
00:21:33,208 --> 00:21:35,585
.می‌بینم اتصال محکمی داشته. فاصله بگیرید

251
00:21:36,128 --> 00:21:37,713
.گرفتیم -
.در حال پرتاب -

252
00:21:40,215 --> 00:21:43,635
.تکاور تیم یک، لنگر 36 نصب شد

253
00:21:44,428 --> 00:21:47,222
.به اتصال کابل در لنگر 36 ادامه می‌دیم

254
00:21:49,766 --> 00:21:53,228
.کابل وصل شد
.روند نصب تکمیل شد

255
00:21:53,729 --> 00:21:55,564
.به مقر 37 می‌ریم

256
00:21:55,564 --> 00:21:57,649
.دریافت شد، به مقر 37 می‌ریم

257
00:21:58,775 --> 00:22:01,236
پژواک عنصر خرپایی 42
.تقریباً کامل شده

258
00:22:02,112 --> 00:22:04,656
،بعد از دو پیچ دیگه
.به پژواک 43 می‌ریم

259
00:22:05,157 --> 00:22:08,160
.با رابط برق 037 شروع می‌کنیم

260
00:22:08,827 --> 00:22:10,954
.پیچ‌های قفل درگیر شدن

261
00:22:10,954 --> 00:22:14,791
.آره، به نظر خوب می‌رسه
.بعد از تاییدیه شروع کنید. مجرا رو کامل کردیم

262
00:22:14,791 --> 00:22:16,835
.از ابزار دستگیره تپانچه استفاده می‌کنم
.پیچ دندانه گردان

263
00:22:16,835 --> 00:22:21,298
.یک، دو، سه، چهار، پنج بار

264
00:22:30,515 --> 00:22:33,518
وقتی آزادانه برای خودت می‌چرخی
.حس خیلی خوبی داره

265
00:22:34,561 --> 00:22:35,687
.بیخیال آزادی

266
00:22:36,563 --> 00:22:39,274
ترجیح میدم به یه چیز محکم و امن
.بسته بشم

267
00:22:40,192 --> 00:22:41,526
.هلیوس 2، کوزنتسوف

268
00:22:41,526 --> 00:22:43,612
.بیا سرعت رو ببریم بالا

269
00:22:44,363 --> 00:22:45,572
.دریافت شد، سرهنگ

270
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
.رفیق استالین به خودش خیلی افتخار می‌کنه

271
00:22:49,743 --> 00:22:52,579
کره شمالی هم این اطراف نیست
.که مرکز توجهش رو بدزدم

272
00:22:52,579 --> 00:22:55,332
او با عزت و افتخاره
.و همه کارها رو دوش ماست

273
00:22:55,332 --> 00:22:59,920
،آره، هر چقدر که عزت می‌خواد بگیره
.تا وقتی که پاداش خودمونو بگیریم

274
00:23:15,685 --> 00:23:17,646
.به مقر 38 می‌ریم

275
00:23:18,855 --> 00:23:20,607
.دریافت شد، به مقر 38 می‌ریم

276
00:23:22,526 --> 00:23:23,777
.دریافت شد، تیم دو

277
00:23:25,779 --> 00:23:27,322
.عملیات بالاکش

278
00:23:31,410 --> 00:23:33,829
چه خوب شد که بچه‌ت رو
.واسه یه روز بزرگ آوردی

279
00:23:34,579 --> 00:23:35,872
.اون شعور نداره

280
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
مطمئنم ترجیح میده
.توی خونه بازی ویدیویی بکنه

281
00:23:38,875 --> 00:23:42,087
،شاید الان
.ولی اون امروز رو تا ابد یادش می‌مونه

282
00:23:42,087 --> 00:23:44,965
هنوزم به اولین باری که
 بابام منو برد سرکار فکر می‌کنم

283
00:23:44,965 --> 00:23:46,800
.تا بهم خط مونتاژ رو نشون بده

284
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
.از سیر تا پیاز کار رو بهم نشون داد

285
00:23:49,928 --> 00:23:53,181
و البته، من به دستگاه فروش خوراکی
.علاقه داشتم

286
00:23:55,642 --> 00:23:57,686
.ولی یه حسی رو در من القا کرد

287
00:23:58,603 --> 00:24:01,440
.می‌دونی، دیدن پدرم توی رشته‌ش

288
00:24:02,107 --> 00:24:05,610
،و همه افرادی که کنارش بودن
.باهم یه چیزی درست می‌کردن

289
00:24:07,028 --> 00:24:08,447
.به من حس غرور می‌داد

290
00:24:09,656 --> 00:24:13,243
،و باید مدرسه رو می‌پیچوندم
.که بیشتر کِیف می‌داد

291
00:24:13,827 --> 00:24:16,371
.آره، فکر کنم واسه همین اومد اینجا

292
00:24:16,371 --> 00:24:18,874
.اون کنار میاد. خودم کنار اومدم

293
00:24:21,501 --> 00:24:26,256
،بگذریم، تا دارن سنگ رو با طناب می‌بندن
.من یه جلسه هفتگی بودجه دارم

294
00:24:26,882 --> 00:24:29,676
.اونا میگن فضانوردان دارن عشق و حال می‌کنن

295
00:24:32,053 --> 00:24:35,640
،هیوستون، تکاور یک
.اخباری درباره رانشگر سیستم کنترل واکنش داریم

296
00:24:35,640 --> 00:24:37,267
.پای پیام حاوی اطلاعات بمونید

297
00:24:38,226 --> 00:24:40,604
.دریافت شد، تکاور یک. ما همینجا هستیم

298
00:24:56,495 --> 00:25:00,165
دره شادی، تمام کابل‌های اتصال
.به طور کامل ایمن شدن

299
00:25:00,707 --> 00:25:04,377
در حال فعال شدن موتور انتقال یون
با سطح انرژی 20 درصد

300
00:25:04,377 --> 00:25:08,256
و آغاز انتقال سیارک
.اکس‌اف کرونوز به مدار مریخ

301
00:25:09,257 --> 00:25:11,885
.همگی آماده باشید. برو بریم

302
00:25:33,990 --> 00:25:38,119
،تکاور یک، دره شادی
شتاب‌سنج به چه شکله؟

303
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
،فرمانده پیترز
.منحنی شتاب دقیقاً وسطه

304
00:25:41,206 --> 00:25:42,332
.همه چیز طبیعیه

305
00:25:53,510 --> 00:25:56,930
[ منابع انسانی ]

306
00:26:11,778 --> 00:26:12,988
.ممنون

307
00:26:14,322 --> 00:26:16,283
...بعدازظهرتون بخیر. یه مصاحبه داشتم با

308
00:26:16,283 --> 00:26:19,286
فرم درخواست رو پر کنید
.و برگردونید سر میز. مرسی

309
00:26:42,851 --> 00:26:45,228
[ پیشینه تحصیلی ]

310
00:27:03,538 --> 00:27:04,998
.کل هریس از شما خیلی تعریف می‌کنه

311
00:27:05,874 --> 00:27:08,209
.میگه توی دکل تخصص داری

312
00:27:08,793 --> 00:27:10,754
شما دوتا توی دکل حفاری
 سکوی بروس دو بودین، درسته؟

313
00:27:10,754 --> 00:27:13,048
.بله، قربان. 9 سال روش کار کردم

314
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
.بهترین سال‌های عمرم بود

315
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
خیلی از بچه‌های سکوی نفت
.سراغ من میان

316
00:27:16,760 --> 00:27:21,973
،بله، بخوام راستشو بگم
.بعد از بسته شدن سکوها، اوضاع سخت و دشوار بود

317
00:27:22,849 --> 00:27:24,643
،من اینجا هستما
...ولی یه چنین کاری

318
00:27:24,643 --> 00:27:28,229
،کار روی ماه
،برای من و خانواده‌م

319
00:27:28,229 --> 00:27:29,939
.متحول‌کننده‌ست

320
00:27:36,029 --> 00:27:40,116
دانشگاه ایالتی فلوریدا؟
!«زنده باد «نول‌ها

321
00:27:40,116 --> 00:27:43,244
.بله. درسته. دانشگاه ایالتی فلوریدا

322
00:27:43,244 --> 00:27:45,246
.برادرم از دسته 1992 بود

323
00:27:45,246 --> 00:27:47,999
تو چی؟ -
80... 89 -

324
00:27:47,999 --> 00:27:49,084
کدوم خوابگاه بودی؟

325
00:27:49,959 --> 00:27:53,797
...کدوم خوابگاه بودم؟ خب، تام

326
00:27:55,423 --> 00:27:58,301
کدوم خوابگاه نبودم؟
منظورم رو می‌دونی چیه؟

327
00:27:58,301 --> 00:28:00,512
.توی تالاهاسی کلی دانشجو هست

328
00:28:00,512 --> 00:28:02,222
.متوجه شدم. آره

329
00:28:04,057 --> 00:28:07,686
،خب، مایلز، تو شرایط لازم
،تجربه

330
00:28:07,686 --> 00:28:10,563
،و با کمی آموزش فضایی
.راحت از پس کار برمیای

331
00:28:10,563 --> 00:28:12,232
.خوشحال شدم که گفتی، تام

332
00:28:12,273 --> 00:28:16,277
،بعد از دوره آموزشی فشرده‌مون
...یه زمان خالی برات پیدا کنیم توی

333
00:28:17,028 --> 00:28:18,780
.تابستون 2005

334
00:28:19,239 --> 00:28:20,240
دو سال دیگه؟

335
00:28:21,491 --> 00:28:23,535
.شرمنده. زودترین زمان خالی همونه

336
00:28:23,535 --> 00:28:26,079
.مردم از کل دنیا میان نوبت می‌گیرن

337
00:28:26,079 --> 00:28:29,165
«خصوصاً بعد از برنامه «معدنچی‌های ماه
.که خیلی معروف شده

338
00:28:30,041 --> 00:28:32,377
شرمنده، نمی‌تونم انقدر صبر کنم
.آقای گمون

339
00:28:32,377 --> 00:28:33,962
.واقعاً بهش نیاز دارم

340
00:28:34,754 --> 00:28:37,507
کار دیگه‌ای از پسم برمیاد؟

341
00:28:38,133 --> 00:28:40,593
.چون نمی‌خوام خانواده‌م رو از دست بدم

342
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
...و این کار باعث میشه

343
00:28:43,930 --> 00:28:45,807
اوضاع رو درست کنم. می‌دونید؟

344
00:28:52,647 --> 00:28:53,857
‫معلومه متاسفم مایلز،

345
00:28:53,857 --> 00:28:57,318
‫اما الان واقعاً برای بالا بردن اسمت
‫توی فهرست، کاری از دستم بر نمیاد.

346
00:29:03,575 --> 00:29:04,784
‫آره، متوجهم.

347
00:29:17,046 --> 00:29:18,047
‫مگر این که...

348
00:29:19,674 --> 00:29:21,676
‫شاید بتونم یکم زودتر
‫بین خدمه مریخ بچپونمت.

349
00:29:22,969 --> 00:29:24,053
‫مریخ؟

350
00:29:24,053 --> 00:29:26,681
‫تعهد بزرگ‌تریه.
‫حداقل یه تور 2 ساله‌ـست.

351
00:29:27,432 --> 00:29:29,184
‫اکثر آدم‌ها نمی‌خوان انقدر زیاد اون بالا باشن،

352
00:29:29,184 --> 00:29:31,561
‫اما برای همین جنبه مثبتش هم بزرگ‌تره.

353
00:29:32,979 --> 00:29:34,773
‫به این علاقه‌ای داری؟

354
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
‫میزان مصرف سوخت به مقدار یش‌بینی شده‌ـست.

355
00:29:47,869 --> 00:29:49,412
‫حلقه حمایل داره به خوبی دووم میاره.

356
00:29:49,412 --> 00:29:50,538
‫تمامی سیستم‌ها در وضعیت عادی هستند.

357
00:29:50,538 --> 00:29:52,373
‫لرزش بیش از حد تحمل نیست.

358
00:29:52,373 --> 00:29:54,584
‫تمامی کابل‌ها تا حد ممکن کشیده شدن.

359
00:30:05,178 --> 00:30:07,305
‫هشدار تحت فشار بودن کابل‌ها.

360
00:30:08,139 --> 00:30:11,142
‫دارم هشداری برای پیش‌روی از حد مجاز
‫سرعت احتراق رانشگر سیستم کنترل واکنش می‌بینم.

361
00:30:12,060 --> 00:30:15,522
‫منم دارم همین رو می‌بینم.
‫مقدار محرک سیستم کنترل واکنش داره کم میشه.

362
00:30:15,522 --> 00:30:18,441
‫فرمانده بالدوین، ما هم این پشت داریم
‫همین‌ آمارها رو می‌بینیم.

363
00:30:18,441 --> 00:30:20,693
‫انگار داریم کشیدگی کابل هفت رو از دست میدیم.

364
00:30:20,693 --> 00:30:22,612
‫داری بی‌ثباتی ایجاد می‌کنه.

365
00:30:34,874 --> 00:30:36,626
‫هنوز داریم بالا میریم.
‫می‌تونی برامون زمان جور کنی؟

366
00:30:36,626 --> 00:30:38,086
‫در تلاشم.

367
00:30:38,086 --> 00:30:41,381
‫دره شادی، شهاب سنگ
‫شروع به تکون خوردن کرده.

368
00:30:41,381 --> 00:30:43,550
‫موتورهای حمل یون رو خاموش می‌کنم.

369
00:30:43,550 --> 00:30:45,468
‫دریافت شد، تکاور 1.
‫تو حالت آماده‌باشیم.

370
00:30:45,468 --> 00:30:47,804
‫به صورت دستی رانشگرها ناهم‌فاز رو
‫روشن می‌کنم.

371
00:30:47,804 --> 00:30:49,138
‫ببینم می‌تونم تکون‌ها رو کم کنم یا نه.

372
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
‫هشدار کشیدگی کابل.

373
00:31:01,025 --> 00:31:02,861
‫هشدار کشیدگی کابل.

374
00:31:07,824 --> 00:31:09,784
‫تکون خوردن‌های شهاب‌سنگ داره بدتر میشه.

375
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
‫داریم بی‌ثباتی بیشتری از کابل‌ها می‌بینیم.

376
00:31:16,374 --> 00:31:17,667
‫داره شل میشه.

377
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
‫برای روند قطع ارتباط اضطراری آماده بشین.

378
00:31:21,379 --> 00:31:24,549
‫و می‌خوام لحظه‌ای که تکاور به 20 درصد پایانی
‫ابزار سیستم کنترل واکنش رسید، خبردار شم.

379
00:31:24,549 --> 00:31:27,260
‫اگه دست خالی ولشون کنیم،
‫اون بالا توی دنیا می‌مونن.

380
00:31:28,720 --> 00:31:31,055
‫مصرف سیستم کنترل واکنش بسیار بالاست.

381
00:31:32,056 --> 00:31:35,059
‫قربان، داریم در چرخش عمودی و عرضی خطا
‫می‌بینیم، داره به جفتشون پنج درجه اضافه میشه.

382
00:31:35,727 --> 00:31:38,688
‫کنترل ارتفاع داره نوسان رو بدتر می‌کنه.

383
00:31:39,606 --> 00:31:41,941
‫نمی‌تونیم سیستم کنترل واکنش رو
‫خاموش کنیم وگرنه شروع به قل خوردن می‌کنیم.

384
00:31:44,444 --> 00:31:46,112
‫کوز، داری چه غلطی می‌کنی؟

385
00:31:46,112 --> 00:31:48,364
‫داریم بر می‌گردم بیرون
‫که دوباره کابل‌ها رو بکشم.

386
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
‫خطرناکه.

387
00:31:49,991 --> 00:31:52,076
‫می‌دونم اما چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

388
00:31:57,999 --> 00:31:59,834
‫خیلی خب.
‫30 دقیقه وقت داری.

389
00:31:59,834 --> 00:32:02,128
‫بعدش گیرت رو می‌کشم
‫و بهتره که برگردی داخل.

390
00:32:02,128 --> 00:32:03,504
‫دریافت شد.

391
00:32:04,213 --> 00:32:09,052
‫دره شادی، ما برای ایمن‌سازی مجدد شهاب‌سنگ،
‫فعالیت‌های بیرون سفینه احتمالی رو انجام میدیم

392
00:32:10,011 --> 00:32:11,971
‫نظر منفیه، تکاور یک.
‫از فعالیتتون دست نگه دارین.

393
00:32:11,971 --> 00:32:15,767
‫تا ما موقعیت رو ارزیابی کنیم،
‫همه باید توی سفینه بمونن.

394
00:32:15,767 --> 00:32:18,019
‫ببخشید، فرمانده...

395
00:32:18,019 --> 00:32:19,854
‫نمی‌تونم درک کنم.

396
00:32:23,274 --> 00:32:24,734
‫پارکر، داری کجا میری؟

397
00:32:24,734 --> 00:32:27,445
‫اکسیژنت کمه.
‫وقت دوباره پر کردن مخزن رو نداری.

398
00:32:27,445 --> 00:32:29,447
‫دو جفت دست باشه،
‫سریع‌تر پیش میره.

399
00:32:29,447 --> 00:32:30,406
‫دمت گرم.

400
00:32:30,406 --> 00:32:32,492
‫هی، داری چی کار می‌کنی؟

401
00:32:32,492 --> 00:32:34,953
‫پیترز بهت گفت که دست نگه دار.
‫ما برای همچین چیزهایی تعلیم ندیدیم.

402
00:32:36,037 --> 00:32:38,790
‫اگه اون شهاب‌سنگ رو به مریخ
‫بر نگردونیم، جایزه‌ـمون رو نمی‌گیریم.

403
00:32:39,415 --> 00:32:42,460
‫- می‌دونی که به پولش نیاز دارم.
‫- اون وقت من فکر کردم که تو یه قهرمان بودی.

404
00:32:43,461 --> 00:32:44,629
‫آدم‌ها با همدیگه فرق دارن.

405
00:32:47,715 --> 00:32:49,550
‫...هشدار کشیدگی.

406
00:32:54,263 --> 00:32:56,391
‫گریگوری، لرزش داره خیلی بدتر میشه.

407
00:32:56,391 --> 00:32:57,809
‫وضعیت تو چیه؟

408
00:32:57,809 --> 00:32:59,352
‫ما روی خرپاییم،

409
00:32:59,352 --> 00:33:03,439
‫توی چهارراه بخش سفینه‌ایم
‫و داریم به سمت سکو میریم.

410
00:33:04,899 --> 00:33:07,819
‫پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم،

411
00:33:08,403 --> 00:33:13,074
‫دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال می‌کنم
‫و کشیدگی کابل رو دوباره بر می‌گردونم.

412
00:33:13,074 --> 00:33:15,326
‫تو هم این کار رو با دستگیره شماره دو بکن.

413
00:33:15,326 --> 00:33:16,494
‫دریافت شد.

414
00:33:30,800 --> 00:33:33,720
‫یا خدا، کل خرپا داره جمع میشه.

415
00:33:33,720 --> 00:33:37,140
‫تکاور یک، توی خرپا
‫یه خرابی سازه‌ای هست.

416
00:33:37,640 --> 00:33:39,517
‫پارکر، از اون جا دور شو.

417
00:33:39,517 --> 00:33:40,810
‫دارم سعی می‌کنم.

418
00:33:43,563 --> 00:33:44,981
‫داره خراب میشه!

419
00:33:47,066 --> 00:33:49,527
‫پارکر! پارکر، تکون بخور!

420
00:33:50,486 --> 00:33:52,280
‫پارکر، مراقب باش!

421
00:33:52,280 --> 00:33:54,157
‫از سر راه برو کنار!

422
00:33:59,579 --> 00:34:01,372
‫گریگوری، پارکر، می‌شنوین؟

423
00:34:01,372 --> 00:34:02,665
‫وضعیتتون چیه؟

424
00:34:06,502 --> 00:34:09,380
‫تکاور، پارکر مرد.

425
00:34:24,187 --> 00:34:27,065
‫گریگوری، برگرد داخل حباب هوا.
‫ما این سنگ رو جدا می‌کنیم.

426
00:34:30,693 --> 00:34:32,695
‫خرپا دور پام خراب شد.

427
00:34:32,695 --> 00:34:34,489
‫- می‌تونی آزادش کنی؟
‫- نه.

428
00:34:34,489 --> 00:34:36,574
‫ادامه قطع ارتباط اضطراری رو شروع کن.

429
00:34:36,574 --> 00:34:39,077
‫وقتی کوز دوباره سوار شد،
‫این سنگ رو ول می‌کنم.

430
00:34:39,077 --> 00:34:41,454
‫تامی، سر پوشیدن و در آوردن
‫لباس اضطراری بهم کمک کن.

431
00:34:41,454 --> 00:34:42,955
‫داری چی کار...

432
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
‫دارم میرم اون بیرون.
‫بشین رو صندلیم.

433
00:34:44,499 --> 00:34:45,958
‫نه، نمی‌تونم.

434
00:34:57,804 --> 00:35:00,473
‫نه. دیگه دیر شده.

435
00:35:01,390 --> 00:35:04,811
‫وقتی نیست.
‫باید من رو ول کنی.

436
00:35:05,978 --> 00:35:08,981
‫- نمی‌کنم، گریگوری.
‫- وظیفه تو فقط نسبت به سفینه‌ـته.

437
00:35:08,981 --> 00:35:11,317
‫امروز کسی دیگه رو از دست نمیدم.
‫میام اون بیرون.

438
00:35:11,317 --> 00:35:12,443
‫ادوارد، حرفم رو گوش بده.

439
00:35:13,111 --> 00:35:17,031
‫توی لباسم یه سوراخ هست.
‫اکسیژنم تقریبا تموم شده.

440
00:35:17,532 --> 00:35:22,245
‫باید کاری که لازمه انجام بشه رو
‫قبل از این که همه رو از دست بدیم، انجام بدی.

441
00:35:22,829 --> 00:35:24,080
‫هشدار برخورد.

442
00:35:29,627 --> 00:35:31,337
‫هشدار برخورد.

443
00:35:33,464 --> 00:35:34,799
‫خداحافظ دوست من.

444
00:35:35,716 --> 00:35:37,969
‫به همسر و دخترم بگو که دوستشون دارم.

445
00:36:03,828 --> 00:36:05,163
‫خداحافظ، دوست من.

446
00:36:37,445 --> 00:36:39,530
‫خلبان، ما یه خرابی سازه‌ای
‫روی یکی از خرپاهامون داریم.

447
00:36:39,530 --> 00:36:41,741
‫تکاور یک در حال رسیدگی
‫به خرابی کنترل ارتفاعه.

448
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
‫- آمار و ارقام بهم بدین.
‫- با من بیا.

449
00:36:45,870 --> 00:36:48,456
‫پارکر، وقتی به زیر خرپا رسیدیم...

450
00:36:49,457 --> 00:36:53,878
‫دستگیره شماره چهار رو دوباره فعال می‌کنم
‫و کشیدگی کابل رو دوباره بر می‌گردونم.

451
00:36:53,878 --> 00:36:56,297
‫تکاور یک، تعویض به دوربین مداربسته دوم.

452
00:37:22,531 --> 00:37:24,242
‫الیدا. زور وارد کن!

453
00:37:25,326 --> 00:37:27,578
‫برای تکاور یک
‫تشخیص دهنده دائمی بازگذاری کن.

454
00:37:27,578 --> 00:37:30,248
‫باید مطمئن بشیم
‫که به هیچ کدوم از رانشگرها آسیبی نرسیده.

455
00:37:34,710 --> 00:37:38,089
‫الان بر می‌گردم.
‫این‌ها رو بفرستین بالا.

456
00:37:42,385 --> 00:37:43,719
‫داری کجا میری؟

457
00:37:44,512 --> 00:37:47,723
‫الیدا. الیدا.

458
00:38:12,957 --> 00:38:16,085
‫خب، ما این رو میریزیم
‫توی کاسه مخلوط کردن.

459
00:38:16,794 --> 00:38:20,214
‫- و بعد تمام کاری که لازمه اضافه کردن آبه.
‫- باشه.

460
00:38:20,214 --> 00:38:22,842
‫- درسته.
‫- آب رو بیار.

461
00:38:22,842 --> 00:38:24,969
‫- مخلوط کوچک می‌تونه بره این تو.
‫- خیلی خب.

462
00:38:26,178 --> 00:38:27,847
‫- عزیزم.
‫- چه طور بذارمش این جا؟

463
00:38:29,807 --> 00:38:31,100
‫باید بیای این رو ببینی.

464
00:38:33,144 --> 00:38:36,856
‫در روزی که باید نماد
‫بهترین موفقیت انسان می شد،

465
00:38:36,856 --> 00:38:40,192
‫در عوض دنیا داره نسبت
‫به خبر غم‌انگیزی واکنش میده.

466
00:38:40,192 --> 00:38:44,864
‫سفینه ماموریت ام-7 برای حمل یه شهاب‌سنگ
‫به مریخ رفته بودن، به طور غم‌انگیزی

467
00:38:44,864 --> 00:38:49,702
‫توی مسیرشون اشتباهاتی رخ داد که باعث مرگ
‫قهرمان روسی گریگوری کوزنتسوف و یک مرد دیگه شد.

468
00:38:49,702 --> 00:38:53,706
‫کوزنتسوف بیشتر به عنوان اولین آدم اهل شوروی
‫که روی مریخ قدم گذاشت،

469
00:38:53,706 --> 00:38:57,460
‫و به‌خاطر همکاری با فرمانده
‫تازه بازنشسته شده ناسا، دنیل پول، شناخته میشه.

470
00:38:58,169 --> 00:38:59,962
‫از همین حالا ها سوالات راجع به

471
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
‫چه جوری ممکن بودن رخ دادن
‫این اتفاقا غم‌انگیز شروع شده.

472
00:39:02,840 --> 00:39:07,219
‫ما داریم گزارشات متناقضی راجع به چیزی
‫که واقعاً اتفاق افتاد، از ناسا می‌گیریم.

473
00:39:07,219 --> 00:39:09,805
‫به دریافت کننده نشان لنین به خاطر این

474
00:39:09,805 --> 00:39:12,433
‫که اولین اهل شوروی بود که روی مریخ
‫قدم گذاشت، کوزنتسوف،

475
00:39:12,433 --> 00:39:15,227
‫در اتحادیه جماهیر شوروی
‫و سراسر دنیا مورد تحسین قرار می‌گرفت.

476
00:39:15,227 --> 00:39:19,982
‫حتی توی ایالات متحده‌ای که مدیر ناسا،
‫ایلای هابسون با گزارشگرها صحبت کرد.

477
00:39:20,566 --> 00:39:23,110
‫مایی که در هوستون هستیم
‫واقعاً دل شکسته شدیم...

478
00:39:27,448 --> 00:39:30,242
‫با همکارهامون توی روسکوسموس
‫ارتباط نزدیکی داشتیم تا الان...

479
00:39:31,369 --> 00:39:33,913
‫روسکوسموس، چه طور می‌تونم بهتون کمک کنم؟

480
00:39:33,913 --> 00:39:36,540
‫سلام، دوباره مارگارت رینولدز تماس گرفته.

481
00:39:36,540 --> 00:39:39,877
‫سعی دارم که بتونم با رئیس کاتیچه
‫راه ارتباطی پیدا کنم.

482
00:39:40,378 --> 00:39:43,339
‫ایشون تمام پیغام‌هاتون رو دریافت کرد.

483
00:39:43,339 --> 00:39:46,592
‫فقط پنج دقیقه وقت می‌خوام.

484
00:39:46,592 --> 00:39:50,096
‫نمی‌فهمم که چرا نمی‌تونم
‫باهاش صحبتی کنم.

485
00:39:51,180 --> 00:39:53,391
‫موقعی که بتونه،
‫باهاتون تماس می‌گیره

486
00:39:54,600 --> 00:39:55,643
‫ممنون.

487
00:39:59,647 --> 00:40:03,984
‫...خدمات کوزنتسوف به این ملت رو
‫تحسین می‌کنیم و عهد می‌بندیم

488
00:40:03,984 --> 00:40:06,987
‫که یک تیم مهندسی کامل رو
‫توی استارسیتی، وقف تحلیل

489
00:40:06,987 --> 00:40:09,698
‫و بررسی تمامی زوایا
‫ماموریت کرونوس کنیم.

490
00:40:58,080 --> 00:41:01,625
‫موقعی که بیدارن شیطانن،
‫موقعی که خوابن فرشته میشن.

491
00:41:08,048 --> 00:41:09,258
‫اخه ببینش.

492
00:41:10,426 --> 00:41:13,012
‫هنوز یادمه که این طوری بغلش می‌کردم

493
00:41:13,012 --> 00:41:14,930
‫و سرش توی دستم بود.

494
00:41:20,269 --> 00:41:24,899
‫وقتی تو به مدت زیادی
‫توی «بروس 2» بودی،

495
00:41:26,817 --> 00:41:28,110
‫من و سارا،

496
00:41:29,987 --> 00:41:35,493
‫بعضی وقت‌ها فقط وانمود می‌کردیم
‫که توی حیاط پشتی اردو زدی.

497
00:41:37,369 --> 00:41:41,916
‫خیلی نگران این بودم
‫که اون بیرون و وسط ناکجا‌آباد

498
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
‫اتفاقی برای تو نیوفته.

499
00:41:45,044 --> 00:41:46,253
‫کسی برای کمک نبود.

500
00:41:48,672 --> 00:41:51,759
‫و اون فقط صد مایل فاصله داشت.

501
00:41:53,260 --> 00:41:56,388
‫فاصله تا مریخ...

502
00:41:56,388 --> 00:41:58,807
‫145 میلیون مایله.

503
00:41:59,683 --> 00:42:00,684
‫می‌دونم.

504
00:42:06,190 --> 00:42:12,196
‫اون آدم‌هایی که امروز مردن، خانواده‌ داشتن.

505
00:42:12,780 --> 00:42:17,826
‫خانواده‌هایی که دیگه هیچ‌وقت
‫قرار نیست اون‌ها رو ببینن.

506
00:42:23,666 --> 00:42:28,170
‫فقط... نرو، مایلز.

507
00:42:30,714 --> 00:42:33,425
‫چیزی نمیشه. قول میدم.

508
00:43:24,226 --> 00:43:25,394
‫مارگارت رینولدز.

509
00:43:34,361 --> 00:43:37,615
‫من باید با رئیس کاتیچه صحبت کنم.

510
00:43:37,615 --> 00:43:39,450
‫در دسترس نیستن.

511
00:43:39,450 --> 00:43:41,201
‫انگلیسی صحبت می‌کنی.

512
00:43:41,201 --> 00:43:44,830
‫و فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی.
‫دوست داری مدارکم رو ببینی؟

513
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
‫دوست دارم رئیس رو ببینم.

514
00:43:49,376 --> 00:43:51,420
‫ما هر حرفی که بخواین بزنین رو می‌شنویم،

515
00:43:51,420 --> 00:43:55,674
‫وقتی به‌طور عادی از نه روز قبل،
‫جلسه‌ای برنامه ریزی کنین.

516
00:43:55,674 --> 00:43:57,217
‫وقتی که برای اولین بار اومدم این جا،

517
00:43:57,217 --> 00:44:00,346
‫بهم قول داده شد که توی تمام
‫مسائل مربوط به فضا باهام مشورت بشه،

518
00:44:00,346 --> 00:44:02,264
‫اما به جاش همه فقط ازم فاصله گرفتن.

519
00:44:02,931 --> 00:44:06,143
‫باید ببینم که چه چیزی سبب به وجود اومدن
‫این حادثه شد و خدمه چه طور واکنش دادن

520
00:44:06,143 --> 00:44:08,062
‫تا بتونم کمک کنم که این مشکل رو حل کنین.

521
00:44:08,062 --> 00:44:11,398
‫از موقعی که ناسا رو می‌گردوندی،
‫10 سالی می‌گذره.

522
00:44:11,398 --> 00:44:14,610
‫اکثر تکنولوژی اون زمان منسوخ شد.

523
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
‫به نظرت چه چیزی رو می‌تونه تهیه کنی

524
00:44:18,072 --> 00:44:20,783
‫که ما برای رسیدگی بهش
‫بهتر مجهز نیستیم؟

525
00:44:20,783 --> 00:44:23,410
‫خب، توی مورد شما،
‫تقریباً همه‌چیز.

526
00:44:27,081 --> 00:44:28,499
‫ممنون که اومدین.

527
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
‫لطفاً دوباره بدون خبر قبلی نیاین.

528
00:44:48,060 --> 00:44:48,602
‫[یک هفته قبل]

529
00:44:48,602 --> 00:44:52,398
‫هی، بچه جون.
‫امیدوارم حال تو و الکس خوب باشه.

530
00:44:54,358 --> 00:44:58,904
‫این بالا چند روز سختی رو گذروندیم.

531
00:45:00,322 --> 00:45:03,075
‫از دست دادن گریگوری... سخت بود.

532
00:45:05,119 --> 00:45:06,537
‫خیلی نزدیک شدیم.

533
00:45:16,922 --> 00:45:19,508
‫جلوی ماموریت‌های شهاب‌سنگی بیشتر رو گرفتن

534
00:45:19,508 --> 00:45:21,510
‫تا گروه ماموریت مریخ، گزارشی منتشر کنه

535
00:45:21,510 --> 00:45:26,181
‫و به نظر میرسه که دارن فرمانده جدید می‌فرستن

536
00:45:26,181 --> 00:45:28,308
‫که اوضاع رو بندازه رو غلتک.

537
00:45:29,768 --> 00:45:34,606
‫هنوز نمی‌دونم که کیه اما احتمالاً
‫برای من بهتره که یکم بیشتر این جا بمونم.

538
00:45:35,315 --> 00:45:37,901
‫- بابا...
‫- الان واقعاً زمان بدی برای رفتنه.

539
00:45:37,901 --> 00:45:41,613
‫می‌دونی، من فرمانده دومم
‫و این جا همه به من تکیه می‌کنن.

540
00:45:41,613 --> 00:45:44,158
‫و قول میدم که به محض این
‫که فرمانده جدید جا افتاد، بر می‌گردم خونه

541
00:45:45,325 --> 00:45:46,326
‫متاسفم.

542
00:45:47,703 --> 00:45:49,997
‫زود دوباره باهات حرف میزنم، باشه؟
‫دوست دارم.

543
00:45:54,001 --> 00:45:55,544
‫آقاجون چی گفت؟

544
00:45:56,587 --> 00:45:57,713
‫عزیزم.

545
00:45:59,923 --> 00:46:03,218
‫بابابزرگ، هنوز نمی‌تونه برگرده.

546
00:46:04,136 --> 00:46:06,430
‫باید یکم دیگه روی مریخ بمونه،

547
00:46:06,430 --> 00:46:08,348
‫اما قول داد که خیلی زود بر می‌گرده.

548
00:46:08,348 --> 00:46:10,976
‫- باشه؟
‫- قول.

549
00:46:10,976 --> 00:46:14,521
‫قول اون به چه دردی می‌خوره؟

550
00:46:14,521 --> 00:46:16,315
‫اون قول داد که سال 98 برگرده.
‫99 برگرده. 2001 هم.

551
00:46:16,315 --> 00:46:17,441
‫اون قول داد که سال 98 برگرده.
‫99 برگرده. 2001 هم.

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,444
‫- اون بر نمی‌گرده.
‫- اُلگا، لطفاً. جلوی الکس نه.

553
00:46:21,487 --> 00:46:24,364
‫از این که جلوی زبونم رو بگیرم
‫و راجع بهش چیزی نگم خسته شدم.

554
00:46:24,907 --> 00:46:26,074
‫اون مرد خودخواهیه.

555
00:47:31,557 --> 00:47:32,808
‫قربان، اون این جاست.

556
00:47:33,976 --> 00:47:36,353
‫- مدیر هابسون؟
‫- لطفاً ایلای صدام کن.

557
00:47:37,145 --> 00:47:39,898
‫خیلی ممنون که با این که
‫بدون خبر قبلی بود، اومدین.

558
00:47:39,898 --> 00:47:41,441
‫باعث افتخارمه.

559
00:47:43,485 --> 00:47:45,028
‫لطفاً، بفرمایید داخل.

560
00:47:53,745 --> 00:47:56,164
‫- کفش‌هام.
‫- لحظه‌ای افتخارآفرین برای آمریکا بود.

561
00:47:56,999 --> 00:47:59,918
‫درواقع برای دنیا بود.
‫عجب مسیری.

562
00:47:59,918 --> 00:48:03,130
‫منظورم اینه موقعی که همون اول
‫به ناسا اومدی می‌تونستی حدس بزنی

563
00:48:03,130 --> 00:48:08,510
‫که تبدیل به اولین آمریکایی
‫که روی مریخ قدم گذاشته، بشی؟

564
00:48:08,510 --> 00:48:10,053
‫تمام چیزی که یادمه اینه
‫که با فرود اومدم.

565
00:48:13,849 --> 00:48:15,392
‫خب، راجع به چی می‌خواستی
‫که من رو ببینی؟

566
00:48:15,392 --> 00:48:18,812
‫آره. خب، همون‌طور که احتمالاً شنیدی،

567
00:48:18,812 --> 00:48:21,189
‫ما جلوی تمام برنامه‌های استخراج شهاب سنگ رو

568
00:48:21,189 --> 00:48:23,483
‫تا موقعی که بتونیم ته و توی اتفاقی
‫که افتاد رو در بیاریم، گرفتیم.

569
00:48:23,483 --> 00:48:25,819
‫- آره، شنیدم.
‫- داریم گزارشی آماده می‌کنیم.

570
00:48:25,819 --> 00:48:27,613
‫شوروی‌ها هم همین‌طور.

571
00:48:28,113 --> 00:48:33,785
‫اما چیزی که ما می‌دونیم اینه که تصمیماتی

572
00:48:33,785 --> 00:48:36,038
‫موقع وقوع حادثه گرفته شد.

573
00:48:36,705 --> 00:48:41,126
‫قوانین شکسته شد.
‫و موقعیت سرهنگ پیترز

574
00:48:41,126 --> 00:48:44,671
‫به عنوان فرمانده دره شادی
‫غیرقابل دفاع شد.

575
00:48:45,255 --> 00:48:47,382
‫خب، انداختن تقصیر گردن
‫کسی که مسئوله، راحته.

576
00:48:47,382 --> 00:48:49,843
‫همیشه همینه،
‫اما بخشی از مسئول بودنه دیگه.

577
00:48:50,510 --> 00:48:52,763
‫وقتی اوضاع به فنا میره،
‫مسئولیت رو گردن بگیری.

578
00:48:52,763 --> 00:48:54,765
‫خودت این رو بهتر از بقیه می‌دونی.

579
00:48:56,099 --> 00:49:01,313
‫برای همینه که می‌خوام جاش رو بگیری.

580
00:49:04,691 --> 00:49:07,486
‫اما مگه نباید بعد از این،
‫فرماندهی به عهده روس‌ها بیوفته؟

581
00:49:07,486 --> 00:49:09,655
‫خب، از اون جایی که پیترز وسط کار داره میره،

582
00:49:09,655 --> 00:49:12,032
‫دارن بهمون اجازه میدن
‫که با یه آمریکایی جایگزینش کنیم.

583
00:49:12,032 --> 00:49:13,867
‫من حتی دیگه برای ناسا کار نمی‌کنم.

584
00:49:14,785 --> 00:49:16,244
‫می‌دونم درخواست زیادیه.

585
00:49:16,244 --> 00:49:19,706
‫تو انتخاب کردی که دنبال زندگی شخصیت بری
‫و خدا خیرت بده که این کار رو کردی.

586
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
‫منم احتمالاً باید بعد کرایسلر
‫همچین کاری می‌کردم.

587
00:49:21,959 --> 00:49:26,213
‫اما وقتی رئیس گور ازم خواست که خدمت کنم،

588
00:49:27,422 --> 00:49:29,925
‫حس کردم که باید دینم
‫به کشورم رو ادا کنم.

589
00:49:29,925 --> 00:49:32,386
‫و این کار رو با کاهش 20 درصدی
‫بودجه ناسا انجام دادی؟

590
00:49:32,386 --> 00:49:37,474
‫وقتی که اومدم این جا، 60 درصد پروژه‌ها
‫یا کسری بودجه داشتن یا از برنامه عقب بودن.

591
00:49:37,474 --> 00:49:40,519
‫به پروژه استخراج شهاب‌سنگ نگاه کن،
‫حتی قبل از این شکست.

592
00:49:40,519 --> 00:49:41,979
‫وضع بود. شنیدم.

593
00:49:41,979 --> 00:49:44,439
‫اما بالاخره وارد جهت درست شد.

594
00:49:45,107 --> 00:49:50,862
‫ملت‌های ام-7 کلی منابع ناگفته
‫پای ساختن دره شاد

595
00:49:50,862 --> 00:49:54,908
‫برای این برنامه استخراج شهاب‌سنگ گذاشتن
‫و انتظار دارن سرمایه‌گذاریشون بازدهی بده.

596
00:49:54,908 --> 00:49:58,245
‫و حالا با حادثه‌ای که رخ داد
‫و تمام سوالاتی که پیش اومده،

597
00:49:59,705 --> 00:50:03,458
‫رئیس جمهور سر سوزنی با لغو کردن
‫کل این پروژه فاصله داره.

598
00:50:03,458 --> 00:50:05,794
‫خیلی کوته‌بینانه‌ـست.

599
00:50:05,794 --> 00:50:09,172
‫بعد از تمام کاری که اون بالا کردیم،
‫همین طوری الان ولشون کنیم؟

600
00:50:09,172 --> 00:50:10,424
‫می‌دونم.

601
00:50:10,424 --> 00:50:13,593
‫برای همینه که از تو می‌خوام
‫که بری اون بالا و اوضاع رو تغییر بدی.

602
00:50:13,593 --> 00:50:17,222
‫تقریباً 7 سالی هست که به مریخ نرفتم.

603
00:50:17,723 --> 00:50:21,059
‫- خیلی چیزها تغییر کرده.
‫- درست میگی، اما مردم بهت احترام میذارن.

604
00:50:21,935 --> 00:50:26,481
‫اون‌ها تو رو عزیز و الگوشون می‌دونن.
‫آمریکایی‌ها، روس‌ها و حتی مردم کره شمالی.

605
00:50:28,066 --> 00:50:31,028
‫تو می‌دونی که اون بالا اوضاع
‫چه طور کار می‌‌کنه. مشکلات رو می‌دونی.

606
00:50:32,070 --> 00:50:33,780
‫و همه‌ـشون هم به حرفت گوش میدن.

607
00:50:34,489 --> 00:50:36,033
‫مخصوصاً اد بالدوین.

608
00:50:37,159 --> 00:50:39,286
‫- اد بالدوین به حرف هر کسی گوش نمیده.
‫- آره.

609
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
‫این بخش بزرگی از مشکله.

610
00:50:42,122 --> 00:50:46,960
‫اون خیلی وقته که اون بالا فرمانده دومه،
‫میشه گفت که خیلی لج‌بازه.

611
00:50:49,671 --> 00:50:52,591
‫می‌فهمم چی میگی، ایلای.
‫واقعاً می‌فهمم.

612
00:50:53,258 --> 00:50:54,676
‫و برات بهترین آرزوها رو دارم.

613
00:50:54,676 --> 00:50:57,304
‫اما متاسفم. من...

614
00:50:59,806 --> 00:51:01,558
‫نمی‌تونم دوباره همه اون کارها رو انجام بدم.

615
00:51:03,602 --> 00:51:06,188
‫این دفعه دعوت‌نامه‌ صحبتم رو قبول کردی.

616
00:51:09,024 --> 00:51:10,817
‫یه چیزی باید فرق کرده باشه.

617
00:51:16,573 --> 00:51:17,866
‫کوز دوست من بود.

618
00:51:19,951 --> 00:51:22,871
‫توی 15 ماهی که اون بالا بودیم،
‫خیلی به همدیگه نزدیک شدیم.

619
00:51:24,581 --> 00:51:26,416
‫اد، اون فقط...

620
00:51:28,460 --> 00:51:31,463
‫بعد از اتفاقی که برای کارن افتاد،
‫اون دیگه داغون شد.

621
00:51:33,548 --> 00:51:34,800
‫اما کوز کوهی بود
‫که می‌تونستم بهش تکیه کنم.

622
00:51:36,384 --> 00:51:38,762
‫به‌خاطر اون اومدم این جا.

623
00:51:43,308 --> 00:51:47,062
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫که چه قدر سخت بوده.

624
00:51:48,063 --> 00:51:53,443
‫نه نفر شما اون بالا بودین و به‌خاطر مریخ
‫جونتون رو کف دستتون گذاشته بودین.

625
00:51:54,319 --> 00:51:55,612
‫اما همه اون‌ها...

626
00:51:56,947 --> 00:51:59,533
‫همه‌ـشون بیهوده و بی‌فایده میشه

627
00:52:00,075 --> 00:52:03,537
‫اگه اوضاع رو روی غلتک نندازیم.

628
00:52:16,383 --> 00:52:18,802
‫هی، نه. این‌ها مال منن.

629
00:52:18,802 --> 00:52:22,055
‫یکم می‌خوای؟
‫خب، بابتش مطمئن نیستم.

630
00:52:22,055 --> 00:52:23,849
‫باید بگیریش.

631
00:52:23,849 --> 00:52:25,976
‫بجنبین. کوله‌پشتیتون رو بگیرین.
‫تا پنج دقیقه دیگه راه میوفتیم.

632
00:52:27,394 --> 00:52:29,688
‫- خبری از دی‌جی بازی رو صندلی پشت نیست.
‫- باشه.

633
00:52:29,688 --> 00:52:32,899
‫میشه موسیقی گوش بدیم، لطفاً؟
‫حالم از هاوارد استرن بهم خورده.

634
00:52:32,899 --> 00:52:34,276
‫همین تازه چی گفتم؟

635
00:52:39,239 --> 00:52:41,366
‫الیدا. کاریه.

636
00:52:56,214 --> 00:52:58,758
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم.

637
00:52:59,926 --> 00:53:01,344
‫امروز از خونه کار می‌کنم.

638
00:53:01,344 --> 00:53:01,469
‫خیلی خب. ما میریم بیرون.
‫امشب می‌بینمت.

639
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
‫بابا، بیا بریم.

640
00:54:56,084 --> 00:54:57,585
‫اون‌ها از شمالن.

641
00:54:59,170 --> 00:55:01,131
‫به‌خاطر زمستون میان پایین.

642
00:55:04,217 --> 00:55:06,011
‫واقعاً سرزنششون نمی‌کنم.

643
00:55:08,388 --> 00:55:10,223
‫بهشون میگن سهره شمالی.

644
00:55:14,060 --> 00:55:15,645
‫پرنده‌های صبوری‌ـن.

645
00:55:18,106 --> 00:55:21,609
‫اون‌ها می‌دونن که باید قبل از این که گل‌ها
‫شکوفه بدن، باید انتظار خاک رو بکشن.

646
00:55:25,238 --> 00:55:26,698
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

647
00:55:27,365 --> 00:55:28,408
‫من می‌شناسمت.

648
00:55:35,665 --> 00:55:36,666
‫تو کی هستی؟

649
00:55:37,667 --> 00:55:39,919
‫کسی که قلباً
‫بهترین‌ خواسته‌ها رو برات می‌خواد.

650
00:55:41,755 --> 00:55:46,217
‫و این خواسته‌ها با موج درست کردن
‫توی استارسیتی، به سرانجام نمیرسه.

651
00:55:49,179 --> 00:55:51,222
‫درسته الان زمستونه، خانم مدیسون.

652
00:55:53,224 --> 00:55:54,768
‫اما به زودی بهار میشه.

653
00:55:57,604 --> 00:56:01,399
‫باید مثل دوستامون که این‌جان، صبور باشی.

654
00:56:55,995 --> 00:56:59,874
‫خب، ببین کی منت سرمون گذاشته
‫و اومده سری بهمون بزنه.

655
00:57:01,251 --> 00:57:02,627
‫ببین، این منصفانه نیست.

656
00:57:02,627 --> 00:57:06,965
‫چه طوری تو موفق شدی
‫که با بالا رفتن سنت، خوش‌تیپ‌تر بشی؟

657
00:57:06,965 --> 00:57:08,758
‫بیا این جا.
‫سلام، کاپیتان.

658
00:57:13,471 --> 00:57:14,472
‫چی؟

659
00:57:14,472 --> 00:57:17,851
‫- ویلیام جوزف تایلر.
‫- این کوچولو رو میگی؟

660
00:57:18,852 --> 00:57:21,187
‫پس راب بالاخره تصمیم گرفت
‫که یه مرد درست و حسابی ازت در بیاره؟

661
00:57:21,187 --> 00:57:22,605
‫داره سعیش رو می‌کنه.

662
00:57:23,231 --> 00:57:24,941
‫خب، خیلی براتون خوش‌حالم.

663
00:57:24,941 --> 00:57:26,901
‫واقعاً میگم. تبریک.

664
00:57:26,901 --> 00:57:29,654
‫خب، روز بزرگ کیه؟

665
00:57:30,155 --> 00:57:32,907
‫- بهار بعدی. روی تقویمت علامت بزن.
‫- باشه. این کار رو می‌کنم.

666
00:57:32,907 --> 00:57:35,535
‫و شنیدم که داری اینجا

667
00:57:35,535 --> 00:57:38,705
‫- توی عاشقان فضانوردی، می‌ترکونی.
‫- من رو زیر نظر داری، ها؟

668
00:57:38,705 --> 00:57:41,207
‫دارم فقط مطمئن میشم
‫که آموزشاتم داره جواب میده.

669
00:57:41,207 --> 00:57:42,584
‫و یکم هم زیر نظر گرفتم.

670
00:57:43,334 --> 00:57:45,628
‫خب، چی پات رو به مزرعه کشوند؟

671
00:57:46,921 --> 00:57:48,006
‫هابسون.

672
00:57:48,006 --> 00:57:52,010
‫اون ازم می‌خواد
‫که دوباره به دره شادی برگردم.

673
00:57:52,886 --> 00:57:54,512
‫جای پیترز رو بگیرم.

674
00:57:55,096 --> 00:57:56,097
‫واقعاً؟

675
00:57:57,682 --> 00:57:58,683
‫و؟

676
00:58:01,144 --> 00:58:02,395
‫بهش گفتم که بهش فکر می‌کنم.

677
00:58:04,022 --> 00:58:07,192
‫منم میگم واقعاً می‌تونی اون بالا
‫بهشون کمک کنی. خیلی بهم ریخته.

678
00:58:07,192 --> 00:58:11,154
‫فکر کنم،
‫ولی نمی‌دونم.

679
00:58:13,490 --> 00:58:14,991
‫برگشتن به اون جا

680
00:58:15,658 --> 00:58:18,077
‫بعد از تمام اتفاقاتی که در پایان
‫برای دنی رخ داد.

681
00:58:20,622 --> 00:58:24,125
‫فقط... نمی‌دونم در توانم هست یا نه.

682
00:58:26,669 --> 00:58:31,341
‫هی، اون تقصیر تو نبود، کاپیتان.

683
00:58:32,717 --> 00:58:35,345
‫باید این رو بدونی.
‫همه‌ـمون می‌دونیم.

684
00:58:37,180 --> 00:58:41,184
‫فقط هیچ انتخاب دیگه‌ای نبود. می‌دونی،
‫کاری رو انجام دادی که لازم بود.

685
00:58:42,268 --> 00:58:45,522
‫کل هفت سال اخیر رو دارم
‫همین حرف‌ها رو به خودم میزنم.

686
00:58:46,523 --> 00:58:48,441
‫اما اصلاً کمکی نمی‌کنه
‫که شب‌ها راحت‌تر بخوابم.

687
00:58:49,526 --> 00:58:50,527
‫باید بیخیالش بشی.

688
00:58:51,653 --> 00:58:53,780
‫دوباره برگرد رو صندلی. برات خوبه.

689
00:58:54,781 --> 00:58:58,451
‫اما مسئله همینه،
‫این که تو هیچ‌وقت واقعاً بیخیال نمیشی.

690
00:58:59,661 --> 00:59:02,789
‫بیخیال آدم‌هایی که بهشون صدمه زدی،
‫آدم‌هایی که از دستشون دادی،

691
00:59:03,540 --> 00:59:08,169
‫فقط هرجا که میری،
‫اون‌ها رو هم با خودت می‌بری.

692
00:59:12,340 --> 00:59:15,218
‫«تا اون سمت دروازه نورانی،
‫که فرشتگان منتظر ماندن.»

693
00:59:18,846 --> 00:59:20,139
‫دور و اطراف می‌بینمت، کاپیتان.

694
00:59:21,891 --> 00:59:22,976
‫یا شایدم نه.

695
01:00:24,829 --> 01:00:29,083
‫می‌خوایم درایو پلاسما رو روشن
‫و مدار انتقال به مریخ شروع کنیم

696
01:00:29,083 --> 01:00:34,255
‫با شمارش پنج، چهار، سه، دو، یک.
