﻿1
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
‫درحال ورود با دو تن بُکسیت.

2
00:00:20,061 --> 00:00:22,022
‫داری اشتباه می‌کنی.

3
00:00:22,022 --> 00:00:24,941
‫این بازگشت به آرمان‌های لنین و استالین‌ـه.

4
00:00:24,941 --> 00:00:26,735
‫وای بیخیال شو.

5
00:00:26,735 --> 00:00:30,030
‫اومدم این جا تا گیره‌های لنگر اصلاح‌شده رو
‫مورد آزمایش قرار بدم،

6
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
‫نه این که راجع به ژئوپلیتیک بحث کنم.

7
00:00:32,699 --> 00:00:34,951
‫گیره‌ها رو آزمایش کردم.

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,036
‫درست کار می‌کنن.

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
‫نظر تو برای استارسیتی کافی نیست.

10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
‫بیا بریم!

11
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
‫دیگه گرباچف و رفقاش نیستن
‫که ازت محافظت کنن.

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
‫دوره جدیدی شروع شده، سوتلانا زاخاروا.

13
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
‫اوه، آره.

14
00:00:51,885 --> 00:00:54,554
‫حالا کرشنکو مثل استالین ما رو نجات میده؟

15
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
‫یعنی توی جنگل مخالفان رو به تیر ببنده

16
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
‫و اجسادشون رو توی گودال بندازه؟

17
00:00:57,724 --> 00:01:00,852
‫استالین در جنگ کبیر میهنی پیروز شد.

18
00:01:00,852 --> 00:01:03,521
‫خون یه نسل کامل، پیروز اون جنگ شد.

19
00:01:03,521 --> 00:01:04,439
‫نه استالین.

20
00:01:04,439 --> 00:01:06,941
‫گوش کن، غرب میهنمون روسیه رو
‫زیر پاش له کرد!

21
00:01:06,941 --> 00:01:09,235
‫کرشنکو ما رو به روزهایی بر می‌گردونه

22
00:01:09,235 --> 00:01:11,863
‫که کل دنیا تو سایه ترس از قدرت ما
‫زندگی می‌کردن.

23
00:01:11,863 --> 00:01:13,907
‫توهم زدی، واسیلی.

24
00:01:14,824 --> 00:01:16,659
‫و تو خیانت کردی.

25
00:01:16,659 --> 00:01:18,244
‫روی فرهنگ خودت تفی انداختی

26
00:01:18,244 --> 00:01:20,288
‫و با غربی ها رفیق شدی.

27
00:01:20,288 --> 00:01:21,956
‫برو به جهنم.

28
00:01:21,956 --> 00:01:23,458
‫خودت برو.

29
00:01:24,292 --> 00:01:25,502
‫این مزخرفاتت رو تمومش کن!

30
00:01:40,558 --> 00:01:42,227
‫اگه نفست رو بیرون ندی،
‫ریه‌هات می‌ترکن!

31
00:01:46,314 --> 00:01:51,820
‫می‌دی، می‌دی! دره شادی،
‫فوراً توی دپو وان نیاز به امداد هوایی داریم!
‫(می‌دی: کدی که موقع احساس خطر یا موردی اضطراری اعلام میشه)

32
00:04:12,001 --> 00:04:13,461
‫...و ممکن‌ـه هیچ‌وقت دیگه به هوش نیای.

33
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
‫من با رئیس جمهور کرشنکو صحبت کردم،

34
00:04:15,171 --> 00:04:18,216
‫ایشون می‌خوان
‫که مجازاتی برای کارها در نظر گرفته بشه.

35
00:04:31,271 --> 00:04:32,605
‫یا خدا.

36
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
‫مایاکوفسکی چی گفت؟

37
00:04:36,192 --> 00:04:40,029
‫واسیلی هنوز بی‌هوش‌ـه.
‫به‌خاطر دمای پایین وضعیت وخیمی پیش اومده.

38
00:04:41,197 --> 00:04:45,201
‫حداقل تا چند روز
‫از اتاقک پر فشار بیرون نمیاد.

39
00:04:45,201 --> 00:04:48,162
‫و اون موقع متوجه میشن
‫که آسیب طولانی مدتی دیده یا نه.

40
00:04:48,162 --> 00:04:50,707
‫تو چند هفته اخیر،
‫از وقتی که اتفاقات مسکو پیش اومد،

41
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
‫این بالا از این موردها خیلی بیشتر دیده شده.

42
00:04:52,667 --> 00:04:54,252
‫روس علیه روس.

43
00:04:55,295 --> 00:04:57,630
‫نمی‌تونیم همچین چیزی
‫داشته باشیم اد. این بالا نه.

44
00:05:00,008 --> 00:05:01,259
‫داری چی میگی؟

45
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
‫اجازه پروازش رو لغو می‌کنم.

46
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
‫فقط چون توی مبارزه شکست خورد
‫به این معنی نیست که بی‌گناه‌ـه.

47
00:05:05,471 --> 00:05:07,557
‫سوتلانا ممکن بود گالکین رو بکشه.

48
00:05:07,557 --> 00:05:09,142
‫اما نکشت.

49
00:05:09,142 --> 00:05:12,478
‫در هر صورت، دارم اون رو
‫به طور دائم از پرواز حذف می‌کنم.

50
00:05:12,478 --> 00:05:14,981
‫بیخیال، دنی.
‫می‌دونی پرواز برای اون چه ارزشی داره.

51
00:05:14,981 --> 00:05:19,068
‫آره. اما باید برای کاری که کرده،
‫عواقبی در نظر گرفته بشه.

52
00:05:19,068 --> 00:05:22,613
‫به مدت 60 روز خورشیدی به کار بدون حقوق
‫در پایگاه محکوم میشه.

53
00:05:22,613 --> 00:05:24,699
‫به نظر من باید تجدید نظر کنی.

54
00:05:24,699 --> 00:05:27,744
‫خودت گفتی. ببین، اون یکی از
‫بهترین خلبان‌هایی‌ـه که داریم.

55
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
‫و اگه می‌خوای برنامه ماموریت تمرینی سیارک
‫طبق برنامه پیش بره،

56
00:05:30,872 --> 00:05:32,040
‫نمی‌تونیم کلی زمان بذاریم

57
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
‫که یکی رو در سطح اون پیدا کنیم و بیاریم.

58
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
‫تصمیمم رو گرفتم.

59
00:05:37,545 --> 00:05:38,713
‫بیارش.

60
00:05:50,099 --> 00:05:51,267
‫سوتلانا.

61
00:06:01,235 --> 00:06:02,570
‫هم‌رزم زاخاروا.

62
00:06:02,570 --> 00:06:04,781
‫گزارش حادثه رو خوندم،

63
00:06:04,781 --> 00:06:07,200
‫و تصمیم گرفتم که چه مجازاتی رو
‫برات در نظر بگیرم.

64
00:06:07,200 --> 00:06:08,576
‫اهمیت نداره.

65
00:06:09,369 --> 00:06:10,620
‫منظورت چیه؟

66
00:06:11,788 --> 00:06:15,958
‫تازه خبری از استارسیتی شنیدم.
‫به موسکو فرا خوانده شدم.

67
00:06:17,335 --> 00:06:19,462
‫باید با یونیتی برگردم خونه.

68
00:06:23,174 --> 00:06:25,301
‫یونیتی فردا حرکت می‌کنه.

69
00:06:27,553 --> 00:06:28,930
‫چرا؟

70
00:06:28,930 --> 00:06:34,310
‫باید برای حمله و ارتکاب جرم
‫علیه یه میهن‌پرست اتحاد شوروی، محاکمه بشم.

71
00:06:34,310 --> 00:06:36,312
‫اما... صبر کن.
‫با عقل جور نمیاد.

72
00:06:36,312 --> 00:06:39,482
‫شوروی هیچ‌وقت یه فضانورد رو
‫برای همچین چیزی بر نگردونده.

73
00:06:40,274 --> 00:06:43,194
‫خانواده واسیلی ارتباطاتی
‫توی رژِیم جدید داره.

74
00:06:52,537 --> 00:06:55,665
‫و با چیزهایی که راجع به مجازات‌های سیاسی

75
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
‫تحت نظر دولت جدید شوروی داریم می‌شنویم،

76
00:06:58,167 --> 00:07:01,838
‫حس نمی‌کنم بتونم موافقت کنم
‫که توی همچین شرایطی برگردونیمش.

77
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
‫به عنوان فرمانده دره شادی،

78
00:07:03,506 --> 00:07:06,717
‫امنیت خدمه‌ـم اولویت اولم‌ـه.

79
00:07:08,719 --> 00:07:11,764
‫خب، باید بگم سر این مورد
‫با فرمانده پول موافقم.

80
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
‫نمی‌تونیم وقتی می‌خوان با سفینه
‫به یه زندان سیاسی بفرستنش، دست رو دست بذاریم.

81
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
‫می‌فهمم چی میگی ویل.
‫جدی میگم. ولی...

82
00:07:17,270 --> 00:07:19,730
‫به‌خاطر منشور ام-7‌ـی که رئیس جمهور ویلسون

83
00:07:19,730 --> 00:07:22,400
‫بابتش با گرباچف مذاکره کرد،
‫به مشکل می‌خوریم.

84
00:07:22,400 --> 00:07:23,776
‫خیلی واضح بیان کرده.

85
00:07:23,776 --> 00:07:27,321
‫هر ملتی که بخواد یکی از شهروندانش رو
‫از مریخ برگردونه،

86
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
‫حقش رو داره.

87
00:07:28,781 --> 00:07:31,534
‫یعنی الان باید مقابل
‫این دیوونه سجده... سجده کنیم؟

88
00:07:31,534 --> 00:07:33,744
‫کسی چیزی راجع به سجده نگفت.

89
00:07:34,370 --> 00:07:36,539
‫رئیس جمهور می‌خواد
‫از چیزی که درسته، دفاع کنه.

90
00:07:37,165 --> 00:07:40,293
‫اما تاریخ با حرف زدن فقط با آدم‌هایی
‫که باهات موافقن، ساخته نمیشه.

91
00:07:42,545 --> 00:07:44,922
‫حالا راجع به رئیس جدید راسکاسموس،
‫بیشتر بهم بگو.

92
00:07:44,922 --> 00:07:46,966
‫که بدونم با کی داریم سر و کله می‌زنیم.

93
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
‫ایرینا مورزُوا.

94
00:07:50,636 --> 00:07:52,138
‫طبق چیزهایی کمی که ازش می‌دونیم،

95
00:07:52,138 --> 00:07:54,891
‫اون از سال 69
‫در تشکیلات امنیت و نظارت

96
00:07:54,891 --> 00:07:57,018
‫توی استارسیتی مشغول به کار بوده.

97
00:07:57,018 --> 00:07:59,228
‫از یه خانواده نخبه روس در موسکو میاد.

98
00:07:59,228 --> 00:08:02,482
‫به نظر می‌رسید
‫که رژیم گرباچف و همین‌طور کاگ‌ب،

99
00:08:02,482 --> 00:08:06,861
‫اون رو نمی‌خواستن، که فکر می‌کنیم
‫به همین دلیل از کرشنکو حمایت کرد.

100
00:08:06,861 --> 00:08:11,157
‫داریم گزارشاتی دریافت کنیم
‫که اون به آرومی داره راسکاسموس رو

101
00:08:11,157 --> 00:08:12,950
‫از افرادی که به رژیم جدید
‫وفادار نیستن، خالی می‌کنه.

102
00:08:12,950 --> 00:08:15,995
‫به نظر می‌رسه که الان هم
‫داره روی مریخ این کار رو می‌کنه.

103
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
‫فضانورد زاخاروا یه حامی صریح گرباچف بود.

104
00:08:19,665 --> 00:08:23,211
‫خب، مطمئنم یه راهی
‫کنار اومدن با همدیگه، پیدا میشه.

105
00:08:23,211 --> 00:08:27,256
‫اگه تونستم به یه توافق خوب با اتحادیه یو‌ای‌دابلیو
‫برسم، بهتون اطمینان میدم با اون هم می‌تونم.
‫(یوای‌دابلیو: اتحادیه کارگران صنعت خودروسازی)

106
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
‫از کار کردن با روس‌ها، خوشم میاد.

107
00:08:32,053 --> 00:08:33,346
‫رک و راست‌ـن.

108
00:08:34,472 --> 00:08:36,182
‫دوست ندارن از مسئله اصلی طفره برن.

109
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
‫فقط باید با صحبت حلش کنیم.

110
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
‫این هم از لباس برای لیبس،

111
00:08:47,693 --> 00:08:50,071
‫نخ دندون برای کروز،

112
00:08:50,071 --> 00:08:51,989
‫و جوراب برای هالُتک.

113
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
‫- بفرما.
‫- خیلی خب.

114
00:08:54,283 --> 00:08:56,118
‫سفارشات بیش‌تری دارم.

115
00:08:56,118 --> 00:08:58,371
‫دیوید مارکمن، گوش گاو خشک‌شده بیش‌‌تری می‌خواد.

116
00:08:59,288 --> 00:09:01,582
‫و ریلی هم باز فیلم می‌خواد.

117
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
‫این هم ژانرهای مد نظرش‌ـه.

118
00:09:05,586 --> 00:09:08,297
‫واقعاً ریلی یه فیلم باز واقعیه.

119
00:09:08,297 --> 00:09:10,091
‫یه فیلم باز واقعی پولدار.

120
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
‫سبک مورد علاقه‌ـم.

121
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
‫و لی هم سفارش بعدی
‫برای کره‌شمالی رو بهم داد.

122
00:09:14,637 --> 00:09:19,600
‫کرم قارچ، انرژی‌زا
‫و فروت او لوم بیشتری می‌خوان.
‫(فروت او لوم شرکت تولید پوشاک‌ـه)

123
00:09:19,600 --> 00:09:21,811
‫این بازار کره شمالی‌ـه، میلوش.

124
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
‫این یه معدن طلاست.

125
00:09:26,148 --> 00:09:29,318
‫حالا که صحبتش پیش اومد،
‫خبری از اون درخواست خاص شد؟

126
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
‫همون درخواستی که دوست اهل کره‌شمالی‌ـمون
‫درخواست کرده بود.

127
00:09:31,195 --> 00:09:35,074
‫همکارم داره روش کار می‌کنه.
‫به لی بگو که صبور باشه.

128
00:09:38,035 --> 00:09:39,036
‫با...

129
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
‫با همکارت چند وقته
‫که داری کار می‌کنی؟

130
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
‫خیلی سال‌ـه. دوستم‌ـه.

131
00:09:43,833 --> 00:09:48,170
‫روی ماه با هم کار می‌کردیم.
‫الان اون روی زمین‌ـه.

132
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
‫و همکارت، آیا جرات کسب و کار دیگه‌ای داره؟

133
00:09:52,300 --> 00:09:55,386
‫یعنی... مثلاً، اگه چیزی این بالا پیدا کردیم
‫که اون پایین بتونیم بفروشیم.

134
00:09:56,596 --> 00:10:00,099
‫مردم زمین چه چیزی ممکنه
‫از این آشغال‌دونی بخوان؟

135
00:10:00,099 --> 00:10:03,561
‫خب، من برای دخترم یه سنگ مریخی فرستادم.

136
00:10:03,561 --> 00:10:05,313
‫خب، درواقع سم برام پیداش کرد،

137
00:10:05,313 --> 00:10:11,068
‫شبیه یه شیشه آتش‌فشانی کم‌یاب‌ـه.

138
00:10:11,068 --> 00:10:12,153
‫یه سنگ؟

139
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
‫بیا. فقط گوش کن.

140
00:10:14,822 --> 00:10:19,493
‫سنگی که فرستادی رو دوست داشت،
‫اما عصبانی نشو.

141
00:10:20,036 --> 00:10:21,370
‫خیلی خب، توی گالری بودیم

142
00:10:21,370 --> 00:10:24,749
‫و داشتم دنبال یه جفت گوشواره جدید
‫می‌گشتم و می‌دونی...

143
00:10:24,749 --> 00:10:28,127
‫و البته لیلی داشت
‫با سنگ قرمز درخشان جدیدش بازی می‌کرد.

144
00:10:28,127 --> 00:10:31,339
‫و صاحب جواهرفروشی ازم پرسید

145
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
‫که این سنگ از کجا اومده.

146
00:10:34,508 --> 00:10:35,926
‫و خب، منم بهش گفتم.

147
00:10:35,926 --> 00:10:40,890
‫و این جا رو ببین، فوراً براش
‫بهم 5 هزار دلار پیشنهاد داد.

148
00:10:42,058 --> 00:10:44,477
‫اون...
‫اون می‌خواد ازش جواهر بسازه،

149
00:10:44,477 --> 00:10:47,146
‫و بیش‌تر هم می‌خواد.

150
00:10:48,397 --> 00:10:51,817
‫دارم فکر می‌کنم
‫که اگه رفیقت بتونه به آماندا برسونه،

151
00:10:51,817 --> 00:10:54,278
‫این می‌تونه موقعیت بزرگی باشه.

152
00:10:55,988 --> 00:10:58,908
‫حالا تبدیل به صادرات و واردات شدیم، ها؟

153
00:10:58,908 --> 00:11:00,034
‫چرا که نه؟

154
00:11:00,034 --> 00:11:03,079
‫نه. میلوش، کار ما این نیست.

155
00:11:04,330 --> 00:11:08,292
‫من یه سیستمی دارم.
‫سال‌هاست همین سیستم‌ـه.

156
00:11:08,292 --> 00:11:10,628
‫ایلیا، از چند گرم سنگ
‫پنج هزار دلار در آورد.

157
00:11:10,628 --> 00:11:12,672
‫چیزی که میگم
‫حتی این بالا هم کم‌یاب‌ـه.

158
00:11:12,672 --> 00:11:14,590
‫می‌تونی تصور کنی
‫که باهاش چی کار می‌تونیم کنیم؟

159
00:11:14,590 --> 00:11:17,802
‫نه، باید مراقب باشیم. متوجه میشی؟

160
00:11:17,802 --> 00:11:20,721
‫اگه شروع به فرستادن وسایل به زمین کنیم،
‫به افراد بیش‌تری نیاز پیدا می‌کنیم.

161
00:11:20,721 --> 00:11:23,057
‫افراد بیش‌تر به معنای خطر بیش‌تره.

162
00:11:23,057 --> 00:11:26,519
‫حقوق بیش‌تری هم باید بدیم.
‫راه‌های بیش‌تری برای فنا رفتن پیش میاد.

163
00:11:27,061 --> 00:11:30,856
‫روش من، بهترین روش‌ـه میلوش.
‫متوجه میشی؟

164
00:11:30,856 --> 00:11:31,982
‫آره، متوجه میشم.

165
00:11:35,319 --> 00:11:36,987
‫و از صمیم قلب امیدوارم

166
00:11:36,987 --> 00:11:40,366
‫که دوتامون با همیدگه بتونیم
‫یه راه حل منطقی برای این موقعیت پیدا کنیم

167
00:11:40,366 --> 00:11:42,702
‫که برای جفت کشورهامون قابل قبول باشه.

168
00:11:43,369 --> 00:11:44,870
‫هرچی باشه، ما ‌همکار‌‌ـیم.

169
00:11:44,870 --> 00:11:46,080
‫قطعاً هستیم.

170
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
‫به عنوان همکار، قدردان همکاریتون

171
00:11:48,666 --> 00:11:52,837
‫برای برگردوندن سوتلانا زاخاروا
‫برای مقابله با عدالت، هستیم

172
00:11:54,004 --> 00:11:56,048
‫ببین، فقط یه زد و خورد کوچک بود.
‫همین.

173
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
‫عصبانی شدن.

174
00:11:57,216 --> 00:12:00,928
‫برای آماده کردن و به راه انداختن
‫این برنامه سیارکی، تحت فشار زیادی‌‌ـن.

175
00:12:00,928 --> 00:12:04,390
‫و طبق چیزی که دارم می‌شنوم،
‫گالکین رو به بهبودی‌ـه.

176
00:12:04,390 --> 00:12:07,560
‫پس واقعاً بهترین راه، مجازات در محلی‌ـه
‫که فرمانده پول‌ در نظر گرفته.

177
00:12:07,560 --> 00:12:09,729
‫مسئله خوب شدن یا نشدنش، نیست.

178
00:12:10,688 --> 00:12:14,233
‫طبق قوانین شوروی فضانورد زاخاروا
‫قانون شکنی کرده، مدیر هابسون.

179
00:12:16,193 --> 00:12:19,947
‫در هر صورت اوضاع،
‫زیر دست فرمانده دره شادی‌ـه.

180
00:12:19,947 --> 00:12:24,160
‫منشورمون به وضوع میگه
‫که هیچ شخصی از ام-7

181
00:12:24,160 --> 00:12:25,911
‫در مسائل انضباطی پایگاه، اختیاری نداره.

182
00:12:26,495 --> 00:12:28,372
‫در اختیارات فرمانده پایگاه‌ـه.

183
00:12:28,372 --> 00:12:30,666
‫اما این جز مسائل انضباطی پایگاه قرار نمی‌گیره.

184
00:12:31,292 --> 00:12:36,338
‫همون‌طور که گفتم، مسئله انجام قانون‌ـه.
‫قانون شوروی.

185
00:12:36,338 --> 00:12:41,427
‫زاخاروا شهروند شوروی‌ـه
‫و به یه شهروند شوروی حمله کرده.

186
00:12:42,344 --> 00:12:44,680
‫و منشور ام-7 به وضوح میگه

187
00:12:44,680 --> 00:12:48,934
‫که ما حق داریم اگه صلاح دیدیم،
‫هر شهروند شوروی که رو مریخه رو فرا بخوانیم.

188
00:12:50,186 --> 00:12:52,646
‫حقی که الان دوست داریم
‫که ازش استفاده کنیم.

189
00:12:54,607 --> 00:12:57,818
‫خب، همین جا مسئله پیچیده میشه ایرینا.

190
00:12:58,819 --> 00:13:03,240
‫همون‌طور که می‌دونی، توافق‌نامه موقعی شکل
‫گرفت که گرباچف رئیس اتحاد جماهیر شوروی بود.

191
00:13:03,824 --> 00:13:09,079
‫اما حالا با تغییر دولتی
‫که اخیراً تجربه کردین...

192
00:13:09,079 --> 00:13:10,581
‫دارین به من میگین

193
00:13:10,581 --> 00:13:13,459
‫موقعی که آلبرت گُر
‫رئیس جمهور ایالات متحده بشه،

194
00:13:13,459 --> 00:13:17,588
‫تمامی معاهدات رئیس جمهور الن ویلسون،
‫نامعتبر میشن؟

195
00:13:21,926 --> 00:13:23,219
‫این...

196
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
‫این مسئله یکی نیست.

197
00:13:25,721 --> 00:13:26,722
‫اصلاً.

198
00:13:27,890 --> 00:13:29,683
‫چرا مستقیم نریم سراغ اصل مطلب؟

199
00:13:29,683 --> 00:13:31,435
‫روی این موضوع اصرار دارین چون

200
00:13:31,435 --> 00:13:35,356
‫عموی واسیلی گالکین،
‫ارتباطات نزدیکی با وزیر جدیدتون داره.

201
00:13:35,356 --> 00:13:38,609
‫شایعاتی‌ـست که توسط
‫مخالفان دولت جدید پخش شده.

202
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
‫خانواده گالکین ارتباطی با این مسئله ندارن.

203
00:13:41,111 --> 00:13:43,447
‫همون‌طور که توی سیستم قضایی شما هم
‫این موضوع امکان پذیر نیست.

204
00:13:44,323 --> 00:13:49,829
‫حقیقت این‌ـه که ایالات متحده
‫اجازه انجام این انتقال رو نمیده.

205
00:13:49,829 --> 00:13:51,372
‫اگه موافقت نکنین

206
00:13:51,372 --> 00:13:55,125
‫که طبق شرایطی که همه‌ـمون
‫در منشور توافق کردیم عمل کنین،

207
00:13:55,835 --> 00:13:59,880
‫اون وقت ما هم مجبور میشیم
‫که در مورد عضویت در ام-7 تجدید نظر کنیم.

208
00:14:11,183 --> 00:14:13,060
‫خب، خوب پیش نرفت مگه نه؟

209
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
‫همگی روزتون به‌خیر.

210
00:14:31,161 --> 00:14:33,706
‫راجع به خیلی چیزها باید گفتگو کنیم.

211
00:14:35,165 --> 00:14:36,876
‫بیاین شروع کنیم.

212
00:14:38,502 --> 00:14:40,045
‫مهم‌تر از هر مسئله‌ای.

213
00:14:42,631 --> 00:14:44,884
‫آمریکایی‌ها تصمیم گرفتن توجه‌ای

214
00:14:44,884 --> 00:14:47,261
‫به شرایطی که در پیمان مریخ
‫توافق شده، نکنن

215
00:14:47,261 --> 00:14:51,307
‫و حاضر نیستن
‫که فضانورد زاخاروا رو

216
00:14:51,307 --> 00:14:54,643
‫برای محاکمه شدن
‫به دلیل رفتار خشن علیه

217
00:14:54,643 --> 00:14:58,397
‫برادرزاده‌ی یکی از اعضای مورد احترام
‫دولت جدید، برگردونن.

218
00:14:58,397 --> 00:15:02,735
‫باید مانع این رفتار شنیع بشیم.

219
00:15:02,735 --> 00:15:04,236
‫جوابمون در دست بررسی‌ـه.

220
00:15:04,236 --> 00:15:07,031
‫اون‌ها با عواقب همچین عملی مواجه میشن.

221
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
‫مدیر...

222
00:15:08,407 --> 00:15:12,328
‫شاید عقلانی‌تر باشه
‫که در مورد این جایگاه تجدید نظر کنین.

223
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
‫اگه امیدواریم که بتونیم
‫برنامه سیارکی رو دوباره فعال کنیم،

224
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
‫زاخاروا باید در جایگاهش بمونه.

225
00:15:19,335 --> 00:15:21,337
‫داری میگی که در حقیقت،

226
00:15:21,337 --> 00:15:23,881
‫زاخاروا به واسیلی گالکین حمله نکرده؟

227
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
‫نه، من...

228
00:15:25,716 --> 00:15:29,053
‫هم‌رزم بابانین،
‫اگه از پشت خنجر بخوری،

229
00:15:29,720 --> 00:15:31,972
‫دوباره خنجر رو به مهاجم پس میدی؟

230
00:15:35,100 --> 00:15:37,811
‫نه، معلوم‌ـه که نه.

231
00:15:38,479 --> 00:15:40,522
‫منم همین‌طور فکر می‌کردم.

232
00:15:40,522 --> 00:15:45,110
‫باید بفهمیم که آیا دوباره
‫می‌تونیم به آمریکایی‌ها اعتماد کنیم یا نه.

233
00:15:45,110 --> 00:15:46,403
‫بدین منظور،

234
00:15:46,403 --> 00:15:50,199
‫قرار نیست هیچ فعال‌سازی مجدد
‫برنامه سیارکی‌ـی درکار باشه

235
00:15:50,199 --> 00:15:54,578
‫تا بفهمیم تو ماموریت کرونوس،
‫چی اشتباه پیش رفت.

236
00:15:54,578 --> 00:15:58,040
‫فاجعه‌ی غم‌انگیزی
‫که جون هم‌رزم عزیزمون، کوزنتسوف رو گرفت.

237
00:15:58,832 --> 00:16:01,543
‫هم‌رزم سِمِنوف، شما
‫پیش‌نویس اولیه‌ی تحقیقات در مورد

238
00:16:01,543 --> 00:16:06,048
‫حادثه‌ ماموریت گرفتن سیارک کرونوس ایکس‌اف رو
‫برامون آماده کردین؟

239
00:16:06,048 --> 00:16:07,132
‫بله.

240
00:16:07,132 --> 00:16:09,760
‫هم‌رزم وُلکُوا، می‌تونین اون‌ها رو
‫لطفاً بهم بدین؟

241
00:16:09,760 --> 00:16:10,844
‫فوراً، هم‌رزم.

242
00:16:20,270 --> 00:16:23,357
‫لطفاً یکی به مارگارت رینولدز هم بدین.

243
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
‫می‌خوام که نتایج تحقیقات رو بررسی کنه.

244
00:16:28,070 --> 00:16:30,531
‫عذرخواهی می‌کنم،
‫ما فقط به تعدادی آماده...

245
00:16:30,531 --> 00:16:32,408
‫می‌تونی کپی بابانین رو بهش بدی.

246
00:16:35,035 --> 00:16:37,329
‫هم‌رزم سمنوف، لطفاً ادامه بدین.

247
00:16:38,205 --> 00:16:41,000
‫طراحی آمریکایی‌ها نقص داشته.

248
00:16:41,000 --> 00:16:45,129
‫مشکل به دلیل نوسان هارمونیک در زیر

249
00:16:45,129 --> 00:16:49,675
‫و توسط سیستم کنترل ارتفاع فضاپیما،
‫به وجود اومده.

250
00:16:49,675 --> 00:16:53,929
‫رانشگر کنترل ارتفاع
‫در تکاور 1، آتش گرفت...

251
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
‫فرمانده پول داره ازش محافظت می‌کنه.

252
00:17:48,942 --> 00:17:51,820
‫و اون داره یه جوری اون بالا
‫قدم می‌زنه که انگار اتفاقی نیوفتاده.

253
00:17:51,820 --> 00:17:53,363
‫دارن با فرمانده دوم شوخی و خنده می‌کنن.

254
00:17:53,363 --> 00:17:55,866
‫و شنیدم که واسیلی ممکنه
‫که فلج هم بشه.

255
00:17:55,866 --> 00:17:56,992
‫مرگ مغزی شده.

256
00:17:56,992 --> 00:17:59,328
‫- مانوش بهم گفت.
‫- واقعاً؟

257
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
‫یکی بهم گفته که واسیلی فرستاده میشه خونه،

258
00:18:01,789 --> 00:18:03,791
‫و برای فضانورد
‫یه مجازات ساده در نظر می‌گیرن.

259
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
‫نه. واقعاً این طور فکر می‌کنی؟

260
00:18:06,418 --> 00:18:09,838
‫باید حتماً برات به زبون بیارم؟
‫سوتلانا، اون... اون یه نورچشمی‌ـه.

261
00:18:09,838 --> 00:18:12,925
‫اون یه فضانورده.
‫و واسیلی، یه آدم عادی عین ماست.

262
00:18:12,925 --> 00:18:15,761
‫می‌تونیم اطمینان بدم
‫که اگه یکی از ماها، یکی از اون‌ها رو

263
00:18:15,761 --> 00:18:18,263
‫به بیمارستان می‌فرستاد،
‫داستان خیلی فرق می‌کرد.

264
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
‫- نه.
‫- خیلی فرق می‌کرد.

265
00:18:19,723 --> 00:18:22,684
‫بچه‌ها، ولی حرف من اینه
‫که واسلی هم احمق‌ـه.

266
00:18:24,144 --> 00:18:26,605
‫چیه؟ خب می‌دونین دارم راست میگم.
‫خودتون هم می‌دونین.

267
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
‫و این باعث میشه که اشکالی نداشته باشه؟

268
00:18:27,898 --> 00:18:29,316
‫چی... نه، خیلی خب.
‫نمیگم که...

269
00:18:29,316 --> 00:18:33,529
‫نه، حقیقت این‌ـه که اگه یکی از ماها
‫صدمه ببینه یا بدتر، واسشون مهم نیست.

270
00:18:33,529 --> 00:18:36,406
‫هی سم. یه لحظه وقت داری؟

271
00:18:37,116 --> 00:18:38,283
‫آره.

272
00:18:38,283 --> 00:18:40,327
‫خیلی زیاده.
‫باید متوقف بشه.

273
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
‫دارم بهت میگم،
‫این طوری پیش میره.

274
00:18:42,996 --> 00:18:46,250
‫یادته اون سنگ ابسیدین رو
‫کجا پیدا کردی؟

275
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
‫آره. آره.
‫پیش پکینپاه مسا بود.

276
00:18:50,712 --> 00:18:51,922
‫کلی ازشون اون جا ریخته بود.

277
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
‫میشه فرا صبح من رو ببری اون جا؟

278
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
‫فکر کنم بتونم بفرستم به زمین
‫و بفروشمشون. یه سهم هم به تو میدم.

279
00:18:59,429 --> 00:19:02,015
‫وقتی واسیلی توی یه اتاقک پرفشار خوابیده،

280
00:19:02,015 --> 00:19:04,226
‫چه طور می‌تونی به فروختن سنگ فکر کنی؟

281
00:19:04,226 --> 00:19:06,270
‫در حال حاضر کاری نیست
‫که ما بتونیم درموردش بکنیم،

282
00:19:06,270 --> 00:19:09,439
‫فقط می‌تونیم با قوانین اونا
‫بازی نکنیم.

283
00:19:09,439 --> 00:19:12,734
‫پس مسئله عدالت‌ـه،
‫نه پر کردن جیب‌هات؟

284
00:19:12,734 --> 00:19:14,862
‫چرا نتونه جفتش باشه؟

285
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
‫بیخیال. با مسئول لباس یه معامله کردم

286
00:19:17,156 --> 00:19:19,658
‫و اون قراره اجازه بده بدون صف
‫و معطلی یه لباس مخصوص ارتفاعات بگیرم.

287
00:19:19,658 --> 00:19:21,577
‫به مریخ‌نورد دسترسی ندارم،
‫ولی تو داری.

288
00:19:24,496 --> 00:19:25,539
‫پس پایه‌ای؟

289
00:19:28,000 --> 00:19:29,042
‫نه.

290
00:19:29,877 --> 00:19:31,128
‫خیلی خب، پیاده میرم.

291
00:20:45,035 --> 00:20:46,036
‫لعنت بهش.

292
00:20:49,289 --> 00:20:50,290
‫صبر کن.

293
00:20:55,337 --> 00:20:56,338
‫اجازه دارم؟

294
00:21:26,743 --> 00:21:28,328
‫قطر و وزن یکی.

295
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
‫هوشمندانه‌ـست.

296
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
‫اما اگه قهوه ارزش زحمتش رو داشت.

297
00:21:36,503 --> 00:21:38,547
‫الان دیگه هرچی باشه، می‌گیرم.

298
00:21:41,341 --> 00:21:42,342
‫ممنون.

299
00:22:17,044 --> 00:22:21,381
‫این‌ها محاسبات بردار چرخشی‌ِ
‫دستورعمل‌های جدید ضبط سیارک‌ـه؟

300
00:22:23,342 --> 00:22:24,593
‫آره.

301
00:22:25,594 --> 00:22:26,595
‫آره و اعتراف می‌کنم

302
00:22:26,595 --> 00:22:30,432
‫که قادر نیستم کاری کنم
‫که مدل اجزا محدود دائماً در چرخش باشه.

303
00:22:31,850 --> 00:22:32,934
‫اجازه دارم؟

304
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
‫اگه فریم‌های ارجاع شده رو جابه‌جا کنی،

305
00:22:52,120 --> 00:22:55,374
‫ممکنه شانس بیش‌تری
‫برای معکوس‌ کرن ماتریس‌ها داشته بشای.

306
00:22:58,919 --> 00:22:59,920
‫ممنون.

307
00:23:00,670 --> 00:23:01,671
‫مساوی شدیم.

308
00:23:06,134 --> 00:23:07,844
‫من تاتیانا الکساندرونا ولکواـم.

309
00:23:11,431 --> 00:23:13,350
‫من هم مارگارت‌ـم.

310
00:23:13,350 --> 00:23:16,395
‫می‌دوم. همه‌ـمون می‌دونیم
‫که تو کی هستی.

311
00:23:18,772 --> 00:23:21,233
‫یکی حتی در حد سلام هم
‫با من حرف نزد.

312
00:23:21,233 --> 00:23:22,734
‫مدیر مورزوا...

313
00:23:25,570 --> 00:23:29,241
‫خب، خیلی واضح گفت
‫که باید فاصله‌ـمون رو رعایت کنیم.

314
00:23:33,245 --> 00:23:35,080
‫پس الان چرا بهم کمک کردی؟

315
00:23:36,706 --> 00:23:39,084
‫خب، یه زن بدون قهوه زن خطرناکی‌ـه.

316
00:23:43,505 --> 00:23:44,923
‫کاملاً درست‌ـه.

317
00:24:00,522 --> 00:24:01,523
‫شب به‌خیر.

318
00:24:03,191 --> 00:24:04,776
‫شب به‌خیر، خانم رینولدز.

319
00:24:12,451 --> 00:24:14,494
‫سعی کردی سرور روت اصلی رو
‫راه‌اندازی مجدد کنی؟

320
00:24:14,494 --> 00:24:17,372
‫دو بار.
‫چرخوندن پردازنده‌های سی‌پی‌یو رو امتحان کردی؟

321
00:24:17,914 --> 00:24:19,749
‫زیلچ. هنوز همه به زبون سیریلیک‌ـه.

322
00:24:24,087 --> 00:24:25,088
‫الان بر می‌گردم.

323
00:24:29,009 --> 00:24:32,512
‫یوگنی، می‌دونی رابط کاربری چش شده؟

324
00:24:32,512 --> 00:24:33,930
‫همه به زبون سیریلیکی‌ـه.

325
00:24:33,930 --> 00:24:37,392
‫آره. راسکاسموس تصمیم گرفته
‫که سیستم عملیانی واحدها رو

326
00:24:37,392 --> 00:24:39,978
‫به پارمترهای اصیل شوروی برگردونه.

327
00:24:39,978 --> 00:24:43,315
‫چی؟ این کار باعث ایجاد
‫اختلال در عملیات‌ها میشه.

328
00:24:43,940 --> 00:24:46,401
‫به عنوان فرمانده این پایگاه،
‫هر تغییر بخواد ایجاد شه باید...

329
00:24:46,401 --> 00:24:49,154
‫اتحاد شوروی دیگه شما رو
‫به عنوان فرمانده، به رسمیت نمی‌شناسه.

330
00:24:50,322 --> 00:24:51,948
‫جدی که نمیگی.

331
00:24:52,949 --> 00:24:53,950
‫متاسفم.

332
00:24:59,831 --> 00:25:03,043
‫یعنی، فکر کردم
‫که از اینا رد شدیم.

333
00:25:03,043 --> 00:25:06,588
‫انگار بقیه کشورهای متحد شوروی
‫دارن ازشون حمایت می‌کنن.

334
00:25:06,588 --> 00:25:10,509
‫آژانس فضایی اروپا و آژانس کاوش‌های هوافضای ژاپن
‫هنوز با ماـن. سازمان پژوهش‌های فضایی هند هم از جواب تفره میره.

335
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
‫هیوستون راجع به این‌ اوضاع چی میگه؟

336
00:25:14,888 --> 00:25:18,934
‫خب، هابسون داره با موسکو
‫راجع بهش مذاکره می‌کنه، اما خوب به‌نظر نمی‌رسه.

337
00:25:18,934 --> 00:25:22,979
‫مرغشون یه پا داره.
‫هنوز می‌خوان سوتلانا به زمین برگردونده شه.

338
00:25:24,773 --> 00:25:27,776
‫کاش کوز این جا بود.
‫نمی‌تونست هیچ‌کدوم از این‌ها رو تحمل کنه.

339
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
‫آره، این رو راست میگی.

340
00:25:30,278 --> 00:25:33,657
‫شک دارم تموم شده باشه،
‫از همه‌ـتون می‌خوام که بررسی ایمنی انجام بدین.

341
00:25:33,657 --> 00:25:37,827
‫بعد عیب‌یابی کامل
‫روی تمام مراکز و وسایلتون انجام بدین،

342
00:25:37,827 --> 00:25:39,788
‫مطمئن بشین که همه‌چیز
‫به درستی کار می‌‌کنن.

343
00:25:39,788 --> 00:25:43,083
‫پالمر، یه گشت‌زنی امینیت
‫در سراسر پایگاه انجام بدیم.

344
00:25:43,083 --> 00:25:44,918
‫مطمئن شیم که نقشه‌ای نداشته باشن.

345
00:25:44,918 --> 00:25:48,588
‫و فوراً می‌خوام که یکی
‫بیرون بخش سوتلانا زاخاروا وایسه

346
00:25:48,588 --> 00:25:50,674
‫و مطمئن شه که روس‌ها سعی نکن
‫که بگیرنش و به زور ببرنش.

347
00:25:51,258 --> 00:25:52,467
‫فکر خوبی‌ـه.

348
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
‫خیلی خب،
‫همه‌ـتون برگه فرمان حرکت رو گرفتین.

349
00:25:54,636 --> 00:25:56,680
‫دو ساعت دیگه، این جا همدیگه رو می‌بینیم.

350
00:25:56,680 --> 00:25:58,056
‫خیلی خب.

351
00:26:07,023 --> 00:26:09,234
‫اصلاً این چه طور ممکن‌ـه، ایلای؟

352
00:26:09,234 --> 00:26:10,151
‫خب قربان، من...

353
00:26:10,151 --> 00:26:13,613
‫یک ماه پیش، دره شادی
‫مهد همکاری بین‌المللی بود.

354
00:26:13,613 --> 00:26:16,199
‫اما الان خط مقدم جبهه
‫در جنگ سردی جدیده.

355
00:26:16,199 --> 00:26:20,829
‫آقای رئیس جمهور. ال، دارم روش کار می‌کنم،
‫اما مدیر جید راسکاسموس...

356
00:26:20,829 --> 00:26:23,164
‫سخنرانی من تو شیکاگو رو یادته، مگه نه؟

357
00:26:23,164 --> 00:26:25,458
‫گفتم که جنگ سرد به پایان رسیده.

358
00:26:25,458 --> 00:26:28,336
‫فکر می‌کنی که قرار نیست
‫تا روز انتخاب اون رو روی تکرار، پخش کنن؟

359
00:26:28,336 --> 00:26:31,298
‫همچین اتفاقی نمیوفته، قربان.
‫این مسئله رو حل می‌کنم.

360
00:26:31,923 --> 00:26:33,049
‫می‌بینیم حل می‌کنی یا نه.

361
00:26:33,049 --> 00:26:34,134
‫و اجازه دارم...

362
00:26:41,933 --> 00:26:45,186
‫آینده اتحاد ام-7،
‫به دلیل به وجود اومدن بحرانی دیپلوماتیک،

363
00:26:45,186 --> 00:26:47,147
‫بر سر وضعیت قانونی
‫فضانورد سوتلانا زاخاروا،

364
00:26:47,147 --> 00:26:51,067
‫داره زیر سوال میره
‫و توی خطر میوفته.

365
00:26:51,067 --> 00:26:55,739
‫همکاری بین‌المللی تا به حال،
‫نشونه بارز اسکان در مریخ بوده.

366
00:26:55,739 --> 00:26:57,490
‫اما به نظر میرسه دیگه این نابود شده،

367
00:26:57,490 --> 00:27:02,746
‫چون چندین کشور ام-7 قبول نمی‌کنن
‫که از تلاش‌های مدیریتی گُر حمایت

368
00:27:02,746 --> 00:27:06,875
‫از زاخاروا در مقابل اقدامات انتقام‌جویانه
‫رژیم جدید شوروی، محافظت کنن.

369
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
‫با بزرگ‌تر شدن درگیری،
‫این نگرانی‌ پیش اومده

370
00:27:08,877 --> 00:27:12,380
‫که ممکنه تنش بین این دو ابر قدرت رو

371
00:27:12,380 --> 00:27:15,634
‫برای اولین بار از دهه 90،
‫دوباره مطرح بشه.

372
00:27:15,634 --> 00:27:17,719
‫به‌خاطر چیزی که در خطره،

373
00:27:18,470 --> 00:27:21,306
‫باید هر چه سریع‌تر این موضوع حل بشه،

374
00:27:22,223 --> 00:27:25,018
‫اما به آرامی و بدون عجله‌ای
‫در قضاوت، باید حل بشه.

375
00:27:25,769 --> 00:27:27,520
‫لباس و دوربینم رو آماده کردی؟

376
00:27:28,396 --> 00:27:29,606
‫خفن‌ـه، ها؟

377
00:27:30,357 --> 00:27:32,567
‫دو آیسا دوباره مسئولیت رو به عهده گرفت.

378
00:27:32,567 --> 00:27:34,653
‫برای این که اون پایین، کمکمون کنه، دارم لحظه شماری می‌کنم.

379
00:27:35,945 --> 00:27:37,572
‫مشکلت با دو چی‌ـه؟

380
00:27:37,572 --> 00:27:39,783
‫ای مرد، اون خیلی از کسایی
‫که می‌شناختم رو از کار بی‌کار کرد.

381
00:27:40,283 --> 00:27:42,243
‫همین آقای ضدحال.

382
00:27:43,703 --> 00:27:46,122
‫این هم از دوربین و لباس خنک‌کننده‌ـت.

383
00:27:46,122 --> 00:27:47,582
‫لباست رو برات بیرون میارم.

384
00:27:49,417 --> 00:27:51,503
‫وسایلت رو توی یکی از کمدها، نگه دار.

385
00:27:54,130 --> 00:27:57,467
‫...چون هلیوس یه شرکت خدمات‌دهی‌ـه.
‫اومدم این جا تا همه این‌ها رو عوض کنم.

386
00:27:57,467 --> 00:27:59,636
‫که این جا رو به تصور اولیه‌ای
‫که داشتیم، برگردونم.

387
00:27:59,636 --> 00:28:01,805
‫ساختن اجتماعی پر رونق روی مریخ.

388
00:28:01,805 --> 00:28:03,640
‫نه فقط برای فضانوردها و دانشمندها باشه،

389
00:28:04,516 --> 00:28:07,060
‫بلکه برای تمام کسایی
‫که می‌خوان تو این سفر شرکت کنن هم باشه.

390
00:28:11,898 --> 00:28:13,233
‫هی، اوضاعت چه طوره؟

391
00:28:14,401 --> 00:28:16,111
‫اولین بارم‌ـه که اومدم روی سطح مریخ.

392
00:28:17,445 --> 00:28:20,407
‫چند تا عکس برای بچه‌ها می‌گیرم.

393
00:28:30,250 --> 00:28:31,876
‫و این هم از لباست.

394
00:28:40,844 --> 00:28:42,387
‫می‌تونم یکی از اون لباس‌ها بگیرم؟

395
00:28:43,388 --> 00:28:44,639
‫همه‌ـشون رزرو شدن.

396
00:28:45,724 --> 00:28:49,144
‫اگه امروز می‌خوای بری بیرون،
‫این تنها لباس در دسترسی‌ـه که دارم.

397
00:28:57,235 --> 00:28:58,778
‫باید دکمه رادیوت رو فشار بدی.

398
00:29:00,196 --> 00:29:01,906
‫باید همچین بویی بده؟

399
00:29:16,588 --> 00:29:18,381
‫اون‌ها روی اون مساـن، مسافر.
‫(مسا: تپه)

400
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
‫دو روزه که دارن تعقیبمون می‌کنن.

401
00:29:23,011 --> 00:29:25,764
‫و تنها اعضای یه قبیله همچین کلاهی میذارن.

402
00:29:26,347 --> 00:29:28,349
‫نویوکا کُمانچی.

403
00:29:28,349 --> 00:29:29,684
‫نگاه نکن، مرتیکه احمق!

404
00:29:40,528 --> 00:29:42,030
‫اون سنگ‌ها کدوم گوری‌ـن؟

405
00:29:43,072 --> 00:29:44,783
‫سم گفت این‌جان.

406
00:30:08,348 --> 00:30:11,017
‫زدی تو خال.

407
00:31:23,423 --> 00:31:24,465
‫لعنت بهش.

408
00:31:28,469 --> 00:31:30,722
‫وای پسر!

409
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
‫فرمانده پول؟

410
00:31:45,153 --> 00:31:46,696
‫ببخشید که مزاحم میشم...

411
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
‫چی تو فکرته؟

412
00:31:48,698 --> 00:31:49,782
‫خب...

413
00:31:51,868 --> 00:31:53,411
‫خانم، طبقه پایین، ما...

414
00:31:54,662 --> 00:31:58,249
‫ما راجع به روشی
‫که با سوتلانا زاخاروا برخورد شد، نگران‌ـیم.

415
00:31:59,918 --> 00:32:00,960
‫این «ما»‌ـی که داری میگی کیان؟

416
00:32:00,960 --> 00:32:02,670
‫بعضی از ما کارکنان هلیوس.

417
00:32:03,713 --> 00:32:05,673
‫ببین، واسیلی همکارمون بود

418
00:32:05,673 --> 00:32:08,176
‫و ما حس می‌کنیم مجازاتی که برای
‫فضانورد زاخاروا در نظر گرفته شده،

419
00:32:08,176 --> 00:32:09,469
‫باید مناسب‌تر باشه.

420
00:32:09,469 --> 00:32:12,931
‫از کجا می‌دونی
‫که چه مجازاتی براش در نظر گرفته شده؟

421
00:32:13,514 --> 00:32:16,184
‫خب، شنیدیم ممکنه
‫که اون رو به زمین بر نگردونین.

422
00:32:16,184 --> 00:32:17,310
‫شنیدی؟

423
00:32:18,227 --> 00:32:19,354
‫که این طور.

424
00:32:19,354 --> 00:32:20,438
‫درسته.

425
00:32:21,356 --> 00:32:24,150
‫خب، من با هر کسی که اون جا بود حرف زدن،

426
00:32:24,150 --> 00:32:27,487
‫و اصلاً خبر نداری
‫که موقعیت چه قدر پیچیده‌ـست.

427
00:32:29,530 --> 00:32:32,492
‫- حالا اگه من رو ببخشید...
‫- واسیلی رو به اتاقک پرفشار فرستاد.

428
00:32:32,492 --> 00:32:35,912
‫یعنی، میزان نیتروژن توی خونش ممکن‌ـه
‫سبب سکته، فلج شدن یا حتی بدتر بشه.

429
00:32:35,912 --> 00:32:38,331
‫و اون داره یه جوری عادی قدم میزنه
‫که انگار امروز هم مثل روزهای دیگه‌ـست؟

430
00:32:39,666 --> 00:32:40,833
‫درست نیست.

431
00:32:41,918 --> 00:32:43,336
‫می‌دونی که درست نیست.

432
00:33:09,946 --> 00:33:11,280
‫اوضاعش چه طور پیش میره دکی؟

433
00:33:12,407 --> 00:33:15,868
‫نگرانی اصلی،
‫انسداد خون توسط گاز در سرخ‌رگ‌ـه.

434
00:33:17,036 --> 00:33:18,287
‫راهی برای پیش‌بینی نیست.

435
00:33:19,580 --> 00:33:22,250
‫اما اون قوی‌ـه.
‫می‌تونیم امید داشته باشیم.

436
00:33:23,209 --> 00:33:24,961
‫نظرت راجع به این بلبشو چی‌ـه؟

437
00:33:26,796 --> 00:33:30,174
‫من و تو، بدتر از این‌ها رو هم
‫پشت سر گذاشتیم.

438
00:33:46,232 --> 00:33:48,026
‫هی، مایلز کجاست؟

439
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
‫ما باید تا قبل از ناهار،
‫آبسیدین‌ها رو به محموله هوایی برسویم.

440
00:33:50,486 --> 00:33:51,863
‫من از کجا باید بدونم، ریچ؟

441
00:33:51,863 --> 00:33:53,281
‫فکر کردم تو باهاش رفتی.

442
00:33:53,781 --> 00:33:55,533
‫نه، نه، اون...

443
00:33:56,659 --> 00:33:58,494
‫اون ازم خواست ولی گفتم نه.

444
00:33:59,954 --> 00:34:01,539
‫باید تا الان بر می‌گشت.

445
00:34:03,791 --> 00:34:05,543
‫تقریباً پنج ساعتی شده.

446
00:34:08,963 --> 00:34:10,131
‫باید بریم پیداش کنیم.

447
00:34:12,925 --> 00:34:14,677
‫از مایلز، به سم. دریافت می‌کنین؟

448
00:34:16,429 --> 00:34:18,723
‫از مایلز، به سامانتا، دریافت می‌کنین؟ تمام.

449
00:34:23,895 --> 00:34:27,607
‫از واتر، به تکاور7،
‫الان دارم به پکینپاه مسا میرسم.

450
00:34:27,607 --> 00:34:30,359
‫- فکر کنم دارم مقصدش رو می‌بینم.
‫- دریافت شد.

451
00:34:58,262 --> 00:35:02,225
‫نه نه نه. نه، نه.

452
00:35:12,276 --> 00:35:14,904
‫خدا رو شکر. مایلز؟
‫مایلز، حالت خوبه؟

453
00:35:14,904 --> 00:35:17,448
‫مایلز. مایلز. مایلز!

454
00:35:43,641 --> 00:35:47,478
‫سم، پیدام کردی.
‫من رو پیدا کردی.

455
00:35:47,478 --> 00:35:51,315
‫خدا رو شکر. خدا رو شکر.
‫باید من رو از این بیرون بیاری، سم.

456
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
‫چه اتفاقی افتاد؟

457
00:35:59,699 --> 00:36:03,703
‫صدام رو می‌شنوی؟
‫چه طوری رفتی اون پایین؟

458
00:36:06,539 --> 00:36:09,750
‫احتمالاً رادیو خراب شده.
‫صبر کن، الان در میارمت.

459
00:36:48,414 --> 00:36:53,127
‫افتادم، و فکر کنم به خاطرش
‫بازوم رو زخمی کردم.

460
00:36:53,127 --> 00:36:54,712
‫ممنون که اومدی دنبالم.

461
00:36:56,214 --> 00:36:58,216
‫- چه مرگت‌ـه؟
‫- سم!

462
00:36:58,216 --> 00:37:01,010
‫اون مخزنی که توی لباس هلیوس وجود داره
‫تنها دلیلی‌ـه که تا الان نمردی!

463
00:37:01,010 --> 00:37:03,304
‫- سم، آروم باش!
‫- تو چه مرگت‌ـه؟

464
00:37:03,304 --> 00:37:05,097
‫سم، سم، آروم باش.

465
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
‫ثابت وایسا.

466
00:37:22,490 --> 00:37:23,741
‫آروم بگیر.

467
00:37:34,835 --> 00:37:36,212
‫خیلی خب، تمومش شد.

468
00:37:37,880 --> 00:37:38,881
‫ممنون.

469
00:37:50,184 --> 00:37:54,480
‫از تکاور 7، به واترز، پاسخ بده.
‫موقعیت مایلز رو پیدا کردین؟ پاسخ بده.

470
00:37:55,147 --> 00:37:57,316
‫- باید برگردیم.
‫- آره.

471
00:38:02,905 --> 00:38:07,159
‫از واترز، به تکاور 7، پیداش کردم.
‫مشکلی نیست. به زودی بر می‌گردیم.

472
00:38:07,952 --> 00:38:11,289
‫خبر خوبی دارم، تکاور 7.
‫لطفاً به جای من ضربه‌ای تو سرش بزن.

473
00:38:30,224 --> 00:38:31,726
‫این دقیق‌ـه؟

474
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
‫آره.

475
00:38:44,447 --> 00:38:45,823
‫بیا دفتر من.

476
00:38:50,619 --> 00:38:51,662
‫بشین.

477
00:38:53,205 --> 00:38:54,457
‫می‌خوام این جا باشی.

478
00:39:04,842 --> 00:39:06,844
‫بفرمایید بشینین، هم‌رزم سمنوف.

479
00:39:06,844 --> 00:39:10,264
‫تازه داشتیم گزارش حادثه‌ای

480
00:39:10,264 --> 00:39:14,185
‫که بخش شما تهیه کرده رو بررسی می‌کردیم.

481
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
‫مشکلی هست؟

482
00:39:17,772 --> 00:39:19,357
‫چیزی که به من گفتی رو بهش بگو.

483
00:39:21,567 --> 00:39:25,946
‫در ساخت پیچ‌های لنگر سیارک،
‫که توسط راسکاسموس طراحی

484
00:39:25,946 --> 00:39:30,951
‫و ساخته شده بود خطایی رخ داد،
‫اما توسط کنترل کیفیت شناسایی نشد.

485
00:39:32,078 --> 00:39:33,871
‫مشخصات لازم رو نداشتن

486
00:39:33,871 --> 00:39:36,499
‫و نباید اجازه استفاده در پرواز داده میشد.

487
00:39:36,499 --> 00:39:39,752
‫این یکی از دلایل اساسی این شکست بود.

488
00:39:41,087 --> 00:39:44,715
‫انجام ماموریت اضطراری خارج از سفینه
‫توسط فرمانده بالدوین چی؟

489
00:39:46,926 --> 00:39:50,554
‫گزارشتون در مورد مشکلات کنترل و دستور
‫کاملاً شفاف و واضح بود،

490
00:39:50,554 --> 00:39:53,974
‫اما حتی اگه همه‌چی
‫طبق برنامه پیش می‌رفت،

491
00:39:53,974 --> 00:39:56,018
‫اون پیچ‌های لنگر از کار میوفتادن.

492
00:39:56,769 --> 00:39:58,270
‫و ماموریت هم شکست می‌خورد.

493
00:39:59,855 --> 00:40:01,565
‫توی گزارش به این اشاره نکردین.

494
00:40:04,235 --> 00:40:05,653
‫این جا دست رو دست نمیذارم

495
00:40:05,653 --> 00:40:07,905
‫و تحمل نمی‌کنم که یه آمریکایی
‫اتهام‌های بی‌اساس بزنه...

496
00:40:07,905 --> 00:40:12,284
‫تا موقعی که مرخص بشی، این جا میشینی.

497
00:40:19,500 --> 00:40:23,337
‫وقتی این به دستشون برسه،
‫ناسا تمام محاسبات رو

498
00:40:23,337 --> 00:40:26,382
‫قبل از اضافه کردن به گزارش سانحه مشترک،
‫دوباره بررسی می‌کنه.

499
00:40:27,091 --> 00:40:31,971
‫و متوجه میشن که قدرت کشسانی
‫تخمین زده شده پیچ‌ها،

500
00:40:33,222 --> 00:40:35,141
‫نمی‌تونسته درست باشه.

501
00:40:35,141 --> 00:40:38,269
‫و راسکاسموس متهم به لاپوشونی میشه.

502
00:40:39,437 --> 00:40:44,567
‫و دولت رئیس جمهور کرشنکو
‫در مقابل کل دنیا، خجالت زده میشه.

503
00:40:45,484 --> 00:40:46,569
‫مدیرف من...

504
00:40:46,569 --> 00:40:48,529
‫تو مهندس خوبی هستی.

505
00:40:49,155 --> 00:40:51,073
‫راجع بهش می‌دونستی، مگه نه؟

506
00:40:52,491 --> 00:40:54,493
‫اما توی گزارش واردش نکردی.

507
00:40:54,493 --> 00:40:55,619
‫چرا؟

508
00:41:00,624 --> 00:41:05,880
‫خطای واحد بود که در اوایل ساخت، رخ داد.

509
00:41:06,464 --> 00:41:10,509
‫ناسا مشخصات آزمایش گشتاور رو

510
00:41:10,509 --> 00:41:14,513
‫بر حسب پوند-فوت فرستاد،
‫اما ما بر حسب نیوتون-متر کار می‌کنیم.

511
00:41:16,348 --> 00:41:19,894
‫و یکی توی تبدیل، گند زد.

512
00:41:21,187 --> 00:41:25,107
‫پیچ‌ها تایید شدن
‫و ما با اون‌ها پرواز کردیم.

513
00:41:25,107 --> 00:41:28,194
‫و درست بعد از حادثه...

514
00:41:31,489 --> 00:41:32,823
‫...متوجه خطا شدیم.

515
00:41:32,823 --> 00:41:34,950
‫کی توی تبدیل گند زد؟

516
00:41:38,162 --> 00:41:40,581
‫تیم من محاسبات رو انجام

517
00:41:40,581 --> 00:41:42,666
‫در نتیجه، مسئولیتش به عهده من‌ـه.

518
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
‫بالاخره...

519
00:41:47,254 --> 00:41:50,466
‫کمی مسئولیت‌پذیری.

520
00:41:53,260 --> 00:41:55,930
‫کارت عالی بود، مارگارت.
‫همین جا بمون.

521
00:41:57,389 --> 00:41:59,683
‫بیا، کریل.

522
00:42:40,266 --> 00:42:44,937
‫شعری‌ـه که پوشکین در سال 1825 نوشت.

523
00:42:46,313 --> 00:42:51,735
‫برای کسی که باهاش رابطه نامشروع داشته،
‫یعنی آنا پترونا کرن نوشته.

524
00:42:55,239 --> 00:43:01,245
‫در تاریکی تبعیدم و دور از خانه،
‫روزها به آرامی می‌گذرند.

525
00:43:02,329 --> 00:43:04,957
‫بدون نعمتی. بدون الهامی.

526
00:43:05,708 --> 00:43:09,378
‫بدون اشکی. بدون زندگی.
‫بدون عشقی.

527
00:43:10,796 --> 00:43:14,633
‫سپس روح من بیدار شد و تو...
‫دوباره پیدا شدی.

528
00:43:15,884 --> 00:43:21,765
‫مانند تصویری گذرا.
‫مانند روح زیبایی خالص.

529
00:43:27,771 --> 00:43:30,608
‫امروز خدمتی به اتحاد شوروی انجام دادی.

530
00:43:32,067 --> 00:43:33,152
‫و به من.

531
00:43:41,160 --> 00:43:42,453
‫می‌خوام این رو داشته باشی.

532
00:43:44,330 --> 00:43:48,917
‫تصویری از مهندس‌های کنترل زمینی‌ـمون
‫در سال 1969.

533
00:43:51,503 --> 00:43:52,504
‫سرگی؟

534
00:43:52,504 --> 00:43:53,589
‫می‌شناختیش؟

535
00:43:54,173 --> 00:43:55,382
‫آره.

536
00:43:55,382 --> 00:43:57,885
‫با همدیگه کار کردیم.
‫به مدت طولانی.

537
00:43:58,594 --> 00:44:00,554
‫دوست نزدیکی بود.

538
00:44:02,348 --> 00:44:06,518
‫این رو از من برای قدردانی
‫خدمتی که امروز کردی، لطفاً بپذیر.

539
00:44:10,105 --> 00:44:11,440
‫چه اتفاقی براش میوفته؟

540
00:44:13,067 --> 00:44:14,068
‫برای کریل؟

541
00:44:14,860 --> 00:44:16,737
‫باید کارفرما جدید پیدا کنه.

542
00:44:22,493 --> 00:44:28,082
‫می‌خواستم بیای این جا
‫چون به خوبی از توانایی‌هات با خبرم.

543
00:44:28,832 --> 00:44:32,002
‫همه‌ـشون، همه‌ـشون می‌ترسن.

544
00:44:32,002 --> 00:44:34,588
‫حتی از سایه خودشون هم می‌ترسن.

545
00:44:34,588 --> 00:44:36,090
‫تو فرق داری.

546
00:44:37,341 --> 00:44:39,760
‫آمریکایی‌ها تو رو نادیده گرفتن.

547
00:44:40,552 --> 00:44:41,637
‫من این کار رو نمی‌کنم.

548
00:44:43,597 --> 00:44:46,934
‫و بهت اطمینان میدم
‫کاری که با همدیگه انجام میدیم،

549
00:44:48,477 --> 00:44:50,896
‫ما رو به به جاهای دورتی
‫در عالم و کیهان می‌بره.

550
00:44:53,232 --> 00:44:54,983
‫ممنون، مدیر.

551
00:45:09,456 --> 00:45:13,377
‫سرعت رو بالا ببر.

552
00:45:13,377 --> 00:45:16,547
‫سرعت رو بالا ببر.
‫سرعت رو بالا ببر.

553
00:45:16,547 --> 00:45:18,716
‫- خفه شو.
‫- سرعت رو بالا ببر.

554
00:45:19,383 --> 00:45:22,928
‫- سرعت رو بالا ببر. سرعت رو بالا ببر.
‫- خفه خون بگیر!

555
00:45:23,429 --> 00:45:24,555
‫سرعت رو بالا ببر.

556
00:45:25,305 --> 00:45:28,016
‫- سرعت رو بالا ببر.
‫- خفه خون بگیر!

557
00:45:30,310 --> 00:45:32,521
‫ایلای، چی شده؟

558
00:45:33,397 --> 00:45:35,357
‫ببخشید، فقط...

559
00:45:38,736 --> 00:45:40,237
‫اون خفه نمیشد.

560
00:45:40,237 --> 00:45:42,406
‫جفتمون می‌دونیم که مشکل، دوچرخه‌ نیست.

561
00:45:43,615 --> 00:45:44,825
‫می‌دونم. متاسفم.

562
00:45:45,743 --> 00:45:49,413
‫رئیس جمهور، من رو درید.
‫خیلی دلخور بود.

563
00:45:51,165 --> 00:45:52,166
‫چه قدر دلخور؟

564
00:45:52,708 --> 00:45:57,671
‫خب، ممکنه غیر مستقیم بهم گفته باشه
‫که به تنهایی جنگ سرد رو برگردوندم.

565
00:46:00,424 --> 00:46:03,343
‫متاسفم. می‌دونم این شغل چه قدر سخت‌ـه.

566
00:46:03,343 --> 00:46:06,472
‫- حالم خوبه. فقط...
‫- خوب نیستی، ایلای.

567
00:46:06,472 --> 00:46:09,224
‫دوباره کلسترولت بالا رفته.
‫خوابت نمیبره.

568
00:46:09,224 --> 00:46:11,852
‫با هموروئیدت، به زور می‌تونی بشینی.

569
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
‫این طوری سعی داری
‫حالم رو بهتر کنی، کت؟

570
00:46:14,521 --> 00:46:17,149
‫مجبور نبودی این شغل رو قبول کنی.

571
00:46:18,734 --> 00:46:19,735
‫می‌دونم.

572
00:46:21,570 --> 00:46:23,697
‫فقط... حس کردم که...

573
00:46:23,697 --> 00:46:25,115
‫- وظیفه‌ توـه.
‫- آره.

574
00:46:25,115 --> 00:46:27,910
‫می‌دونم. اما پایانی نداره.

575
00:46:28,577 --> 00:46:32,372
‫این طوری نیست که یه روز از خواب پا شی
‫و به این نتیجه برسی که به اندازه کافی تفاوت ایجاد کردی.

576
00:46:32,873 --> 00:46:36,794
‫تنها تفاوتی که الان دارم ایجاد می‌کنم،
‫نابود کردن اتحادمون روی مریخ‌ـه.

577
00:46:38,170 --> 00:46:41,590
‫فکر کنم الان یه چیزی رو فهمیدم.

578
00:46:41,590 --> 00:46:44,259
‫- باید برگردم به کمیسیون خدمات کشوری.
‫- الان؟

579
00:46:44,259 --> 00:46:45,886
‫ممنون. دوست دارم.

580
00:46:45,886 --> 00:46:47,346
‫ایلای.

581
00:46:48,806 --> 00:46:50,557
‫هنوز گرم‌کن پات‌ـه.

582
00:46:56,772 --> 00:46:57,898
‫هند؟

583
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
‫اون‌ها تنها کشور بی‌طرف ام-7 هستن.

584
00:47:01,360 --> 00:47:03,862
‫اون‌ها قبول کردن که وقتی سوتلانا
‫به زمین برگشت، اون رو بپذیرن.

585
00:47:04,446 --> 00:47:06,657
‫قراره توی هند محاکمه بشه؟

586
00:47:06,657 --> 00:47:09,952
‫کرشنکو و رئیس جمهور گُر اجازه دادن.

587
00:47:09,952 --> 00:47:11,495
‫و وقتی سوار یونیتی بشه،

588
00:47:11,495 --> 00:47:14,915
‫راسکاسموس قبول کرده که طبق شرایط
‫منشور مریخ عمل کنه،

589
00:47:15,582 --> 00:47:17,459
‫و من دوباره فرماندهی کامل
‫این پایگاه رو به عهده می‌گیرم.

590
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
‫اه، این عالی‌ـه.
‫ولیی سوتلانا چی؟

591
00:47:20,045 --> 00:47:21,797
‫نمی‌تونیم بندازیمش وسط گرگ‌ها.

592
00:47:21,797 --> 00:47:23,131
‫نه، معلوم‌ـه که نه.

593
00:47:23,131 --> 00:47:24,800
‫قراره محاکمه عادلانه‌ای باشه.

594
00:47:24,800 --> 00:47:27,344
‫که یه قاضی مستقل
‫به شواهد نگاه و قضاوت می‌کنه.

595
00:47:27,344 --> 00:47:29,596
‫واقعاً فکر می‌کنی که روس‌ها
‫طبق این قرار عمل می‌کنن؟

596
00:47:29,596 --> 00:47:31,640
‫وزارت خارجه امضاش کرده.

597
00:47:31,640 --> 00:47:35,060
‫فکر می‌کنن که با پرتوکل امنیتی،

598
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
‫می‌تونن جلوی هرگونه مجازاتی رو بگیرن.

599
00:47:37,479 --> 00:47:40,399
‫یه مشت دولتمرد که سعی دارن
‫گندهاشون رو لاپوشونی کنن.

600
00:47:40,399 --> 00:47:44,319
‫این درست نیست.
‫تو... تو نباید قبول کنی.

601
00:47:45,153 --> 00:47:46,822
‫آره، بهش بگو بره به جهنم.

602
00:47:46,822 --> 00:47:49,658
‫اد. از قبل موافقت کردم.

603
00:47:50,367 --> 00:47:51,368
‫چی کار کردی؟

604
00:47:51,869 --> 00:47:55,914
‫سوتلانا، کاملاً هم توی این داستان
‫بی تقصیر نیست، باشه؟

605
00:47:55,914 --> 00:47:59,042
‫به طور جدی به یه کارمند هلیوس آسیب زد.

606
00:47:59,042 --> 00:48:02,921
‫حالا چه عمدی چه نه، باید برای کاری که کرده،
‫یه سری مجازات واقعی در نظر گرفته بشه.

607
00:48:02,921 --> 00:48:07,426
‫باید توی این ازم حمایت کنی، دنی.
‫سوتلانا یکی از بهترین‌هامون‌ـه، درسته؟

608
00:48:07,426 --> 00:48:12,431
‫و اون... اون...
‫اون برای این پایگاه اهمیت بالایی داره.

609
00:48:13,432 --> 00:48:16,226
‫و... و برای تیم ضبط سیارک هم
‫اهمیت بالایی داره.

610
00:48:17,102 --> 00:48:18,312
‫- می‌دونم.
‫- آره.

611
00:48:18,312 --> 00:48:22,024
‫برنگردونش. نه، تو...
‫نه، تو.. باید یه راه دیگه پیدا کنی.

612
00:48:23,025 --> 00:48:24,026
‫نمی‌نونم.

613
00:48:25,319 --> 00:48:26,320
‫نمی‌خوام.

614
00:48:28,822 --> 00:48:30,073
‫هم نمی‌تونم هم نمی‌خوام.

615
00:48:35,579 --> 00:48:37,080
‫اه، معلوم‌ـه که نه.

616
00:48:38,999 --> 00:48:41,293
‫همون اوضاع همیشگی

617
00:48:42,544 --> 00:48:43,795
‫اوضاع همیشگی چی؟

618
00:48:43,795 --> 00:48:45,172
‫اوضاع همیشگی تو!

619
00:48:46,548 --> 00:48:50,802
‫همیشه دوست داری رده بالاها رو راضی کنی،
‫تا بتونی توی شغلت پیشرفت کنی.

620
00:48:50,802 --> 00:48:53,096
‫من برای گرفتن این شغل،
‫از بازنشستگی در اومدم.

621
00:48:53,597 --> 00:48:56,266
‫فکر می‌کنی اهمیت به شغلم میدم؟

622
00:48:56,266 --> 00:48:58,727
‫اگه این وضع،
‫اوضاع همیشگی کسی باشه، اون تویی.

623
00:48:59,394 --> 00:49:00,854
‫این حرف یعنی چی؟

624
00:49:01,438 --> 00:49:05,192
‫بعضی وقت‌ها، برای کسایی که بهشون
‫اهمیت میدی، استثنا قائل میشی.

625
00:49:05,192 --> 00:49:07,235
‫و حالا سر اون هم
‫داری دوباره همین کار رو می‌کنی.

626
00:49:07,235 --> 00:49:10,113
‫فکر می‌کنی نمی‌بینم
‫بین شما چه خبره؟

627
00:49:10,614 --> 00:49:14,159
‫دوباره داری اجازه میدی
‫که احساسات شخصیت، روی قضاوتت تاثیر بذاره.

628
00:49:14,159 --> 00:49:15,243
‫دوباره؟

629
00:49:15,243 --> 00:49:18,455
‫گوردو تو جیمزتاون،
‫دنی وقتی که...

630
00:49:18,455 --> 00:49:20,374
‫وایسا ببینم، اتفاقی
‫که برای دنی افتاد گردن من نیست!

631
00:49:20,374 --> 00:49:21,500
‫واقعاً؟

632
00:49:22,000 --> 00:49:25,212
‫یادت نیست خواهش می‌کردم
‫و می‌گفتم که اون آماده نیست؟

633
00:49:25,712 --> 00:49:28,799
‫اما تو حرفم رو نادیده گرفتی!
‫چون نمی‌خواستی ببینی.

634
00:49:29,800 --> 00:49:32,761
‫به احساساتت اجازه میدی که کنترلت رو
‫به دست بگیرن و به همین خاطر، اون...

635
00:49:35,514 --> 00:49:36,848
‫و به همین خاطر چی؟

636
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
‫بگو، دنی.

637
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
‫بگو.

638
00:49:45,691 --> 00:49:47,067
‫بگو.

639
00:49:48,026 --> 00:49:51,863
‫وقتی یونیتی امشب پرواز می‌کنه،
‫سوتلانا زاخاروا هم توش خواهد بود.

640
00:49:53,073 --> 00:49:55,242
‫تصمیمم رو گرفتم.

641
00:50:30,569 --> 00:50:31,695
‫تاتیانا؟

642
00:50:40,245 --> 00:50:41,663
‫حالت خوبه؟

643
00:50:46,960 --> 00:50:48,336
‫افراد کاگه‌ب اون رو بردن.

644
00:50:49,296 --> 00:50:50,756
‫کی رو بردن؟

645
00:50:52,090 --> 00:50:55,093
‫مربیم، کریل سمنوف.

646
00:50:58,346 --> 00:50:59,890
‫نه...

647
00:50:59,890 --> 00:51:01,558
‫نه، همچین چیزی...

648
00:51:01,558 --> 00:51:04,603
‫اون اخراج شد.
‫اون همچین کاری...

649
00:51:04,603 --> 00:51:06,313
‫معلوم‌ـه که می‌کنه.

650
00:51:06,313 --> 00:51:07,606
‫اون هم یکی از اون‌هاست.

651
00:51:08,857 --> 00:51:11,193
‫دو مرد به دفترش اومدن

652
00:51:11,193 --> 00:51:13,195
‫و جلوی همه، با خودشون بردنش.

653
00:51:13,195 --> 00:51:15,113
‫کسی کاری نکرد.

654
00:51:17,074 --> 00:51:18,909
‫ترسوـن، همه‌ـشون.

655
00:51:21,411 --> 00:51:23,121
‫حتی خودم هم.

656
00:51:55,153 --> 00:51:56,363
‫عصرتون به خیر همگی.

657
00:51:58,990 --> 00:52:00,534
‫خبرهای خوبی دارم.

658
00:52:03,036 --> 00:52:04,788
‫آمریکایی‌ها پا پس کشیدن.

659
00:52:05,664 --> 00:52:07,791
‫به لطف تلاش‌هامون،

660
00:52:07,791 --> 00:52:11,795
‫فضانورد زاخاروا به خاطر جرایمش
‫علیه کشور، محاکمه میشه.

661
00:52:11,795 --> 00:52:13,672
‫آفرین، ممنون.

662
00:52:14,214 --> 00:52:18,593
‫یه روز شلوغ دیگه داریم،
‫پس بیاین شروع کنیم.

663
00:52:21,805 --> 00:52:24,850
‫اولین کالا در دستور کار...

664
00:52:34,442 --> 00:52:36,069
‫این همه‌چیزه.

665
00:52:37,154 --> 00:52:40,073
‫فکر کنم پرتاب
‫تا 30 دقیقه دیگه انجام بشه.

666
00:52:41,408 --> 00:52:43,034
‫نه، این تموم نشده.

667
00:52:44,286 --> 00:52:45,745
‫سوتا، مجبور نیستی...

668
00:52:46,454 --> 00:52:49,207
‫اگه الان بریم،
‫می‌تونیم به طبقات منفی 4 برسیم.

669
00:52:49,207 --> 00:52:52,752
‫هنوز دارن روی ماژول‌های شرق
‫کار می‌کنن و تحت فشاره،

670
00:52:52,752 --> 00:52:54,296
‫ولی الان کسی اون پایین نیست.

671
00:52:54,296 --> 00:52:55,380
‫ادوارد.

672
00:52:55,380 --> 00:52:58,592
‫می‌تونم تا وقتی که آتش اوضاع بخوابه،
‫برات غذا و آذوقه بیارم

673
00:52:58,592 --> 00:53:00,552
‫و بعد یه راه حلی
‫برای نگه داشتنت این جا، پیدا می‌کنیم.

674
00:53:00,552 --> 00:53:05,307
‫ادوارد، اجازه نمیدم
‫برای محافظت از من شغلت رو نابود کنی.

675
00:53:21,239 --> 00:53:22,782
‫من می‌برمش پایین.

676
00:53:22,782 --> 00:53:25,202
‫قربان. مطمئنین؟
‫کلی آدم عصبانی اون جان.

677
00:53:25,202 --> 00:53:26,870
‫گفتم خودم می‌برمش.

678
00:53:27,495 --> 00:53:28,496
‫چشم، چشم قربان.

679
00:53:41,843 --> 00:53:42,886
‫آماده‌ای؟

680
00:54:41,778 --> 00:54:45,323
‫خداحافظ ادوارد.
