﻿1
00:00:09,801 --> 00:00:11,678
‫فونیکس کنترل،
‫مسافر 4 صحبت می‌کنه.

2
00:00:11,678 --> 00:00:14,848
‫خوب و تمیز جدا شدیم
‫و حالا از لنگرگاه خارج شدیم.

3
00:00:14,848 --> 00:00:17,183
‫دریافت شد، چهار.
‫جداسازی درست و تمیز.

4
00:00:17,183 --> 00:00:18,810
‫از لنگرگاه خارج شدین.

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,021
‫بابت دیر حرکت کردن، متاسفیم.

6
00:00:21,021 --> 00:00:24,441
‫کمربندهاتون رو سفت کنین و تا وقتی
‫می‌تونین از جاذبه صفر استفاده کنین.

7
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
‫اوه، ببین.
‫هنوز می‌تونی از دور،

8
00:00:43,752 --> 00:00:45,211
‫«سجورنن 1» رو ببینی.

9
00:01:17,952 --> 00:01:19,496
‫به «دره شادی» خوش اومدین.

10
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
‫ممنون، کنترل.

11
00:01:25,668 --> 00:01:28,129
‫کاوشگر 7، کاوشگر 1 صحبت می‌کنه.
‫کنترل.

12
00:01:28,129 --> 00:01:30,882
‫کنترل، 73555 صحبت می‌کنه.

13
00:01:30,882 --> 00:01:34,594
‫همراه مسافرین و محموله مسافر 4
‫وارد سکوی پرتاب 3 شدیم.

14
00:01:35,220 --> 00:01:38,473
‫دریافت شد، کاوشگر 7.
‫بیا بذاریمت تو محفظه هوا بندر 2.

15
00:01:38,473 --> 00:01:40,642
‫ممنون، کنترل.
‫به سمت بندر 2.

16
00:01:43,061 --> 00:01:45,730
‫هر 18 نفرتون بیاین پیش من.
‫همین حالا.

17
00:01:46,314 --> 00:01:49,150
‫تکرار می‌کنم، هر 18 نفر بیان پیش من.

18
00:01:49,776 --> 00:01:54,405
‫این جا روزش 2.75 درصد طولانی‌تره،
‫ولی دلیل نمیشه که تنبل بازی در بیاریم.

19
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
‫اسم من پالمر جیمزه،
‫و من مدیر خدمات انسانی هلیوسم.

20
00:01:58,701 --> 00:02:00,578
‫مستقیماً زیر دست فرمانده دوم کار می‌کنم...

21
00:02:00,578 --> 00:02:05,667
‫اون همون افسر اجرایی شماست...
‫اد بالدوین، خود کسی که رو مریخ قدم گذاشت.

22
00:02:05,667 --> 00:02:07,961
‫اگه مشکلی با جزئیات کاری،

23
00:02:07,961 --> 00:02:09,754
‫جیره‌ـتون، دستمزدتون یا هرچی دارین،

24
00:02:09,754 --> 00:02:10,922
‫بیاین دیدن من.

25
00:02:10,922 --> 00:02:13,508
‫چون تا دو سال آینده زندگیتون...

26
00:02:13,508 --> 00:02:15,844
‫قراره با طوفان شن منجمد کننده
‫دست و پنجه نرم کنین.

27
00:02:15,844 --> 00:02:19,472
‫تنوره دیو، خورشید ضعیف و تشعشعات.

28
00:02:19,472 --> 00:02:22,976
‫آب هم طعم ادرار میده
‫چون به معنا واقعی کلمه، ادرار تصفیه شده‌ـست.

29
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
‫هوای بیرون هم می‌کشتتون.

30
00:02:24,978 --> 00:02:29,399
‫و بعد از این که به مدت 710 روز شمسی
‫همه‌ـش یه سری چهره تکراری ببینی،

31
00:02:29,983 --> 00:02:31,693
‫شاید فکر کنی که نعمتیه.

32
00:02:32,735 --> 00:02:36,447
‫اول، همه یه «بکامسم» بر میدارین،

33
00:02:36,990 --> 00:02:40,076
‫بسته کمک اولیه مشکلات استاندارد مریخ.

34
00:02:40,076 --> 00:02:43,913
محتوی تمام چیزایی که برای شروع کار
به عنوان یک مریخی لازم دارین

35
00:02:44,455 --> 00:02:47,584
‫از جمله یه ساعت
‫که با زمان مریخ کار می‌کنه.

36
00:02:48,459 --> 00:02:51,087
‫نگران رنگ ملافه‌ها و حوله‌هاتون نباشین.

37
00:02:51,087 --> 00:02:53,339
‫پدر رخت و لباس‌ها سر شست‌وشو
‫با تشعشعات در اومده،

38
00:02:53,339 --> 00:02:56,259
‫که از صاحب قبلیشون بیماری‌هایی
‫مثل سوزش یا قارچ پا نگیرین.

39
00:02:56,259 --> 00:02:59,721
‫خیلی‌هاشون رو خودتون می‌تونین،
‫برای همین اگه جاتون بودم بهداشت رو اولویت قرار می‌دادم.

40
00:02:59,721 --> 00:03:04,726
‫می‌تونین از هر دستگاهی مثل این،
‫خوراکی و ساندویچ بخرین.

41
00:03:04,726 --> 00:03:07,395
‫اگه خیلی پول نقد دوست دارین،

42
00:03:07,395 --> 00:03:08,938
‫می‌تونین از اسکناس موقت پایه استفاده کنین

43
00:03:08,938 --> 00:03:11,900
‫که توی چندین مکانی که روی نقشه‌ـتون
‫علامت‌گذاری شده، در دسترسه.

44
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
‫دنبالم بیاین.

45
00:03:20,158 --> 00:03:22,994
‫هی، دیل. کجا با این عجله؟

46
00:03:22,994 --> 00:03:25,163
‫جات طبقه پایینه. از این سمت.

47
00:03:53,191 --> 00:03:56,402
[روز شمسی خوبی داشته باشید]

48
00:05:24,073 --> 00:05:25,700
‫- سلام باب.
‫- سلام باب.

49
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
‫«گ.ک»

50
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
‫برای گریگوریه.

51
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
‫هی انتظار دارم که این دور و ور

52
00:05:36,002 --> 00:05:38,212
‫اون رو با لبخند زشتش ببینم.

53
00:05:38,212 --> 00:05:42,008
‫آره. آره، اگه می‌دید که برگشتی این بالا،
‫خیلی خوش‌حال میشد.

54
00:05:43,259 --> 00:05:44,635
‫آره.

55
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
‫هی. بذار اطراف رو نشونت بدم.

56
00:05:47,263 --> 00:05:49,432
‫خیلی خب. باشه.

57
00:05:51,934 --> 00:05:55,480
‫همه سرپرست‌های کلیدی هلیوس و ام-7 رو

58
00:05:55,480 --> 00:05:57,273
‫برای تو توی اتاق کنفرانس جمع کردم.

59
00:05:57,273 --> 00:06:00,151
‫و گفتم شاید بعدش بتونیم
‫از فروشگاه یه غذایی بخریم و بخوریم.

60
00:06:00,651 --> 00:06:04,655
‫اتاق کنفرانس؟ فروشگاه؟
‫دیگه این بالا چی دارین؟ یه کلوپ شبانه؟

61
00:06:04,655 --> 00:06:07,325
‫نه، هنوز که نه.
‫ولی یه درخت سیب داریم.

62
00:06:07,325 --> 00:06:10,411
‫دیدمش.
‫میوه‌ای هم داده؟

63
00:06:10,411 --> 00:06:12,163
‫نه هنوز. شاید تا چند سال دیگه.

64
00:06:12,163 --> 00:06:15,500
‫اما خیلی سریع‌تر از چیزی
‫که فکر می‌کردیم، این بالا رشد کرد.

65
00:06:16,417 --> 00:06:18,586
‫نگو اونیه که فکر می‌کنم.

66
00:06:20,380 --> 00:06:22,048
‫لی؟ هی!

67
00:06:23,674 --> 00:06:25,176
‫لی! لی!

68
00:06:28,221 --> 00:06:31,682
‫هی. حالت چه طوره، مرد؟
‫شنیدم که برگشتی این جا.

69
00:06:32,600 --> 00:06:35,812
‫هم‌رزم لی جانگ‌گیل، درست رفتار کن.

70
00:06:37,271 --> 00:06:39,482
‫بله، متوجهم.

71
00:06:40,149 --> 00:06:41,484
‫از دیدنتون خوش‌حال شدم.

72
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
‫اون چشه دیگه؟

73
00:06:47,156 --> 00:06:48,616
‫فقط مراقبه.

74
00:06:49,283 --> 00:06:51,744
‫از وقتی برگشته این بالا،
‫خیلی‌ها حواسشون بهشه،

75
00:06:51,744 --> 00:06:54,288
‫و اهالی کره‌شمالی هم می‌خوان مطمئن بشن
‫که اون جایگاهش رو می‌دونه.

76
00:06:55,248 --> 00:06:58,376
‫خیلی خب تیم، الان کجاییم؟

77
00:07:00,086 --> 00:07:01,921
‫بخش دو، طبقه منفی سه.

78
00:07:01,921 --> 00:07:04,424
‫- خوبه. از چند طبقه‌؟
‫- اه... پنج‌تا.

79
00:07:04,424 --> 00:07:06,092
‫ستاره طلایی بهت میدم، ریچ.

80
00:07:06,717 --> 00:07:09,595
‫توی طبقه منفی دو هنوز دارن تعمیرات انجام میدن
پس اونجا ممنوعه

81
00:07:10,179 --> 00:07:11,180
‫همراهم بیاین.

82
00:07:12,181 --> 00:07:15,393
‫همیشه حواستون به موقعیت تجهیزات اضطراری،

83
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
‫بسته ملات و تجهیزات اکسیژن باشه.

84
00:07:17,562 --> 00:07:21,065
‫همیشه جایی نیستن که رو نقشه
‫علامت زده شده.

85
00:07:21,065 --> 00:07:22,650
‫اون بخش اهالی کره‌شمالیه؟

86
00:07:22,650 --> 00:07:25,695
‫همون‌طور که کارناک شگفت‌انگیز اشاره کرد،

87
00:07:25,695 --> 00:07:28,739
‫این جا جاییه که خدمه‌های
‫اهل کره شمالی می‌خوابن.

88
00:07:28,739 --> 00:07:30,700
‫این رو ملکه ذهنتون کنین:

89
00:07:30,700 --> 00:07:34,704
‫قانون شماره یک:
‫«هیچکس سعی نمی‌کنه بره این تو.»

90
00:07:34,704 --> 00:07:36,539
‫- واضحه؟
‫- واضحه.

91
00:07:39,459 --> 00:07:40,710
‫ادامه میدیم.

92
00:07:43,171 --> 00:07:45,214
‫دیل، این خونه جدیدته.

93
00:07:46,466 --> 00:07:50,052
‫این هم دستور کارته.
‫میگه کجا، چه زمانی و به کی گزارش بدی.

94
00:07:50,052 --> 00:07:53,681
‫فکر کنم یه جور اشتباهی پیش اومده.
‫این جا نوشته که من بخش تاسیسات پایه‌ـم،

95
00:07:53,681 --> 00:07:55,183
‫ولی من به عنوان متخصص سوخت تعلیم دیدم.

96
00:07:55,183 --> 00:07:57,351
‫خب، فعلاً برنامه سیارکی متوقف شده،

97
00:07:57,351 --> 00:07:58,936
‫برای همین اتاق فکر دستور داده

98
00:07:58,936 --> 00:08:01,606
‫که تولید سوخت دیگه
‫برای ماموریت الزامی نیست.

99
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
‫تاسیسات پایه چیه؟

100
00:08:03,816 --> 00:08:06,652
‫به‌خاطر توانایی‌های مشخصت،
‫تو بخش تاسیسات توی واحدهای محیطی کار می‌کنی.

101
00:08:06,652 --> 00:08:08,654
‫- بخش گرمایش و تهویه؟
‫- کم و بیش.

102
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
‫اخه فکر کردم
‫که قراره روی سطح کار کنم.

103
00:08:13,784 --> 00:08:14,785
‫روز خوبی داشته باشی.

104
00:08:15,870 --> 00:08:17,955
‫بقیه شما جوجه اردک‌ها، دنبالم بیاین.

105
00:08:33,137 --> 00:08:36,849
‫هی. حالتون چه طوره؟
‫من مایلز دیل هستم.

106
00:08:36,849 --> 00:08:38,684
‫- خوش‌اومدین.
‫- سلام.

107
00:08:41,646 --> 00:08:44,607
‫- سلام. من جراردوـم.
‫- هی.

108
00:08:47,235 --> 00:08:49,153
‫هی، از کدوم تخت باید استفاده کنم؟

109
00:08:49,153 --> 00:08:50,446
‫تخت بالایی. بیا.

110
00:09:05,920 --> 00:09:10,758
‫گوش کن، هرچیزی که نتونستی
‫توی فروشگاه پیدا کنی،

111
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
‫مثل نوشیدنی صفحه لیزری،

112
00:09:13,511 --> 00:09:15,137
‫یا مجله...

113
00:09:15,137 --> 00:09:17,014
‫...با من راجع بهش حرف بزن. ایلیا.

114
00:09:18,057 --> 00:09:19,976
‫با یه قمیت خوب، برات جور می‌کنم.

115
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
‫اوه، الان که مشکلی ندارم
‫اما، اه... حتماً.

116
00:09:22,895 --> 00:09:23,980
‫خیلی خب.

117
00:09:26,315 --> 00:09:30,194
‫- جری، حالت خوبه؟
‫- خوبم. خوبم.

118
00:09:30,194 --> 00:09:31,279
‫باشه.

119
00:09:51,591 --> 00:09:54,051
‫لطفاً همه بفرمایید بشینید.

120
00:10:01,100 --> 00:10:06,147
‫چند ماه پیش،
‫این پایگاه داغ بدی رو تجربه کرد.

121
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
‫می‌دونم هنوز جاش درد می‌کنه.

122
00:10:11,193 --> 00:10:16,949
‫گریگوری کوزنتسوف... کوز...
‫اون یکی از دوست‌هام بود.

123
00:10:18,075 --> 00:10:20,369
‫و وقتی بیش‌تر از یه سال این بالا بودیم،

124
00:10:20,369 --> 00:10:23,706
‫و به آرومی داشت غذامون به ته می‌کشید،
‫هیچ‌وقت شک به دلش راه نداد.

125
00:10:24,373 --> 00:10:28,294
‫در واقع، دو سال بعد
‫دوباره به مریخ برگشت

126
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
‫چون می‌خواست به ساختن ادامه بده.

127
00:10:31,631 --> 00:10:35,801
‫آخرین چیزی که اون می‌خواست اینه
‫که تهش فداکاریش هدر بره.

128
00:10:44,268 --> 00:10:45,519
‫آخرین باری که من این بالا بودم،

129
00:10:45,519 --> 00:10:48,648
‫کل این جا چیزی به جز
‫چند تا راهرو نبود.

130
00:10:49,774 --> 00:10:50,816
‫اما همه با همدیگه توش بودیم.

131
00:10:51,817 --> 00:10:56,280
‫ناسا، روسیه، هلویس، کره شمالی.

132
00:10:58,032 --> 00:11:01,077
‫برای همین موقعی که داریم
‫با همدیگه راهی براش پیدا می‌کنیم،

133
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
‫به کمک تک تکتون نیاز دارم.

134
00:11:04,121 --> 00:11:05,289
‫تحت فرمان من،

135
00:11:05,289 --> 00:11:08,834
‫هیچ‌وقت برای گفتن حقیقت،
‫مجازاتی وجود نداره.

136
00:11:10,503 --> 00:11:12,421
‫باید از گذشته‌ـمون درس بگیریم،

137
00:11:13,381 --> 00:11:16,926
‫و همزمان باید تمرکزمون رو بذاریم
‫روی چیزی که پیش‌روـمونه.

138
00:11:26,644 --> 00:11:29,855
‫خیلی خب. بریم سراغ کار.

139
00:12:15,443 --> 00:12:18,028
‫داری چه غلطی...

140
00:12:19,321 --> 00:12:22,241
‫یا خدا. ترسوندیم.

141
00:12:23,200 --> 00:12:24,285
‫من ترسوندمت؟

142
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
‫با صداهای عجیب از خواب بیدار میشم
‫و می‌بینم تو توی تختت نیستی.

143
00:12:28,205 --> 00:12:29,498
‫اصلاً داری چی کار می‌کنی؟

144
00:12:32,001 --> 00:12:33,461
‫تلویزیون کار نمی‌کرد.

145
00:12:33,461 --> 00:12:36,547
‫برای همین دل و روده‌اش رو درآوردی.

146
00:12:36,547 --> 00:12:39,258
‫الیدا، ساعت 3:30 صبحه خدایی
‫باید تمومش کنی.

147
00:12:40,509 --> 00:12:43,929
‫باشه؟ این دور زدن‌هات، تلویزیون دیدن‌هات،
‫«گیتار هیرو» بازی کردن‌هات رو باید تموم کنی.

148
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
‫عزیزم، چند ماهه که نرفتی سر کار.

149
00:12:48,601 --> 00:12:50,352
‫دیگه حتی به زور از خونه بیرون میری.

150
00:12:53,856 --> 00:12:56,567
‫ببین... من... می‌دونم
‫که داری دوران سختی رو می‌گذرونی،

151
00:12:57,109 --> 00:13:01,322
‫اما... این وضعیت لعنتی...
‫دیگه کم کم داره روی بچه‌ها تاثیر میذاره.

152
00:13:10,998 --> 00:13:12,458
‫پیشنهاد میدی چی کار کنم؟

153
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
‫- فکر می‌کنم باید برگردی پیش لارا.
‫- نه.

154
00:13:16,796 --> 00:13:17,963
‫قرص بسه.

155
00:13:18,672 --> 00:13:22,176
‫حرف زدن راجع به آسیب‌های روحیم
‫وقتی که اون یادداشت می‌کنه

156
00:13:22,176 --> 00:13:23,677
‫و «اوهوم اوهوم» می‌کنه هم بسه.

157
00:13:23,677 --> 00:13:27,598
‫خیلی خب، پس... برگرد ناسا
‫و بهشون بگو که می‌‌خوای برگردی سر شغلت.

158
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
‫نمی‌تونم برگردم.

159
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
‫عالیه. پس، می‌دونی چیه؟
‫یه فکر بهتر دارم.

160
00:13:33,896 --> 00:13:35,648
‫نظرت چیه که این جا
‫از کل دنیا قایم بشی،

161
00:13:35,648 --> 00:13:38,400
‫و ساعت 3:30 صبح تلویزیون تعمیر کنی؟
‫چون کاملاً حرکتت عادیه.

162
00:13:59,213 --> 00:14:03,676
‫...زدم رو ضبط.

163
00:14:03,676 --> 00:14:06,136
‫- موفق شدی.
‫- رفتی رو مریخ، بابا...

164
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
‫...مریخ، بابا... با...

165
00:14:14,687 --> 00:14:17,314
‫اوه، نه، این کار رو نکن.
‫محض رضای خدا.

166
00:14:17,314 --> 00:14:19,191
‫هی مرد، می‌تونی سر این بهم کمک کنی؟

167
00:14:19,191 --> 00:14:21,068
‫سعی دارم این ایمیل ویدئویی
‫از طرف خانوادم رو بالا بیارم.

168
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
‫چند روزی گذشته
‫و این هنوز کار نمی‌کنه.

169
00:14:24,113 --> 00:14:25,197
‫شرمنده، برادر.

170
00:14:25,698 --> 00:14:26,866
پهنای باند به فنا رفته.

171
00:14:26,866 --> 00:14:30,995
‫هفته‌هاست هیچ‌کس این پایین، ایمیل
‫و ایمیل ویدئویی و این جور چیزها نمی‌گیره.

172
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
‫جدی میگی؟

173
00:14:35,165 --> 00:14:36,542
‫به «دره شادی» خوش اومدی.

174
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
راستی، لکسی تونست
‫وارد برنامه استعدادها بشه.

175
00:17:03,981 --> 00:17:05,441
‫این عالی نیست؟

176
00:17:05,441 --> 00:17:09,570
می‌خواد چند تا پیام برات بفرسته که توی
حسابان بتونی کمکش کنی

177
00:17:10,404 --> 00:17:13,323
‫اوه، و... جیمز هم خیلی هیجان داره.

178
00:17:13,323 --> 00:17:15,659
‫یه کوسه هم برای تنگ ماهیش گرفت.

179
00:17:15,659 --> 00:17:18,537
‫اوه، کوسه واقعی نیست. نگران نباش.
‫یارو توی فروشگاه گفت بیشتر شبیه...

180
00:17:18,537 --> 00:17:21,040
هی، تا این جایی  یه نگاه
به سینک هم بنداز. آبش خالی نمیشه.

181
00:17:21,040 --> 00:17:23,208
‫- اوه، این واقعاً کار من...
‫- ممنون.

182
00:17:23,208 --> 00:17:27,254
‫و هر شنبه همون‌طور که بهش
‫نشون دادی، فیلتر رو تمیز می‌کنه.

183
00:17:28,047 --> 00:17:31,133
‫اگه این جا بودی،
‫خیلی افتخار می‌کردی.

184
00:17:52,613 --> 00:17:56,325
پس این لکه‌های قرمز همون جاهایی هستن که
گاز متان توش شناسایی شده؟

185
00:17:56,325 --> 00:17:58,952
‫درسته. گاز متان نشون میده
‫که احتمال حیات وجود داره.

186
00:17:58,952 --> 00:18:02,581
و این بخش‌های شمالی مریخ پر از
این تیوب‌های لاوا هستن؟

187
00:18:02,581 --> 00:18:04,208
مثل چیزی که اینجا شبیه سازی می‌کنی؟

188
00:18:04,208 --> 00:18:07,294
‫درسته. محتمل‌ترین مکان
‫برای پرورش زندگی میکروبی،

189
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
‫توی کل منظومه شمسیه.

190
00:18:10,547 --> 00:18:13,675
‫راستش رو بگم،
‫کاری که شرکت رباتیک آیسا

191
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
‫سر ریزسازی عدسی انجام داد
‫معرکه بوده.

192
00:18:16,970 --> 00:18:20,474
‫رباتمون، اسپات، شش تا
‫از هشت کلون میکروبی

193
00:18:20,474 --> 00:18:21,892
‫که توی تونل آزمایشی
‫مخفی کرده بودیم رو پیدا کرد.

194
00:18:22,893 --> 00:18:24,812
‫به شدت قابل تحسینه.

195
00:18:25,354 --> 00:18:27,231
‫داری این جا کارهای معرکه‌ای انجام میدی.

196
00:18:27,231 --> 00:18:28,982
‫واقعاً یه تلاش تیمی کامل بود.

197
00:18:31,110 --> 00:18:32,194
‫- می‌تونم...
‫- اوه.

198
00:18:32,194 --> 00:18:34,071
‫- البته.
‫- عالیه.

199
00:18:37,658 --> 00:18:40,953
‫کلی، لازم نیست که بهت بگم
‫به‌خاطر فاجعه برنامه سیارکی،

200
00:18:40,953 --> 00:18:42,412
‫موج‌های بسیار بزرگی درست شده،

201
00:18:42,412 --> 00:18:43,997
‫و رئیس جمهور بهم دستور داده

202
00:18:43,997 --> 00:18:47,292
‫که تمام منابعمون رو
‫صرف درست کردن اون پروژه کنیم.

203
00:18:47,793 --> 00:18:50,045
‫و متاسفانه این یعنی مجبوریم
‫که بعضی از اهداف علمیمون رو

204
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
‫یه کم عقب بندازیم.

205
00:18:53,632 --> 00:18:56,718
‫- عقب بندازیم؟ یعنی چی...
‫- موقتیه.

206
00:18:56,718 --> 00:18:59,471
‫ببین... می‌دونم کاری
‫که داری انجام میدی خیلی مهمه،

207
00:18:59,471 --> 00:19:02,766
‫اما الان همه‌چی توی ناسا

208
00:19:02,766 --> 00:19:05,435
‫وابسته به برگردوندن برنامه ضبط سیارکه.

209
00:19:05,435 --> 00:19:08,480
‫چون اگه کاری نکنیم
‫که به سود سهام خوبی برسونه،

210
00:19:08,480 --> 00:19:13,152
‫به زودی دیگه از پس خرج و مخارج
‫تحقیقاتی مثل تحقیقات خودت بر نمیایم.

211
00:19:14,194 --> 00:19:15,112
‫درسته.

212
00:19:15,112 --> 00:19:17,531
‫بی مایه فطیره.

213
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
‫کاملاً درسته.

214
00:19:28,667 --> 00:19:30,043
‫این فتوچینی بوی خیلی خوبی میده.

215
00:19:31,128 --> 00:19:33,130
‫باورم نمیشه این بالا
‫واقعاً پاستا درست می‌کنن.

216
00:19:33,881 --> 00:19:35,215
‫هوم.

217
00:19:35,215 --> 00:19:38,218
‫پرورش گیاه در سال‌های اخیر
‫پیشرفت‌های بزرگی داشته.

218
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
‫تقریباً سه چهارم غذامون رو
‫داریم خودمون کشت می‌کنیم.

219
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
‫- اه... منم پاستا می‌خورم.
‫- حتماً.

220
00:19:42,848 --> 00:19:44,975
‫خب... واکنش کلی...

221
00:19:44,975 --> 00:19:47,102
‫- بفرما.
‫- ...سر اینکه دوباره این بالا موندی چی بود؟

222
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
‫خب، اون... اون از وقتی
‫که بهش گفتم جواب نداده.

223
00:19:52,524 --> 00:19:56,111
‫از شنیدنش خیلی متاسف شدم اد،
‫ولی باید بگم که نمی‌تونم سرزنشش کنم.

224
00:19:56,737 --> 00:19:58,238
‫هشت ساله که داری به تاخیر میندازیش.

225
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
‫نمی‌تونی تا ابد این بالا بمونی.

226
00:19:59,531 --> 00:20:02,159
‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم
‫که شروع خوبی داشته باشی.

227
00:20:02,159 --> 00:20:04,244
‫هوم. سعی نکن این رو گردن من بندازی.

228
00:20:21,136 --> 00:20:22,846
‫به نظرت این شبیه میتلف‌ـه؟

229
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
‫- نه.
‫- آره.

230
00:20:26,350 --> 00:20:30,479
‫دوست دارم بگم که بهش عادت می‌کنی،
‫اما واقعاً نمی‌کنی.

231
00:20:32,105 --> 00:20:35,150
‫می‌دونی، توی تمرینات بهمون گفتن
‫که این بالا یه آشپز داریم.

232
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
‫خب، آره، اون بالا.

233
00:20:37,444 --> 00:20:39,655
ولی کام کاردها فقط توی طبقه‌ای که
بترکون‌ها قرار دارن، کار می‌کنن

234
00:20:39,655 --> 00:20:42,616
میگن واسه اینه که به همه به اندازه کافی برسه

235
00:20:42,616 --> 00:20:45,744
‫اما از الان بهت میگم، اون‌ها فقط
‫نمی‌خوان کل غذای خوب رو تقسیم کنن.

236
00:20:45,744 --> 00:20:49,915
‫باشه، ولی مگه قرار نبود
‫کل نکته روی مریخ بودن، همین باشه؟

237
00:20:50,791 --> 00:20:52,960
‫منظورم از بعد اولین
‫عید شکرگذاری مریخی بود.

238
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
‫منظورم تقسیم غذا
‫و فداکاری برای همدیگه‌ـست.

239
00:20:56,630 --> 00:20:59,132
‫پس فیلم دیزنی رو دیدی. باشه.

240
00:20:59,883 --> 00:21:00,926
‫واقعیت ما این شکلیه:

241
00:21:02,427 --> 00:21:06,682
‫فضانوردها، کیهان‌نوردهای روس،
‫دانشمندها و خلبان‌ها با همدیگه کار می‌کنن.

242
00:21:06,682 --> 00:21:11,645
‫اما سر آخر، مایی که این پایینیم
‫فقط برای کمکیم.

243
00:21:14,022 --> 00:21:16,400
‫امروز داشتم درگیر دریچه هوای
‫یه یارویی رو تعمیر می‌کردم.

244
00:21:16,900 --> 00:21:19,611
‫به زور اصلاً بهم نگاه کرد،
‫انگار وجود ندارم.

245
00:21:20,237 --> 00:21:21,238
‫درست به‌نظر می‌رسه.

246
00:21:21,238 --> 00:21:23,282
‫یعنی... حداقل به اتفاقی
‫که توی تکاور 1 افتاد فکر کن، درسته؟

247
00:21:24,533 --> 00:21:27,452
‫همه بابت مرگ کوزنتسوف غمگینن
‫و دست‌هاشون رو به هم فشار میدن،

248
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
‫برچسب‌هایی که با حروف اول اسمشه رو
‫به سینه‌ـشون زدن.

249
00:21:29,454 --> 00:21:30,497
‫آره، دیدم.

250
00:21:30,497 --> 00:21:32,291
‫می‌دونی حروف اول اسم کی
‫روی اون برچسب‌ها نیست؟

251
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
‫تام پارکر.

252
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
‫تام پارکر اون یکی کسی بود
‫که اون بیرون مرد.

253
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
‫- می‌شناختیش؟
‫- آره، آره.

254
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
‫تو داری سر جاش می‌خوابی.

255
00:21:48,390 --> 00:21:50,600
‫من و اون... ما...
‫همزمان شروع کردیم.

256
00:21:50,600 --> 00:21:55,939
‫اون یه... اون همسر و یه بچه
‫توی شهر لیتل راک داشت.

257
00:21:56,857 --> 00:21:58,942
‫و منم اون جا بودم.
‫من توی تکاور 1 بودم.

258
00:21:58,942 --> 00:22:01,820
‫دیدمش... بیرون رفتنش رو دیدم.

259
00:22:04,364 --> 00:22:05,532
‫تو توی ماموریت ضبط بودی؟

260
00:22:07,242 --> 00:22:08,243
‫آره.

261
00:22:09,661 --> 00:22:12,831
‫خب... به نظر میرسه
‫که مثل یه قهرمان واقعی مرد.

262
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
‫نه.

263
00:22:14,416 --> 00:22:17,461
‫نه، اون... اون بابت پاداشش
‫کار رو انجام داد.

264
00:22:18,587 --> 00:22:20,339
‫پول برای خانواده‌ـش.

265
00:22:21,965 --> 00:22:23,717
‫و حالا غذای کرم‌ها شده.

266
00:22:30,932 --> 00:22:34,019
‫امروز صبح داشتم توی طبقه هم‌کف قدم می‌زدم،
‫که ببینم حس و حال این جا چه طوره،

267
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
‫و دارم حس می‌کنم که افراد
‫زیر عرشه، واقعاً کلافه‌ و ناراضی‌ـن.

268
00:22:36,855 --> 00:22:39,232
‫خب، آره. کی فکر می‌کرد
‫زندگی روی مریخ انقدر سخت باشه؟

269
00:22:39,232 --> 00:22:41,985
‫فکر کردن این جا کجاست؟
‫یه کشتی تفریحی تجملاتیه؟

270
00:22:41,985 --> 00:22:43,320
‫بیخیال. اذیتم نکن.

271
00:22:43,904 --> 00:22:47,574
‫وقتی رفتیم فضا، به‌خاطر کشورمون
‫و به‌خاطر ماموریت رفتیم.

272
00:22:47,574 --> 00:22:49,076
‫محدودیت‌ها رو کنار زمین.

273
00:22:49,076 --> 00:22:50,911
‫این‌ها فقط برای پول در آوردن،
‫اومدن این بالا.

274
00:22:52,120 --> 00:22:56,541
‫و این تفاوت، دلیل کلی
‫از مشکلاتی که داریمه.

275
00:22:57,584 --> 00:23:01,213
‫شاید این طور باشه اد،
‫اما دارم کم کم فکر می‌کنم

276
00:23:01,213 --> 00:23:03,090
‫که این اختلال عمیق‌تره.

277
00:23:03,673 --> 00:23:06,093
‫برای مثال، اون پایین
‫ارتباطاتشون قطعه، درسته؟

278
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
‫فکر کنم یه مشکل پهنای باند پیش اومده.

279
00:23:08,720 --> 00:23:11,348
‫هفته‌هاست که نتونستن پیامی
‫از خانواده‌هاشون دریافت کنن.

280
00:23:11,348 --> 00:23:15,143
‫درسته. آره، ما یه تقویت‌کننده ماهواره‌ای
‫داشتیم که چند ماه پیش خراب شد

281
00:23:15,143 --> 00:23:17,687
‫و کلی از ظرفیت ارتباطات عادیمون کم کرد.

282
00:23:17,687 --> 00:23:20,107
‫پس اولویت با ارتباطات ضروریه.

283
00:23:20,690 --> 00:23:21,691
‫اوهوم.

284
00:23:21,691 --> 00:23:26,696
‫پس، حرف زدن تو با کلی
‫ارتباط ضروری حساب میشه، این طوریه؟

285
00:23:26,696 --> 00:23:30,117
‫بیخیال، دنی. ما داریم به نسبت چیزهایی
‫که داریم، بهترین عملکرد رو انجام میدیم.

286
00:23:31,451 --> 00:23:33,620
‫بشه؟ تلویزیون هم به همین دلیل کار نمی‌کنه.

287
00:23:34,204 --> 00:23:36,206
‫خیلی خب. خب، قراره
‫برای تعمیرش چی کار کنیم؟

288
00:23:36,206 --> 00:23:37,582
‫قرار نیست کاری کنیم.

289
00:23:38,792 --> 00:23:42,754
‫شرکت هلیوس میگه که ماهواره کام‌ست
‫برای تعمیرات در فضا طراحی نشده.

290
00:23:42,754 --> 00:23:45,132
‫نقطه یا حفره اتصالی نداره.

291
00:23:45,132 --> 00:23:47,134
‫باید تا مدار زمین‌همگام رفت.

292
00:23:47,134 --> 00:23:50,220
‫گفتن بهتره که با همین چیزهایی
‫که داریم بگذرونیم

293
00:23:50,220 --> 00:23:52,431
‫تا این که خطر کنیم و یه ماموریت
‫تعمیر بیرون از سفینه انجام بدیم.

294
00:23:53,807 --> 00:23:56,309
‫یه ماهواره جایگزین
‫توی لوله‌کشی هست،

295
00:23:56,309 --> 00:24:00,439
‫اما فکر نکنم تا سال دیگه عملی بشه.

296
00:24:02,065 --> 00:24:03,191
‫سال دیگه؟

297
00:24:04,818 --> 00:24:09,656
‫یادته وقتی خودمون روی اپولو 22 بودیم
‫سمت مقابل بودیم، درسته؟

298
00:24:09,656 --> 00:24:13,326
‫کلی حرف بود، کلی وعده داده شد
‫اما انجام نشد.

299
00:24:13,326 --> 00:24:14,411
‫آره.

300
00:24:15,287 --> 00:24:16,288
‫«دو هفته دیگه.»

301
00:24:17,164 --> 00:24:18,582
‫- دوباره داره تکرار میشه.
‫- دوباره داره تکرار میشه.

302
00:24:18,582 --> 00:24:20,459
‫و روحیه‌ـمون هم به فنا رفته بود.

303
00:24:21,293 --> 00:24:23,336
‫- درسته، ولی...
‫- به عنوان فرمانده دره شادی،

304
00:24:23,336 --> 00:24:25,213
‫دستورشون رو لغو و جایگزین می‌کنم.

305
00:24:26,006 --> 00:24:29,843
‫پس، چند تا از بهترین مهندس‌هات رو جمع کن
‫و راه حلی پیدا کنین.

306
00:24:29,843 --> 00:24:32,637
‫بعد می‌تونیم تیم تعمیر
‫بیرون از سفینه بفرستیم...

307
00:24:32,637 --> 00:24:34,055
‫...و درجا تعمیرش کنیم.

308
00:24:34,055 --> 00:24:35,891
‫دوباره پهنای باند رو بالا بیار.

309
00:24:35,891 --> 00:24:37,726
‫این درخواست ساده‌ای نیست، دنی.

310
00:24:37,726 --> 00:24:40,020
‫خب، کاری کن باشه، فرمانده دوم.

311
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
‫خیلی خب.

312
00:24:45,400 --> 00:24:46,568
‫باشه.

313
00:25:01,958 --> 00:25:04,419
‫هی، الیدا. بفرما بشین.

314
00:25:05,420 --> 00:25:08,089
‫- ممنونم که با دیدن من موافقت کردین، قربان.
‫- حتماً.

315
00:25:08,089 --> 00:25:09,257
‫البته.

316
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
‫حالت چه طوره؟

317
00:25:14,387 --> 00:25:16,223
‫خوبم. واقعاً خوبم.

318
00:25:16,223 --> 00:25:17,641
‫از شنیدنش خوش‌حالم.

319
00:25:17,641 --> 00:25:22,395
‫من فقط می‌خواستم
‫ برای اینطور غیب شدنم عذرخواهی کنم

320
00:25:22,395 --> 00:25:25,649
‫من یه سری مشکلات خانوادگی داشتم

321
00:25:26,525 --> 00:25:29,277
‫من کاملاً درک میکنم. خانواده در اولویته.

322
00:25:29,277 --> 00:25:31,530
‫و هروقت آماده بودی که برگردی

323
00:25:31,530 --> 00:25:33,615
‫ما با آغوش باز بهت خوش آمد میگیم

324
00:25:34,199 --> 00:25:35,283
‫من آماده‌ـم.

325
00:25:35,283 --> 00:25:37,619
‫اوه، باشه. خب، آم...

326
00:25:40,664 --> 00:25:44,417
‫همون‌طور که می‌دونید، سلامت روان جز
‫اولویت های اصلی برای رئیس جمهوره، مانند:

327
00:25:44,417 --> 00:25:47,379
‫اونقدرم به سلامت روان مربوط نبود.

328
00:25:48,463 --> 00:25:50,590
‫خب...
‫شما با مشکلات زیادی سرکار داشتی.

329
00:25:51,967 --> 00:25:54,553
‫منظورم بعد بمب گزاریه و میدونی دیگه،

330
00:25:55,804 --> 00:25:56,972
‫اتفاقات اخیر.

331
00:25:58,306 --> 00:26:03,186
‫من فقط فکر میکنم که صحبت با یکی
‫می‌تونه فکر خوبی برات باشه،

332
00:26:03,186 --> 00:26:05,981
‫یک فرد حرفه ای، قبل اینکه برگردی
‫به سمت این همه استرس...

333
00:26:05,981 --> 00:26:08,108
‫- من خوبم.
‫- البته.

334
00:26:08,108 --> 00:26:09,276
‫البته که همینطوره.

335
00:26:09,276 --> 00:26:10,360
‫نه،من فقط گفتم..

336
00:26:13,613 --> 00:26:16,533
‫میدونی، وقنی من...
‫وقتی اوایل کارم رو در ابورن هیلز شروع کردم،

337
00:26:16,533 --> 00:26:18,535
‫مطمِئناً داشتم با مشکلات خودم هم
‫دست و پنجه نرم می‌کردم.

338
00:26:18,535 --> 00:26:21,371
‫من هنوز یه فرد جدیدم اینجا
‫که با پا جای پای خیلی‌ها بذارم.

339
00:26:21,371 --> 00:26:24,874
‫و... من مارگو مدیسون نیستم.
‫این رو مطمئنیم.

340
00:26:25,417 --> 00:26:28,128
‫اما، آم، من دارم کل تلاشم رو میکنم

341
00:26:28,128 --> 00:26:30,130
‫اگه آماده‌ای که برگردی...

342
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
‫من یه اشتباهی کردم.

343
00:26:39,264 --> 00:26:40,307
‫ببخشید چی گفتید؟

344
00:26:41,099 --> 00:26:42,517
‫من نباید به اینجا برمیگشتم

345
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
‫معلومه که باید برمیگشتی.
‫تو همیشه اینجا یک جایی داری، آلیدا.

346
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
‫- مهم نیس چی بشه..
‫- ببخشید

347
00:26:48,857 --> 00:26:51,318
‫- من استعفا میدم
‫- الان... یه ثانیه وایسا

348
00:26:53,862 --> 00:26:54,863
‫آلیدا

349
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
‫میشه 6.50 دلار.

350
00:27:13,590 --> 00:27:14,591
‫بفرما.

351
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
‫کلی بالدوین؟

352
00:27:22,557 --> 00:27:23,808
‫آلیدا روزالس.

353
00:27:23,808 --> 00:27:26,394
‫من مسئول پرواز بودم وقتی تو...

354
00:27:26,394 --> 00:27:29,356
سوار یه ام‌سام شدم و از مریخ رفتم

355
00:27:29,356 --> 00:27:33,151
‫آره، فک کنم بدونم اون زنی
‫که این ایده هوشمندانه رو داد کیه.

356
00:27:33,151 --> 00:27:35,362
‫.- ببخشید بابت اون موضوع
‫- نه، نه.

357
00:27:35,362 --> 00:27:38,031
‫تو جون من و پسرم رو نجات دادی.

358
00:27:38,031 --> 00:27:39,491
‫از اون روزهاست، ها؟

359
00:27:39,491 --> 00:27:40,575
‫.اره. میشه گفت

360
00:27:41,076 --> 00:27:42,327
‫منم همینطور

361
00:27:43,662 --> 00:27:46,289
‫از آخرین باری که اینجا اومدم
‫نمیدونم چقدر گذشته

362
00:27:47,332 --> 00:27:48,667
‫از وقتی که صاحب اینجا تغییر کرد.

363
00:27:49,959 --> 00:27:51,044
‫خیلی فقط، آه...

364
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
‫متفاوته.

365
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
‫می‌دونم

366
00:27:56,758 --> 00:28:01,179
‫ولی این جا عملاً تنها مکانیه
‫که  از کودکیم به جا مونده

367
00:28:02,222 --> 00:28:03,223
‫اوه، درسته

368
00:28:04,015 --> 00:28:06,226
‫مادرت یه زمانی برای
‫یه مدت صاحب اینجا بود.

369
00:28:06,226 --> 00:28:07,644
‫آره.

370
00:28:07,644 --> 00:28:09,979
‫من کل دبیرستانم اینجا کار کردم.

371
00:28:09,979 --> 00:28:13,608
‫قبلاً هر پنج شنبه شب
‫با خانواده‌ـم شب ماکارونی داشتیم

372
00:28:16,444 --> 00:28:19,698
‫احساس آرامش داره
‫فقط اینجا باشی، فک کنم

373
00:28:19,698 --> 00:28:21,658
‫مخصوصاً وقتی زندگی
‫دهنت رو سرویس کرده باشه.

374
00:28:23,535 --> 00:28:24,994
‫چی شده؟

375
00:28:24,994 --> 00:28:30,083
‫هابسون با ناراحتی بهم خبر داد که به مدت
‫نامعلوم برنامه های رباتیک من رو به تاخیر میندازه.

376
00:28:30,709 --> 00:28:33,712
‫فقط برای اینکه به رئیس جمهور
‫نشون بده  که داره خرج‌ها رو کم می‌کنه.

377
00:28:33,712 --> 00:28:35,839
‫-  آره.

378
00:28:35,839 --> 00:28:38,174
‫احمق حتی سعی کرد
‫با ترفیع بهم رشوه بده.

379
00:28:38,174 --> 00:28:41,511
‫که شاید تهش سر از همون کار در بیارم
‫چون حرکت هوشمندانه‌ایه.

380
00:28:43,054 --> 00:28:44,347
‫خب، تو چه طور؟

381
00:28:49,102 --> 00:28:52,939
‫من نمی‌تونم برم خونه
‫ چون نمی‌دونم چه طور به شوهرم بگم

382
00:28:52,939 --> 00:28:54,816
‫که ما تازه بیمه سلامتمون رو
‫از دست دادیم.

383
00:28:56,317 --> 00:28:57,652
‫.وایسا

384
00:28:57,652 --> 00:28:58,987
‫هابسون اخراجت کرد؟

385
00:29:00,447 --> 00:29:01,531
‫من استعفا دادم.

386
00:29:02,115 --> 00:29:03,199
‫چرا؟

387
00:29:06,786 --> 00:29:07,912
‫مطمئن نیستم

388
00:29:22,635 --> 00:29:23,803
‫لعنتی.

389
00:29:24,304 --> 00:29:25,305
‫چه خبر؟

390
00:29:26,514 --> 00:29:27,766
‫اولین حقوق.

391
00:29:27,766 --> 00:29:29,392
‫چیزی که انتظارش رو داشتی نیست، ها؟

392
00:29:29,392 --> 00:29:30,477
‫اصلاً.

393
00:29:30,477 --> 00:29:32,270
‫اونا دارن 30 درصد ازش کم می‌کنن.

394
00:29:32,854 --> 00:29:38,109
‫اونا دارن پول یونیفورم، غذا، لباس‌ها...
‫خدای من ... خمیر دندون هم می‌گیرن

395
00:29:38,902 --> 00:29:40,612
‫اوه، نمی‌دونم الان چه طور به همسرم بگم

396
00:29:40,612 --> 00:29:44,240
‫من این همه راه اومدم تا پول کمتری
‫ نسبت به پولی که خونه در میاوردم، بگیرم.

397
00:29:46,534 --> 00:29:47,994
‫من باید این رو حلش کنم

398
00:29:51,122 --> 00:29:52,332
‫موفق باشی

399
00:29:53,166 --> 00:29:54,834
‫- و؟
‫- و این چیزی نبود که بهم گفته شده بود

400
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
‫قراره بشه.

401
00:29:58,254 --> 00:30:00,799
‫فک کردی فقط خودتی
‫ که داری باهوش بازی در میاری، خدمه؟

402
00:30:00,799 --> 00:30:02,967
‫اونا برنامه سیارکی رو زمین‌گیر کردن.

403
00:30:02,967 --> 00:30:06,095
‫پاداش نصف شغل‌های اینجا
‫بستگی به اون لعنتی داره.

404
00:30:07,263 --> 00:30:08,765
‫این اتفاق برای همه‌ـمون داره میفته

405
00:30:08,765 --> 00:30:11,518
‫اما من به اون پاداش‌ها نیاز دارم.
‫بهم اشتباه فهموندن.

406
00:30:11,518 --> 00:30:13,895
‫نه، این چیزی نیست
‫که بهم گفتن قراره باشه.

407
00:30:13,895 --> 00:30:14,979
‫چه خبر شده؟

408
00:30:15,814 --> 00:30:17,690
‫چیزی نیست که نتونم کنترلش کنم قربان.

409
00:30:17,690 --> 00:30:20,568
‫اقای بالدوین، قربان، قصد ندارم
‫که زیاد غر بزنم و مشکل ایجاد کنم.

410
00:30:20,568 --> 00:30:22,403
‫ولی من به عنوان متخصص سوخت استخدام شدم

411
00:30:22,403 --> 00:30:25,532
‫اگه یه متخصص سوخت به یه سری معیارها
‫دست پیدا کنه میتونه پاداش بگیره.

412
00:30:25,532 --> 00:30:28,034
‫و من این همه راه اومدم،
‫میلیون‌ها کیلومتر از خانوادم دور شدم.

413
00:30:28,034 --> 00:30:31,454
‫من یه مکانیک ای‌سی تجلیل یافتم
‫که دارم بزخری میشم.

414
00:30:31,454 --> 00:30:33,998
‫- اسم... اسمت چیه ملوان؟
‫- دیل،قربان. مایلز دیل.

415
00:30:33,998 --> 00:30:37,252
‫مایلز... تو میدونی ما الان کجاییم، درسته؟

416
00:30:38,002 --> 00:30:39,003
‫ما کجاییم؟

417
00:30:39,003 --> 00:30:40,839
‫ما همین الان کجا وایسادیم؟

418
00:30:41,881 --> 00:30:42,882
‫تو محفظه هوا.

419
00:30:43,383 --> 00:30:44,759
‫نه، مایلز.

420
00:30:44,759 --> 00:30:47,929
‫ما تو یه سیاره دیگه هستیم.

421
00:30:47,929 --> 00:30:52,016
‫و این سیاره تلاش می‌کنه در هر فرصتی
‫که به دست میاره مارو بکشه.

422
00:30:52,016 --> 00:30:54,644
‫و ما هر چه قدر هم
‫به همدیگه کمک کنیم،

423
00:30:54,644 --> 00:31:00,441
‫تا زمانی که شما مقداری مسئولیت
‫شخصی داشته باشین، درست نمیشه.

424
00:31:01,860 --> 00:31:04,696
‫الان، اگه شما اجازه بدین تا 20 دقیقه دیگه
‫عملیات بیرون از سفینه‌ـم شروع میشه.

425
00:31:04,696 --> 00:31:06,906
‫اه... و پالمر،
‫با واحدها تماس بگیر و خبر جدید بگیر.

426
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
‫دریافت شد، قربان.

427
00:31:13,288 --> 00:31:15,874
اچ وی ای هنوز به هیچکدوم از
.فرستنده‌ها جواب نمیده

428
00:31:16,833 --> 00:31:18,501
‫شاید باید دوباره راه‌اندازی مجدد کنی؟

429
00:31:19,085 --> 00:31:21,212
‫آره، نه تا وقتی
‫که اتصالات داخلی رو بررسی نکردیم.

430
00:31:21,212 --> 00:31:24,465
‫باید مطمئن شد که ما هم نیرو و هم اطلاعات رو
‫می‌تونیم از گیرنده ها دریافت کنیم

431
00:31:24,966 --> 00:31:26,009
‫موافقم.

432
00:31:26,676 --> 00:31:28,428
‫پس بیاید...

433
00:31:28,428 --> 00:31:31,222
‫هفت ساعت اون بیرون، و هنوز هیچ لذتی نیست

434
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
‫دریافت شد

435
00:31:34,309 --> 00:31:37,353
‫تعجبی نداشت که هلیوس از ما می‌خواست
‫برای ماهواره جدید صبر کنیم

436
00:31:37,353 --> 00:31:39,814
حتی دسترسی برای ماژول کنترل طراحی نکردن

437
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
‫شاید پیش خودشون
‫ فکر کردن هیچوقت خراب نمیشه

438
00:31:41,566 --> 00:31:44,152
‫یا هیچ‌کس اون قدر احمق نیست
‫ که یه همچین چیزی رو امتحان کنه

439
00:31:44,152 --> 00:31:45,236



440
00:31:45,236 --> 00:31:48,323
‫باشه، بیاین دوباره آزمایش
‫فعالیت‌های عادی گیرنده رو انجام بدیم.

441
00:31:48,323 --> 00:31:52,285
‫اگه بچه های ما به زودی درستش نکنن
‫،ما باید تصمیمون رو بگیریم و برگردیم خونه

442
00:31:52,285 --> 00:31:55,496
‫- من هنوز آماده نیستم برای این تصمیم
‫- خیلی خب.

443
00:31:55,496 --> 00:31:57,832
‫- خیلی خب؟
‫- کنترل از دره شادی

444
00:31:57,832 --> 00:32:00,919
‫گروه ماهواره‌ای گزارش آمادگی
‫ برای راه اندازی مجدد گیرنده رو داد

445
00:32:00,919 --> 00:32:02,879
‫- اینم از این.
‫- خیلی خب، بهشون بگو شروع کنن، اد

446
00:32:03,546 --> 00:32:06,215
‫تیم ماهواره‌ای.
‫شما میری برای راه اندازی مجدد.

447
00:32:07,342 --> 00:32:08,468
‫تیم ماهواره‌ای دریافت کرد.

448
00:32:08,968 --> 00:32:10,428
‫میریم برای راه اندازی مجدد.

449
00:32:14,182 --> 00:32:15,183
‫این هم از این.

450
00:32:16,476 --> 00:32:18,853
ارتباط خوبی با سیستم وی اچ اس ۳ داریم

451
00:32:19,687 --> 00:32:20,813
‫تا الان به نظر خوب میاد.

452
00:32:22,023 --> 00:32:23,441
‫بیا امیدوارم این دفعه بهتر عمل کنه.

453
00:32:25,735 --> 00:32:27,570
‫راه اندازی مجدد موفقیت آمیز بود، فرمانده.

454
00:32:27,570 --> 00:32:29,530
‫خب، 

455
00:32:32,784 --> 00:32:35,787
‫آفرین. خیلی جرعت داری.

456
00:32:39,832 --> 00:32:44,545
‫مثل، تک تک شغلایی که تا حالا داشتم.

457
00:32:45,713 --> 00:32:47,715
‫ولی بعد مارگو،

458
00:32:49,467 --> 00:32:51,302
‫اون بهم یه شانسی داد و...

459
00:32:55,390 --> 00:32:59,894
‫اگه الان من رو می‌دید،
‫خیلی عصبانی میشد.

460
00:33:01,562 --> 00:33:03,398
‫می‌دونی، من قشنگ می‌تونم
‫تو صورتش ببینم.

461
00:33:05,233 --> 00:33:06,442
‫ناامیدی رو.

462
00:33:08,861 --> 00:33:10,238
‫آفرین، آلیدا.

463
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
‫هی.

464
00:33:13,491 --> 00:33:16,577
‫هی، تو می‌خوای راجع به
خرابکاری‌ها صحبت کنی؟

465
00:33:17,996 --> 00:33:21,082
‫من فقط همین هشت سال گذشته رو

466
00:33:21,082 --> 00:33:24,210
‫صرف گرفتن این پروژه
‫خارج از زمین احمقانه کردم.

467
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
‫بچه‌هام و مادرشوهر دیوونم رو ترک کردم

468
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
.‫در حالی که بابام تو مریخ قایم شده

469
00:33:29,090 --> 00:33:32,260
‫و دقیقاً لحظه‌ای که قرار بود پرتاب شیم

470
00:33:33,845 --> 00:33:35,430
‫همه‌ـش ازم گرفته شد

471
00:33:38,891 --> 00:33:40,560
‫و من قرار بود پیداش کنم...

472
00:33:42,895 --> 00:33:45,314
‫تو جایی که اصلاً
‫آبی وجود نداشت.

473
00:33:47,567 --> 00:33:52,655
‫اون با تمام سلول‌ها می‌جنگه،
‫با فیبر فیبرش.

474
00:33:52,655 --> 00:33:54,032
‫اون وفق پیدا می‌کنه.

475
00:33:57,201 --> 00:34:01,706
‫به نظر شاید چرند بیاد
‫اما بهم امید میده، می‌دونی؟

476
00:34:08,838 --> 00:34:11,507
‫ما باید خونه هابسون رو
‫به گند بکشیم

477
00:34:11,507 --> 00:34:14,218
‫من جدی‌ـم.

478
00:34:20,016 --> 00:34:20,683
‫پایتم.

479
00:34:20,683 --> 00:34:23,227
‫آره.

480
00:34:27,398 --> 00:34:30,193
‫و البته، می‌دونی که سالگرد 5 هزارتایی
‫ این شنبه اتفاق میفته.

481
00:34:30,193 --> 00:34:31,778
‫این جشن در باغ وحش هیوستون آغاز میشه

482
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
‫ما قراره گزارشات زنده‌ای
‫از اون جا پخش کنیم.

483
00:34:34,322 --> 00:34:36,699
‫مقداری بازی، بخت آزمایی،
‫شادی برای کل خانواده.

484
00:34:36,699 --> 00:34:37,909
‫.همه‌ـش برای یک هدف خوب

485
00:34:37,909 --> 00:34:39,911
‫آدارن برای پژوهش سرطان
‫ پول جمع می‌کنن.

486
00:34:39,911 --> 00:34:41,788
‫پژوهش سرطان!

487
00:34:41,788 --> 00:34:44,749
‫بشتابید و دونده ها رو تشویق کنید

488
00:34:44,749 --> 00:34:47,335
‫مامان بزرگ رو تشویق کنی

489
00:34:47,335 --> 00:34:49,837
‫- مامان بزرگ قراره بدوـه؟
‫- هی خانم.

490
00:34:51,255 --> 00:34:53,591
‫تو دیشب رو فرش‌ـمون بالا آوردی.

491
00:34:53,591 --> 00:34:55,927
‫بوی خیلی بدی میده.

492
00:35:01,307 --> 00:35:03,935
‫من خیلی متاسفم.

493
00:35:05,937 --> 00:35:07,814
‫هی، تو بیدار شدی.

494
00:35:08,314 --> 00:35:09,857
‫اوه، لعنتی.

495
00:35:10,608 --> 00:35:11,484
‫...فراموش کردم

496
00:35:11,484 --> 00:35:13,277
‫نه... مشکلی نیست
‫ما به مادرشوهرت زنگ زدیم.

497
00:35:13,277 --> 00:35:16,239
‫می‌دونه که تو زنده‌ای
‫ولی زیاد از این بابت خوشحال نبود.

498
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
‫- منطقی به نظر میاد
‫- یکم قهوه می‌خوای؟

499
00:35:21,160 --> 00:35:23,454
‫- خدای من... ...آره ،لطفاً
‫- دارمت.

500
00:35:30,419 --> 00:35:33,131
‫فکر کنم فهمیدم چه طوری
‫پروژه‌ـت همین‌طور ادامه پیدا بکنه.

501
00:35:34,173 --> 00:35:35,925
‫چی؟ کی؟

502
00:35:36,592 --> 00:35:37,844
‫دیشب.

503
00:35:39,595 --> 00:35:42,473
‫اون معمولاً نمی‌خوابه

504
00:35:47,270 --> 00:35:48,688
‫هوم.

505
00:35:52,859 --> 00:35:55,153
‫وایسا، این...

506
00:35:57,822 --> 00:36:00,241
‫این یه نقشه‌ برای سرمایه گزاری شخصیه.

507
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
‫آره.

508
00:36:01,242 --> 00:36:03,578
‫به معنای... ترک ناسا؟

509
00:36:05,538 --> 00:36:07,331
‫من نمی‌تونم این کار رو بکنم.

510
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
‫چرا نمی‌تونی؟

511
00:36:10,001 --> 00:36:13,129
‫تمام چیزی که همه‌ـش می‌خواستم
‫ این بود که بخشی از ناسا باشم.

512
00:36:14,505 --> 00:36:15,965
‫من اون جا بزرگ شدم.

513
00:36:15,965 --> 00:36:19,218
‫و قراره چی کار کنم،
‫برم بیرون و از یکی التماس کنم

514
00:36:19,218 --> 00:36:22,889
‫که بهم میلیون‌ها دلار پول بده
‫ تا برم در مریخ حیات پیدا کنم؟

515
00:36:24,390 --> 00:36:26,392
‫تو قرار نیست حتماً
‫تنها اینکارو انجام بدی.

516
00:36:40,156 --> 00:36:42,742
‫درسته، و مطمئن نیستم
‫چرا اون‌ها خودشون رو عقب کشیدن

517
00:36:42,742 --> 00:36:47,663
‫به دلایلی...

518
00:36:51,334 --> 00:36:52,752
‫تو واقعاً میدونی چه طور
‫باید مهمونی به پا کنی.

519
00:36:53,336 --> 00:36:55,755
‫خب، الان که ماهواره‌ها درست شدن،

520
00:36:55,755 --> 00:36:58,883
‫به این موضوع فکر کردم که خوب میشه
‫مقداری قدردانی نشون بدین، میدونین؟

521
00:37:01,093 --> 00:37:03,012
‫عجب ورزش باحال و احمقانه‌ایه.

522
00:37:07,975 --> 00:37:09,685
‫اوه، آره!

523
00:37:27,703 --> 00:37:30,248
‫و ضبط رو زدم.

524
00:37:31,749 --> 00:37:34,585
‫- تو موفق شدی
‫- تو رفتی رو مریخ، بابایی.

525
00:37:35,211 --> 00:37:36,212
‫ما دلمون برات تنگ شده

526
00:37:36,212 --> 00:37:38,756
‫این مدت زیاد بهت فکر می‌کردیم، مایلز.

527
00:37:38,756 --> 00:37:41,133
‫اه... دخترها کلی سوال ازت داشتن.

528
00:37:41,133 --> 00:37:44,428
‫داشتم می‌پرسیدم که چه حسی داشت
‫ وقتی سوار فضاپیما شدی؟

529
00:37:44,428 --> 00:37:45,554
‫به نظر خیلی خفن میاد.

530
00:37:47,682 --> 00:37:49,475
‫ما عاشقتیم، بابایی.

531
00:37:49,475 --> 00:37:50,559
‫خداحافظ.

532
00:37:50,559 --> 00:37:51,852
‫خداحافظ.

533
00:37:56,565 --> 00:37:57,650
‫سلام، بابایی.

534
00:37:59,193 --> 00:38:01,529
‫هنوز سنگ مریخی پیدا نکردی، بابایی؟

535
00:38:01,529 --> 00:38:03,114
‫میشه یه دونه برام بفرستی؟

536
00:38:24,093 --> 00:38:25,636
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

537
00:38:25,636 --> 00:38:27,305
‫خداحافظ.

538
00:38:54,457 --> 00:38:56,667
‫باشه.

539
00:39:02,298 --> 00:39:04,508
‫سلام، منم.

540
00:39:04,508 --> 00:39:07,428
‫ببخشید که تا حالا هیچ
‫پیغامی براتون نفرستادم.

541
00:39:08,012 --> 00:39:12,141
‫لباس فضانوردیم رو تنم کردم
‫و رفتم رو سطح مریخ،

542
00:39:12,141 --> 00:39:14,977
‫محل کار رو راه انداختم، ام...

543
00:39:14,977 --> 00:39:18,189
‫لیلی، من فراموشت نکردم.

544
00:39:18,689 --> 00:39:19,774
‫ها؟

545
00:39:19,774 --> 00:39:21,692
‫یه چیزی هم برات دارم.

546
00:39:22,651 --> 00:39:26,989
‫و... شماها باورتون نمیشه
‫چه قدر زیباست.

547
00:39:26,989 --> 00:39:29,533
‫میدونین، اون، آه... منظورم اینه
‫که شگفت انگیزه.

548
00:39:29,533 --> 00:39:35,206
‫فقط... این مدت... میدونی
‫این ...این...

549
00:39:36,415 --> 00:39:39,627
‫چرت به تمام معنا بوده.

550
00:39:46,634 --> 00:39:49,678
‫ببخشید،
‫.سعی کردم یکم چشم‌هام رو روهم بزارم

551
00:39:51,472 --> 00:39:53,849
‫این دیگه خیلی رقت انگیز بود.

552
00:39:54,517 --> 00:39:55,893
‫آره، ممنون.

553
00:39:59,480 --> 00:40:01,148
‫از کجا یه سنگ مریخی گیر آوردی؟

554
00:40:02,691 --> 00:40:06,362
‫فک کنم این...
‫باقی مونده میتلف مایا باشه.

555
00:40:13,702 --> 00:40:16,205
‫فک نکنم واقعاً بتونم دو سال این بالا باشم.

556
00:40:16,205 --> 00:40:17,706
‫هیچ راه دیگه‌ای نداری.

557
00:40:17,706 --> 00:40:20,876
‫منظورم اینه که اگه برگردی،
‫هلیوس ازت 150 هزار دلار خسارت می‌گیره،

558
00:40:22,086 --> 00:40:24,296
‫برای جبران سرمایه گذاری های از دست رفته.

559
00:40:24,296 --> 00:40:25,381
‫جدی میگی؟

560
00:40:26,090 --> 00:40:29,093
‫تمام اون پول‌هایی که ازت گرفتن
‫تا آموزشت بدن و تا این بالا بیارنت.

561
00:40:29,927 --> 00:40:32,388
‫این تو قرارداد ماست...
‫...بخش جریمه ها

562
00:40:42,815 --> 00:40:46,610
‫هی... چرا باهام نمیای؟

563
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
‫بیا.

564
00:40:55,578 --> 00:40:56,787
‫داریم کجا میریم؟

565
00:40:57,371 --> 00:40:58,497
‫زیاد دور نیست.

566
00:41:01,625 --> 00:41:02,918
‫قراره خفتم کنی یا چیزی؟

567
00:41:15,931 --> 00:41:17,475
‫سلام، سم.

568
00:41:17,475 --> 00:41:19,143
‫فوتبال نمی‌بینی؟

569
00:41:19,143 --> 00:41:22,146
 نه. آه مظلوم، افیون مردم

570
00:41:24,773 --> 00:41:25,774
‫تو خوبی؟

571
00:41:27,359 --> 00:41:28,652
‫خوبم.

572
00:41:40,206 --> 00:41:43,042
‫این جا جاییه که ما میایم
‫ تا مشکلات‌ـمون رو فراموش کنیم.

573
00:41:43,042 --> 00:41:44,418
‫به ایلیاز خوش اومدی.

574
00:44:40,719 --> 00:44:42,471
‫می‌دونی چه اتفاقی داره میفته؟

575
00:44:43,430 --> 00:44:44,807
‫صدای آژیر می‌شنوم.

576
00:44:44,807 --> 00:44:46,642
‫و تلوزیونم...

577
00:44:46,642 --> 00:44:47,685
‫مشکلی نیست.

578
00:44:49,311 --> 00:44:51,522
‫من نون رو داخل تنور گذاشتم.
‫تو باید بری خونه.

579
00:45:30,185 --> 00:45:32,146
‫این برای امنیت خودته.

580
00:45:32,146 --> 00:45:35,858
‫فک کردی که من یه احمقم؟
‫موضوع سر این نیست.

581
00:45:37,651 --> 00:45:41,280
‫دکونت رو ببند
‫یا من برات می‌بندمش.

582
00:45:43,157 --> 00:45:46,869
‫به چه دلایلی؟
‫هیچ حقی ندارین که مغازه من رو ببندین.

583
00:45:46,869 --> 00:45:49,163
‫دستور اضطراری اومد
‫که خیابون ها رو تخلیه کنیم.

584
00:45:49,163 --> 00:45:50,956
‫فقط کسب و کار های اساسی بازن.

585
00:45:52,416 --> 00:45:54,793
‫چرا؟ به چه هدفی؟

586
00:45:54,793 --> 00:45:56,378
‫گورباچوف کجاست؟

587
00:45:56,378 --> 00:45:57,796
‫باهاش چی کار کردین؟

588
00:45:58,589 --> 00:46:00,591
‫ما نمی‌دونیم دارین
‫راجع به چی صحبت می‌کنین.

589
00:46:00,591 --> 00:46:01,675
‫معلومه که می‌دونین!

590
00:46:01,675 --> 00:46:04,595
‫شما همه بخشی ازشین!

591
00:46:04,595 --> 00:46:06,472
‫شماها دارین اتحاد شوروی رو
‫نابود می‌کنین!

592
00:46:09,141 --> 00:46:11,643
‫من به مدت 20 سال اینجا کار کردم!
‫اون‌ها می‌خوان مغازم رو ببندن!

593
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
‫همه افراد اینجا من رو می‌شناسن!

594
00:46:13,645 --> 00:46:15,063
‫شما باید خیابون‌‌ها رو تخلیه کنین.

595
00:46:15,063 --> 00:46:17,024
‫یا پیروی کنین
‫یا دستگیر بشین!

596
00:46:44,593 --> 00:46:45,594
‫بس کن!

597
00:46:46,094 --> 00:46:48,096
‫اون فقط یه روزنامه‌فروشه.

598
00:46:53,685 --> 00:46:56,980
‫نه، من بخشی از این نیستم!
