﻿1
00:01:36,346 --> 00:01:38,223
قربان، یه چیزی هست که باید ببینید

2
00:01:40,225 --> 00:01:43,520
،سیارک باید از مدار مشتری خارج شده باشه

3
00:01:43,603 --> 00:01:45,814
.برای همین نتونستیم تا الان ببینیمش

4
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
به نظرمی‌رسه توی آخرین حرکتش
بیش‌از حد به مشتری نزدیک شده

5
00:01:48,483 --> 00:01:51,194
.و به درون منظومه‌ی داخلی هدایت شده

6
00:01:51,277 --> 00:01:54,948
انگار درمداری بیضی شکل
از مدار مریخ عبور می‌کنه

7
00:01:55,031 --> 00:02:00,870
.به نظرمی‌رسه قطرش 1.1کیلومتره
معمولاً انقدر بزرگ نیستن

8
00:02:00,954 --> 00:02:03,623
،و براساس آنالیز مداریمون از قمرش

9
00:02:03,706 --> 00:02:06,751
چگالی سیارک هفت گرم برسانتی‌متر مکعبه

10
00:02:06,835 --> 00:02:09,337
.یعنی سرشار از فلزه -
یه آنالیز خاص بهمون میگه -

11
00:02:09,420 --> 00:02:11,673
...این سیارک احتمالاً حاوی مقدار عظیمی از

12
00:02:11,756 --> 00:02:17,095
.ایریدیوم؟ خیلی روی زمین کمیابه
.و درحال حاضر بیش‌ترش رو کنترل می‌کنیم

13
00:02:17,178 --> 00:02:18,847
.نه این مقدار

14
00:02:18,930 --> 00:02:25,019
.حدس محتاطانه 70هزار متریک تنه

15
00:02:25,103 --> 00:02:28,565
تخمین‌هامون نشون میدن که
ایریدیومی که توی 2003ال‌سی هست

16
00:02:28,648 --> 00:02:30,900
.از کل مقداری که توی تاریخ زمین استخراج شده، بیش‌تره

17
00:02:30,984 --> 00:02:34,154
.ایریدیوم تقریباً 294گرمه

18
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
،براساس تخمین‌های جرم
...ارزشش بیش از

19
00:02:36,823 --> 00:02:39,075
بیست تریلیون دلاره و اسم مستعارش...

20
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
.سیارک گولدیلاکسه

21
00:02:40,785 --> 00:02:44,789
اگه این امکان وجود داشته باشه که مهار بشه
،و ایریدیومش توی مدار مریخ استخراج بشه

22
00:02:44,873 --> 00:02:49,544
اقتصاددان‌ها پیش‌بینی می‌کنن که
.این امر منجر به انقلاب تکنولوژیکی دیگه‌ای در زمین می‌شه

23
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
.فرمانده پول

24
00:05:21,612 --> 00:05:22,697
.فرمانده

25
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
ساعت چنده؟

26
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
.تقریباً 1 صبحه، خانم

27
00:05:32,957 --> 00:05:35,168
.اما فکرکردم بهتره که بیدارتون کنم

28
00:05:36,586 --> 00:05:37,587
چی شده؟

29
00:05:38,921 --> 00:05:40,506
.یه اتفاق فوق‌العاده

30
00:05:44,385 --> 00:05:47,722
.این سیارک یک کشف فوق‌العاده‌ست

31
00:05:47,805 --> 00:05:50,600
به طور بی‌اندازه‌ای
زندگی توی زمین رو بهبود می‌بخشه

32
00:05:51,267 --> 00:05:55,396
اما اگه توی ایمن کردن این منبع ارزشمند
،برای مردم آمریکا شکست بخوریم

33
00:05:56,064 --> 00:06:00,318
.نه تنها یک نقطه‌ی سیاه برای دولت من، بلکه برای این کشور می‌شه

34
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
،بهتون اطمینان میدم، آقای رئیس‌جمهور
ما داریم 

35
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
تموم تلاشمون رو می‌کنیم تا این یکی رو بیاریم خونه

36
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
خوبه. بهت باور دارم، ایلای

37
00:06:07,075 --> 00:06:10,370
مخصوصاً دررابطه با نحوه‌ی 
حل کردن وضعیت زاخارووا توی بهار

38
00:06:11,037 --> 00:06:14,082
جزئیات رو به تو و ران می‌سپارم تا حلشون کنید
منو درجریان بذارید

39
00:06:16,918 --> 00:06:17,919
--ران، فکرمی‌کنم من و تو

40
00:06:18,002 --> 00:06:20,505
خب، کی می‌تونیم نقشه‌ی گرفتن سیارک رو اعلام کنیم؟

41
00:06:21,881 --> 00:06:24,384
ببخشید؟ -
لازم نیست یادآوری کنم که -

42
00:06:24,467 --> 00:06:26,594
.رئیس‌جمهور مبارزه‌ی انتخاباتی سختی داره

43
00:06:26,677 --> 00:06:30,390
و هرچقدر آمریکایی‌های بیش‌تری
،درباره‌ی تاثیرات گودیلاکس بدونن

44
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
.جایگاهش بهتر می‌شه

45
00:06:32,016 --> 00:06:35,186
.خب، می‌دونم چی میگی، ران. جدی میگم
اما خیلی باید ماهرانه پیش بریم

46
00:06:35,770 --> 00:06:37,188
همین الان توی تماس‌های 

47
00:06:37,271 --> 00:06:40,358
کشورهای دیگه‌ی ام7 غرق شده‌م
که تیکه‌ی بزرگ‌تری از این هلو رو می‌خوان

48
00:06:40,441 --> 00:06:42,151
ناگفته نماند که، شوروی حس می‌کنه تهدید شده

49
00:06:42,235 --> 00:06:44,904
.چون ایریدیوم یکی از بزرگ‌ترین صادراتشونه

50
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
.توی این مسئله باهمیم، ایلای

51
00:06:46,739 --> 00:06:49,033
آخرین چیزی که می‌خوایم
دشمنی با شرکامونه

52
00:06:49,117 --> 00:06:53,371
خوبه. چون تنها راهی که می‌تونیم اینو به دست بیاریم
.اینه که باهم کار کنیم

53
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
--این نمی‌تونه فقط به عنوان یک آمریکا

54
00:06:55,081 --> 00:06:57,959
تو فقط روی رسوندن 
هرچی که برای گرفتن سیارک لازمه، به مریخ بفرستی تمرکز کن

55
00:06:58,042 --> 00:06:59,043
.بقیه‌ش با ما

56
00:07:05,299 --> 00:07:08,261
.گودیلاکس داره به سمت ما میاد و سریعه

57
00:07:08,344 --> 00:07:13,307
خب، باید توی ده هفته‌ی آینده این ماموریت گرفتن سیارک رو
،طراحی و اجرا کنیم

58
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
.وگرنه از دستمون میره

59
00:07:15,059 --> 00:07:17,311
این یعنی با تموم سرعت وارد عمل شید

60
00:07:17,395 --> 00:07:20,148
.و تمامی مسائل شخصی باید کنار گذاشته بشن

61
00:07:20,857 --> 00:07:24,735
دیمیتری، فکرمی‌کنی چندتا دیگه نگه‌دارنده لازم داری
تا بتونی این چیز رو حفظ کنی؟

62
00:07:24,819 --> 00:07:29,240
،هنوز منتظر پروتکل‌ها هستم
اما حداقل ده تای دیگه

63
00:07:29,323 --> 00:07:33,953
باید گواهی بی‌جاذبگی رو برای خیلی از افرادم آماده کنم

64
00:07:34,036 --> 00:07:35,246
.خیلی‌خب

65
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
،اگه می‌خوایم امید داشته باشیم که این جواب بده
شدیداً پیشنهاد می‌کنم که

66
00:07:38,332 --> 00:07:42,462
.تمامی عملیات‌های غیرضروری رو کاهش بدیم و شروع به ذخیره‌سازی آرگون کنیم

67
00:07:42,545 --> 00:07:45,256
داری پیشنهاد می‌کنی که عملیات‌های آموزشی رو کاهش بدیم؟

68
00:07:45,339 --> 00:07:46,424
.خب، قطعاً

69
00:07:46,507 --> 00:07:49,385
،دویدن درحالی که دستامون توی هوا تکون می‌خورن

70
00:07:49,469 --> 00:07:51,846
،با امید این‌که بتونیم پرواز کنیم
به هیچ نتیجه‌ای نمی‌رسه

71
00:07:51,929 --> 00:07:55,725
خب، دویدن با ول بودن دستامون توی هوا
چیزی نبود که پیشنهاد دادم، اد

72
00:07:55,808 --> 00:07:58,102
.خب، برای من اون‌طوری به نظررسید

73
00:08:08,779 --> 00:08:11,491
می‌تونم یه دقیقه باهات صحبت کنم؟ -
خب، البته -

74
00:08:23,377 --> 00:08:25,254
بیا یه چیزی رو روشن کنیم

75
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
.اون نگرشت، جواب نمیده

76
00:08:27,673 --> 00:08:30,718
چیه، باید روی هرایده‌ی احمقانه‌ای که بدون هماهنگی 

77
00:08:30,801 --> 00:08:32,178
اعلام می‌کنی مهرتایید بزنم؟

78
00:08:32,261 --> 00:08:34,889
این ربطی به ایده‌های احمقانه نداره، اد

79
00:08:34,972 --> 00:08:36,432
پس درباره‌ی چیه؟

80
00:08:39,393 --> 00:08:41,479
بیا باهم روراست باشیم، خیلی‌خب؟

81
00:08:42,438 --> 00:08:45,316
،از زمانی که سوتلانا زاخارووا رو به زمین فرستادم

82
00:08:45,399 --> 00:08:46,984
با چنگ و دندون داشتی باهام می‌جنگیدی

83
00:08:47,068 --> 00:08:49,070
"من میگم "چپ"، تو میگی "راست

84
00:08:49,153 --> 00:08:53,449
توی چندماه گذشته، عملیات هپی‌ولی رو 
.خیلی کند کرده

85
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
.تو مدیراجراییم هستی

86
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
باید باهم هم‌نظر باشیم

87
00:08:57,370 --> 00:09:00,748
فرستادنش تصمیم بدی بود

88
00:09:02,083 --> 00:09:03,292
.به روحیه‌ها لطمه زد

89
00:09:03,376 --> 00:09:05,586
.اون تصمیم من بود

90
00:09:06,587 --> 00:09:09,215
لازم نیست توافق کامل داشته باشیم
تا بتونیم انجامش بدیم

91
00:09:09,298 --> 00:09:11,801
.اما باید این مسئله رو انجام بدیم

92
00:09:13,386 --> 00:09:18,683
اد، این سیارک، می‌تونه همه‌چی رو 
.برای مردم تغییر بده

93
00:09:18,766 --> 00:09:20,851
اصلاً مگه برای همین نیست که اینجاییم؟

94
00:09:22,520 --> 00:09:24,438
.ببین، منم به اندازه‌ی تو این سنگ رو می‌خوام

95
00:09:26,357 --> 00:09:27,358
.خیلی خب

96
00:09:27,984 --> 00:09:31,320
پس مسخره‌بازی رو کنار بذار
و انجامش بده

97
00:09:45,793 --> 00:09:47,086
.این دور با من

98
00:09:50,172 --> 00:09:51,424
چهار لیوان اب، رفیق

99
00:09:52,633 --> 00:09:54,051
ببخشید، مایلز

100
00:09:54,885 --> 00:09:57,221
می‌تونم برای این لباسای نخی سفارش ثبت کنم؟

101
00:09:57,305 --> 00:09:59,515
اون یکی پارچه، خارش میده

102
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
حتماً -
ممنونم، رفیق -

103
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
ممنون

104
00:10:07,231 --> 00:10:10,443
،دفعه‌ی بعد که رفیق صدام کنه
با مشت می‌زنم تو صورتش

105
00:10:10,818 --> 00:10:12,153
ازش خوشم نمیاد

106
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
برای سامانتا خوب نیست

107
00:10:14,864 --> 00:10:17,950
خیلی‌خب، مورد بعدی لیست چیه؟

108
00:10:18,034 --> 00:10:20,995
خیلی‌خب، خیلی‌خب، برگردیم سرکار

109
00:10:21,078 --> 00:10:26,626
خب، سفارش امروز. از استیلی یه سفارش دیگه
برای بوگیر اودورایتر گرفتم

110
00:10:27,209 --> 00:10:29,378
در این مورد ساکت نمی‌شه

111
00:10:29,879 --> 00:10:33,466
.و لی همش درباره‌ی زنش سوال می‌پرسه

112
00:10:33,549 --> 00:10:35,509
.باید بهش بگیم که در چه موقعیتی هستیم

113
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
خب، کجای کاریم؟

114
00:10:38,679 --> 00:10:40,723
آدمت زنش رو از کره‌ی شمالی خارج کرده؟

115
00:10:41,390 --> 00:10:44,894
محموله‌ی بعدی جاکسا چندهفته دیگه به آی‌اس‌پی میره

116
00:10:44,977 --> 00:10:50,358
متاسفانه، قرارنیست بتونیم بیاریمش بالا

117
00:10:52,693 --> 00:10:54,570
خیلی خطرناکه، پسر

118
00:10:55,988 --> 00:10:58,157
بدون سروصدا. یادته؟

119
00:10:58,240 --> 00:11:01,202
.آره، اما بهش گفتی که انجامش میدی
و منم همینو بهش گفتم

120
00:11:01,285 --> 00:11:05,081
-اگه بفهمه که ما -
آخرین چیزی که می‌خوایم عصبانی کردنشه -

121
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
تجارت کره‌ای‌ها خیلی برامون خوب بوده

122
00:11:08,918 --> 00:11:15,883
.پس، باید تا زمان درست برای گفتن جمله‌ی درست صبرکنیم

123
00:11:16,550 --> 00:11:17,760
یعنی بهش دروغ بگیم؟

124
00:11:18,344 --> 00:11:20,680
خیلی نگرانی، پسر

125
00:11:21,764 --> 00:11:24,684
یادت باشه، ایلیا بهترین راه رو می‌دونه

126
00:11:26,977 --> 00:11:29,313
ماموریت گرفتن سیارک در اوج قرار گرفته

127
00:11:29,397 --> 00:11:32,191
بهمون نیاز دارن تا
...صدها هزار لیتر سوخت، قطعات تعویضی و 

128
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
براشون جور کنیم

129
00:11:33,359 --> 00:11:35,194
.دهه‌ها مشغول استخراجش می‌شیم

130
00:11:35,277 --> 00:11:37,405
باید یه هپی‌ولی گنده اون بیرون بسازن

131
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
.هزارتا کارگر بیش‌تر

132
00:11:38,572 --> 00:11:42,284
درسته، مثل هجوم طلاست، نه؟
...جایزه، اضافه‌کاری، پرداخت مخاطره

133
00:11:42,368 --> 00:11:44,870
.خب، شنیدم که باید صبح تا شب کار کنیم

134
00:11:46,038 --> 00:11:48,958
دو شیفته. شیش، هفت روز

135
00:11:49,041 --> 00:11:50,835
و خب، ازمون می‌خوان که این‌کارو

136
00:11:50,918 --> 00:11:53,045
.توی نصف زمانی که باید انجام بدیم

137
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
سامانتا درست میگه. باید مراقب باشیم

138
00:11:56,632 --> 00:11:58,551
اما همچنین یه فرصت فوق‌العاده‌ست، نه؟

139
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
.احتمالاً دوباره به عنوان تکاور خدمه انتخاب می‌شی

140
00:12:01,429 --> 00:12:03,347
نیمه‌ی پرلیوان. این اصطلاحیه که میگین؟

141
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
یه همچین چیزی

142
00:12:05,808 --> 00:12:08,561
هشتاد و چهار درصد از رای دهنده‌هایی که
تلفن همراه دارن

143
00:12:08,644 --> 00:12:14,567
میگن که از پیشنهاد دولتی برای ممنوعیت استفاده از تلفن همراه
موقع رانندگی حمایت می‌کنن

144
00:12:15,526 --> 00:12:18,028
الکس، پنج دقیقه دیگه میریم مدرسه

145
00:12:18,112 --> 00:12:19,405
باشه

146
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
ژله کره بادوم‌زمینی ناهار مناسبی نیست

147
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
...خب، الکس عاشقشه، پس

148
00:12:24,577 --> 00:12:28,372
.محور اصلی مریخ، بالاخره خودش داره میره...

149
00:12:28,956 --> 00:12:30,624
دو آیسا اعلام کرد که

150
00:12:30,708 --> 00:12:35,087
بالاخره قراره این ماه
سفرش به سیاره‌ی سرخ رو انجام بده

151
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
...آیسا امروز با گزارشگرها در بیرون 

152
00:12:37,089 --> 00:12:39,550
دفتر هلیوس صحبت کرد... -

153
00:12:40,176 --> 00:12:43,053
،به سادگی حس کردم که به عنوان مدیرعامل هلیوس

154
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
،با توجه به اوضاعی که روی مریخ حاکمه

155
00:12:45,723 --> 00:12:47,850
.باید نقش عملی‌تری اون بالا داشته باشم

156
00:12:57,818 --> 00:13:00,821
چی شده؟ -
فکرکنم اخبار رو نشنیدی؟ -

157
00:13:03,240 --> 00:13:08,621
اون احتمالاً چیزیه که باید قبل از 
اعلام کردن به کل دنیا، به ما بگی

158
00:13:09,538 --> 00:13:11,040
یه تصمیم خودجوش بود

159
00:13:11,123 --> 00:13:13,334
رفتنت به مریخ تصمیم خودجوش بود؟

160
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
آره -
دو، می‌دونم اون بیرون می‌تونی

161
00:13:16,045 --> 00:13:18,172
هرکاری می‌خوای انجام بدی
و همه جلو پات خم و راست شن

162
00:13:18,255 --> 00:13:21,425
،اما اینجا، توی این دفترها
درواقع سعی داریم اوضاع رو درست کنیم

163
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
...و انداختن این مسئله -
می‌دونم -

164
00:13:23,761 --> 00:13:27,097
و تو و تیمت کارتون توی توسعه
،طرح گرفتن سیارک عالی بوده

165
00:13:27,181 --> 00:13:29,058
.اما عملیات واقعی اون بالاست

166
00:13:29,141 --> 00:13:32,478
و به عنوان رهبر این شرکت، باید 
برم جایی که بیش‌تر از همه‌جا موردنیازم

167
00:13:32,561 --> 00:13:34,063
،خب، اگه تو اون بالا باشی

168
00:13:34,146 --> 00:13:37,233
کی قراره تمام مذاکرات ام7 برای گولدیلاکس رو پیش ببره؟

169
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
--امکان نداره. من یه مهندسم، من

170
00:13:40,820 --> 00:13:43,864
الیدا، نگران نباش. عالی عمل می‌کنی

171
00:13:44,365 --> 00:13:46,033
خب، کلی، باید درباره‌ی رباتیک صحبت کنیم

172
00:13:46,116 --> 00:13:49,537
پس، فکرمی‌کنم برنامه‌ی اخترزیست‌شناسی
 به راحتی کنار گذاشته می‌شه

173
00:13:50,037 --> 00:13:51,956
دوباره به تعویق میفته، درسته؟ -
برعکس -

174
00:13:52,039 --> 00:13:53,123
دارم جدول زمانی رو تشدید می‌کنم

175
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
می‌خوام که پرسنل و تجهیزات تیمت
همزمان با من بیاد

176
00:13:55,876 --> 00:14:00,256
،خیلی‌خب. جوینده‌ها می‌تونن آماده بشن
اما شک دارم تیم اعزامیم آماده بشه

177
00:14:00,339 --> 00:14:02,758
روی شیش هفته دیگه حساب کرده بودم تا به یه جایی برسه

178
00:14:02,842 --> 00:14:04,134
.یه راه حل براش دارم

179
00:14:05,177 --> 00:14:06,512
.تو باهامون میای

180
00:14:07,972 --> 00:14:09,014
چی؟

181
00:14:09,098 --> 00:14:10,808
.توی مسیر تیمت رو آموزش میدی

182
00:14:10,891 --> 00:14:14,019
.زمانی که برسیم، برای انجام همه‌چی آماده می‌شن

183
00:14:14,770 --> 00:14:16,188
دو، می‌فهمم چی میگی

184
00:14:16,272 --> 00:14:19,066
اما نمی‌تونم همین‌طوری همه‌چی رو ول کنم
و با تو به مریخ بیام

185
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
چرا نه؟

186
00:14:20,734 --> 00:14:21,944
من یه پسر دارم

187
00:14:22,486 --> 00:14:25,531
،باید اونو رها کنم، برای چقدر
شیش ماه، یکسال یا شاید بیش‌تر

188
00:14:25,614 --> 00:14:28,534
تو پونزده سال صرف کاوش برای حیات کردی

189
00:14:29,368 --> 00:14:32,580
باعث شرمندگی می‌شه که
وقتی انقدر به خط پایان نزدیک شدی، کارو ول کنی

190
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
.اما تصمیم با توئه

191
00:14:38,627 --> 00:14:42,464
درهمین حین، من یه سری کارای ناتموم دارم
که باید قبل از رفتنم تموم کنم

192
00:14:42,548 --> 00:14:44,758
پس برای چند روز در دسترس نیستم

193
00:14:44,842 --> 00:14:48,512
چند روز؟ اما ما درست وسط اصلاح پروتکل‌های گرفتن سیارک هستیم

194
00:14:55,519 --> 00:14:57,438
تکاور. هپی ولی

195
00:14:57,521 --> 00:15:01,358
اد، می‌بینم که یه سری تغییرات
توی لیست خدمه تکاور2 ایجاد کردی

196
00:15:01,442 --> 00:15:03,193
.می‌دونی که باید اول توسط من اجرا بشه

197
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
.بیخیال، دنیل

198
00:15:04,820 --> 00:15:08,866
تو هم به خوبی من می‌دونی که 
فرمانده‌ی ماموریت خدمه‌ی خودشو انتخاب می‌کنه

199
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
این که ناسای دهه 70نیست، اد

200
00:15:11,160 --> 00:15:14,622
درنهایت، من مسئول انتقال گولدیلاکس به مدار مریخ هستم

201
00:15:14,705 --> 00:15:18,208
متوجه شدم. حالا، مشکل چیه؟

202
00:15:18,292 --> 00:15:20,377
اولیش، بی‌توجهی به پروتکل

203
00:15:20,461 --> 00:15:23,756
...این باید قبل از توزیع توسط من تایید شده باشه، اما بیا فقط

204
00:15:23,839 --> 00:15:25,883
.فعلاً بیا بیخیال این شیم، خب

205
00:15:25,966 --> 00:15:29,929
این لیست خدمه، براساس چه مشخصاتی انتخاب شده؟

206
00:15:30,012 --> 00:15:32,389
خب، بعد از این‌که کمیسر توی گزارش همه رو 

207
00:15:32,473 --> 00:15:34,767
،بابت ماجرای کرونوس سرزنش کرد

208
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
.فکرکردم خوب می‌شه اگه یکم اینجا اوضاع رو تغییر بدم

209
00:15:37,519 --> 00:15:42,858
برای همین بعضی از خدمه جایگزین شدن
و باقی به عنوان ضروریات ماموریت تلقی شدن

210
00:15:42,942 --> 00:15:45,402
مثلاً تو به عنوان فرمانده؟ -
آره -

211
00:15:45,486 --> 00:15:50,658
فرمانده‌ی با تجربه. نبردآزموده
به نظرمن که یه پیروزی واقعیه

212
00:15:50,741 --> 00:15:55,162
،اما به جهنم، اگه می‌خوای این‌طوری کنترلم کنی
می‌تونیم از اول شروع کنیم. مشکلی نیست

213
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
منفیه، مدیراجرایی. منفی

214
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
.خدمه‌ت می‌مونه

215
00:16:00,918 --> 00:16:05,005
.فقط دفعه‌ی قبل زودتر بهم اطلاع بده
هپی‌ولی اوت

216
00:16:06,799 --> 00:16:08,008
.خدا لعنتش کنه

217
00:16:08,801 --> 00:16:11,804
بازگشت به حالت دستی
برای بررسی کنترل ارتفاع

218
00:16:11,887 --> 00:16:14,306
دریافت شد. میریم سراغ آزمایش دستی آرسی‌اس

219
00:16:16,517 --> 00:16:18,060
یه دقیقه آزمایش رو نگه دار

220
00:16:19,311 --> 00:16:20,354
منتظریم، تکاور

221
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
حالت خوبه، قربان؟

222
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
آره، خوبم

223
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
یادت نره که دماهای راکتور متقاطع رو بررسی کنی

224
00:16:28,362 --> 00:16:30,489
قبل از این‌که به سمت فونیکس بریم، خب؟

225
00:16:31,782 --> 00:16:32,783
بله، بله

226
00:16:38,914 --> 00:16:42,960
باید بری. نمی‌تونی چون بچه داری
این فرصت رو هدر بدی

227
00:16:43,252 --> 00:16:45,504
البته که نه، اما الکس فرق داره 

228
00:16:45,587 --> 00:16:46,630
خودتم می‌دونی

229
00:16:46,714 --> 00:16:48,549
...مشکلات سلامتی و 

230
00:16:49,341 --> 00:16:52,052
.فقط بهم نیاز داره -
مادربزرگش رو داره -

231
00:16:52,136 --> 00:16:54,179
،آره، و احتمالاً خیلی دوست داره که من برم

232
00:16:54,263 --> 00:16:56,724
تا بتونه در اولین فرصت اونو به روسیه برگردونه

233
00:16:59,435 --> 00:17:04,440
فقط نمی‌تونم با خودم کنار بیام
اگه حس کنه که داشتم رهاش می‌کردم، می‌دونی

234
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
.هی

235
00:17:06,859 --> 00:17:08,652
بچه‌ها از چیزی که فکرمی‌کنی انعطاف‌پذیرترن

236
00:17:09,820 --> 00:17:11,822
.فقط نمی‌خوام درنهایت ازم متنفر بشه

237
00:17:11,905 --> 00:17:14,158
.درهرصورت قراره ازت متنفر بشه
باور کن

238
00:17:14,241 --> 00:17:15,409
این الان باید حالمو بهتر کنه؟

239
00:17:15,492 --> 00:17:16,827
این اتفاقیه که میفته

240
00:17:16,910 --> 00:17:19,621
،بهشون زندگی میدی
همه‌چی خودتو بهشون میدی

241
00:17:19,705 --> 00:17:21,540
و درآخر نگاه‌ت می‌کنن

242
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
طوری که انگار پست‌ترین انسان دنیایی

243
00:17:24,835 --> 00:17:27,421
متاسفم. مط...مطمئن نیستم آسون باشه

244
00:17:28,088 --> 00:17:29,840
 چیزی که عوض داره گله نداره

245
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
واقعاً بابای بیچاره‌مو خیلی اذیت کردم

246
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
.خب، مطمئنم الان خیلی بهت افتخار می‌کنه

247
00:17:37,181 --> 00:17:39,850
الیدا روزالس، کارگزار قدرت

248
00:17:39,850 --> 00:17:43,062
خدایا. اوه، خدا نه
فاجعه می‌شه. فقط نگاه کن

249
00:17:43,729 --> 00:17:46,482
نمی‌دونم. فکرکنم درونت داریش

250
00:17:46,565 --> 00:17:50,861
بیخیال. می‌تونی تصورکنی که 
من بین همه‌ی کشورهای ام7 نشسته باشم؟

251
00:17:50,944 --> 00:17:52,946
آره، می‌تونم

252
00:17:54,323 --> 00:17:57,242
ببین، مامانمو زمانی که اینجا رو خرید یادمه

253
00:17:57,326 --> 00:18:00,079
هیچ‌وقت توی زندگیش هیچ کسب و کاری رو اداره نکرده بود

254
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
،ازش پرسیدم که اضطراب داره یا نه. گفت

255
00:18:03,832 --> 00:18:06,710
.همیشه یک میلیون دلیل وجود داره که کاری رو انجام ندی"

256
00:18:07,836 --> 00:18:09,797
".اما باید دلیل انجامش رو پیدا کنی

257
00:18:09,922 --> 00:18:13,675
کشفی که کشور و دنیامون رو به جایی بهتر تغییر میده

258
00:18:13,759 --> 00:18:17,262
امروز رئیس‌جمهور گور حاضر شد تا مسئولیت شخصی

259
00:18:17,346 --> 00:18:20,390
برای کشف سیارک 2003ال‌سی رو به عهده بگیره

260
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
کرملین ادعای مسئولیت شخصی گور 

261
00:18:23,060 --> 00:18:25,270
برای کشف سیارک رو به عنوان یک تلاش ظالمانه

262
00:18:25,354 --> 00:18:27,189
برای گرفتن دستاورد شوروی محکوم کرده

263
00:18:27,272 --> 00:18:29,900
.اما اینجا دستاوردهای دیگه‌ای از گور رو داریم

264
00:18:29,983 --> 00:18:33,570
.شماره ده، اولین انسانی که انگشت شست مخالف درآورده

265
00:18:34,738 --> 00:18:38,283
،شماره دو، درحالی که مشغول دوچرخه سواری بود تصادف رو اختراع کرده

266
00:18:38,367 --> 00:18:41,411
به نظرمی‌رسه رئیس‌جمهور دوباره وارد شده

267
00:18:41,495 --> 00:18:44,581
کار بعدیش، می‌خوام اسم سیارک رو "تیپر" بذاره

268
00:18:45,290 --> 00:18:48,752
نصیحت من رئیس‌جمهور، کشفیات رو به دانشمند‌ها بسپر

269
00:18:48,836 --> 00:18:52,589
.و بچسب به کاری که توش بهترینی، نابود کردن اقتصادمون

270
00:18:53,257 --> 00:18:58,428
داره چه غلطی می‌کنی؟
 این یه رقصه، ران. یه رقص حساس

271
00:18:58,512 --> 00:19:00,639
.من که جملات رئیس‌جمهور رو کنترل نمی‌کنم
خودتم می‌دونی

272
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
.این مزخرفات رو تحویلم نده
سخنرانی آماده شده بود

273
00:19:02,766 --> 00:19:05,018
.داشت از روی برنامه می‌خوند

274
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
بعضی‌وقتا دوست داره بداهه گویی کنه

275
00:19:07,062 --> 00:19:09,606
این همه‌ی حسن نیتی که 

276
00:19:09,690 --> 00:19:11,483
.با روسی‌ها ساختیم رو نابود می‌کنه

277
00:19:11,567 --> 00:19:14,653
و هیچ ایده‌ای داری که 
...باقی کشورهای ام7 می‌خوان

278
00:19:14,736 --> 00:19:18,031
آره، و اگه توی 04 به برگ بسازیم
هیچ‌کدوم اهمیتی نداره

279
00:19:18,115 --> 00:19:20,576
پس جریان از این قراره؟ -
البته که این‌طوره -

280
00:19:20,659 --> 00:19:23,871
من و تو هردومون می‌دونیم که برگ
برای ناسا یه کابوسه

281
00:19:23,954 --> 00:19:26,957
.دیگه کشور به جای خود
پس بیا از این جایگاه پایین بیایم

282
00:19:41,180 --> 00:19:44,808
نمی‌دونم چطور تکاور قراره
جلوی چرخش چیزی به بزرگی گولدیلاکس رو بگیره

283
00:19:44,892 --> 00:19:46,852
.موتورهای یونی نیروی رانش کافی تولید نمی‌کنن

284
00:19:46,935 --> 00:19:47,936
.فهمیدم

285
00:19:48,645 --> 00:19:49,646
فهمیدم

286
00:19:50,230 --> 00:19:53,901
،خیلی‌خب، افراد. بیاید فکرکردن روی این رو ادامه بدیم. درعین حال

287
00:19:53,984 --> 00:19:57,571
می‌خوام تا فردا مقداری از اون داده‌های سخت شبیه‌سازی‌های
گشتاور سه‌بعدی رو ببینم

288
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
ممنونم، بچه‌ها -
خیلی‌خب، ممنون -

289
00:20:15,547 --> 00:20:17,132
پالمر -
بله، خانم -

290
00:20:17,633 --> 00:20:20,844
می‌خوای کل روز جلوی در بچرخی
یا می‌خوای بگی که چی تو سرته؟

291
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
..اشکال نداره اگه من -
ادامه بده -

292
00:20:29,728 --> 00:20:30,729
بیا بشین

293
00:20:37,569 --> 00:20:38,612
چی تو سرته؟

294
00:20:40,697 --> 00:20:41,865
-خب، من

295
00:20:42,741 --> 00:20:45,285
اول، می‌خوام بگم که 

296
00:20:46,328 --> 00:20:47,412
،فرمانده بالدوین

297
00:20:49,039 --> 00:20:51,375
.اساساً برای من یه قهرمانه

298
00:20:53,001 --> 00:20:56,213
،هفت سالم بود که روسی‌ها توی ماه برنده شدن

299
00:20:57,005 --> 00:21:00,842
و من و پدرم، همه‌ی جلسات کنگره رو نگاه کردیم

300
00:21:01,760 --> 00:21:05,347
زمانی که فرمانده بالدوین به خاطر از دست دادن ماه
تقصیر رو به عهده گرفت

301
00:21:07,140 --> 00:21:08,600
.داشت از شرافت می‌گفت

302
00:21:10,394 --> 00:21:16,692
داشت درباره‌ی مسئولیت‌پذیری می‌گفت
حتی زمانی که اوضاع سخته

303
00:21:22,197 --> 00:21:25,993
،وقتی توی تکاور بودیم
یه... یه چیزی دیدم

304
00:21:26,868 --> 00:21:29,371
.و صادقانه بگم که ای کاش ندیده بودم

305
00:21:31,164 --> 00:21:32,249
.اما دیدم

306
00:21:33,250 --> 00:21:37,045
.و حالا حس می‌کنم که مجبورم گزارشش کنم

307
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
.خیلی‌خب

308
00:21:42,009 --> 00:21:47,472
.فرمانده بالدوین لرزش یا یه مشکلی با دست راستش داره

309
00:21:49,558 --> 00:21:51,393
.و می‌تونم بگم که سعی داشت مخفیش کنه

310
00:21:52,936 --> 00:21:55,605
مجبور شد به خاطرش
.تمرین رو متوقف کنه

311
00:21:59,693 --> 00:22:02,404
داری میگی که اد داره یه وضعیت پزشکی رو مخفی می‌کنه؟

312
00:22:03,113 --> 00:22:05,574
.اون چیزیه که شک کردم، فرمانده. بله

313
00:22:08,827 --> 00:22:11,371
.این خیلی اتهام جدی‌ایه

314
00:22:12,664 --> 00:22:13,707
.می‌دونم که همین‌طوره

315
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
.اما می‌دونم که چی دیدم

316
00:22:18,545 --> 00:22:20,297
.فقط فکرکردم که شما هم باید بدونی

317
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
خیلی‌خب. کافیه

318
00:22:25,302 --> 00:22:26,303
.باشه

319
00:23:40,669 --> 00:23:42,546
حالا، مطمئن شو که جیره‌بندیش کنی

320
00:23:44,256 --> 00:23:46,216
باید تا چهارهفته‌ی دیگه دووم بیاره

321
00:23:51,263 --> 00:23:52,347
دنیل؟

322
00:24:07,028 --> 00:24:08,530
می شه لطفاً برگردم؟

323
00:24:10,115 --> 00:24:11,199
.لطفاً

324
00:24:12,576 --> 00:24:14,411
...توی بخش خودم می‌مونم. من

325
00:24:14,494 --> 00:24:15,620
.متاسفم

326
00:24:17,038 --> 00:24:18,206
.می‌دونم که سخته

327
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
.اما باید این‌طوری باشه

328
00:24:22,252 --> 00:24:23,545
.خودتم می‌دونی

329
00:24:54,409 --> 00:24:56,161
کمک، کاپیتان. دارن بهمون شلیک می‌کنن

330
00:24:58,747 --> 00:25:00,499
سفینه رو رها کنید. داریم سقوط می‌کنیم

331
00:25:03,710 --> 00:25:05,045
کمک! آتیش گرفتم

332
00:25:07,756 --> 00:25:09,007
سلام، عزیزم

333
00:25:09,508 --> 00:25:11,426
سلام مامانی. می‌خوای باهام بازی کنی؟

334
00:25:11,510 --> 00:25:13,094
البته، رفیق. یکم دیگه

335
00:25:13,595 --> 00:25:15,889
اول می‌خوام درباره‌ی یه چیزی باهات صحبت کنم

336
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
می‌دونی که قراره ربات‌هام رو به مریخ بفرستم

337
00:25:20,185 --> 00:25:21,853
تا دنبال میکروب‌های کوچولوی اون بالا بگردن؟

338
00:25:21,937 --> 00:25:23,980
.توی لوله‌های گدازه -
درسته -

339
00:25:24,064 --> 00:25:29,236
به‌هرحال، به نظرمی‌رسه که
.ممکنه لازم بشه باهاشون برم

340
00:25:29,319 --> 00:25:30,654
به مریخ؟

341
00:25:31,530 --> 00:25:34,032
.اما وقتی نیستم، اینجا پیش مامان‌بزرگ می‌مونی

342
00:25:36,868 --> 00:25:38,119
چرا من نمی‌تونم بیام؟

343
00:25:40,539 --> 00:25:43,583
،خب، اول این‌که، هنوز توی مدرسه‌ای

344
00:25:44,334 --> 00:25:46,294
.و سفرفضایی هنوز برای بچه‌ها نیست

345
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
اما مامان و بابای زک
اونو به یه هتل روی ماه بردن

346
00:25:49,548 --> 00:25:50,799
.وقتی توی کلاس دوم بودیم

347
00:25:50,882 --> 00:25:53,885
خب، آره. اما فقط یه روز طول می‌کشه
تا به ماه برسیم

348
00:25:54,427 --> 00:25:56,763
و برای رسیدن به مریخ
خیلی بیش‌تر طول می‌کشه

349
00:25:59,015 --> 00:26:00,517
چه مدت نیستی؟

350
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
.تقریباً یکسال

351
00:26:05,605 --> 00:26:07,816
می‌دونم زمان درازی به نظرمی‌رسه

352
00:26:08,942 --> 00:26:10,819
.اما چشم بهم بزنی گذشته

353
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
خودت می‌فهمی

354
00:26:12,821 --> 00:26:16,950
اگه مثل بابا تصمیم بگیری تا ابد بمونی چی؟

355
00:26:17,033 --> 00:26:20,870
اه، رفیق، می‌دونم این سخته
اما قبلاً هم توی سفر کاری بودم

356
00:26:20,954 --> 00:26:23,039
فقط این یکی یکم طولانی‌تره، باشه؟

357
00:26:25,542 --> 00:26:26,918
...الکس، برگرد، من

358
00:26:31,214 --> 00:26:32,424
الکس

359
00:26:35,010 --> 00:26:36,636
.چیزی نیست. چیزی نیست

360
00:26:41,391 --> 00:26:43,184
همه‌چی حل می‌شه، کوچولو

361
00:26:45,312 --> 00:26:47,022
همه‌چی درست می‌شه

362
00:27:01,453 --> 00:27:04,080
هی، الیدا، درسته؟ آلیدا؟

363
00:27:04,164 --> 00:27:05,290
از دیدنت خوشحالم

364
00:27:05,373 --> 00:27:07,626
برنت هستم. رابط دولتی

365
00:27:07,709 --> 00:27:10,086
و مشخصه که قراره با توجه به تصمیمات

366
00:27:10,170 --> 00:27:11,713
خیلی نزدیک بهم کار کنیم

367
00:27:11,796 --> 00:27:15,091
خب، واقعاً باید تعیین کنیم که کدوم سناتورهایی که
بهشون نزدیک می‌شیم

368
00:27:15,175 --> 00:27:19,220
.از جایگاهمون با ام7 حمایت می‌کنن
پرونده‌هارو نگاه کردی؟

369
00:27:20,597 --> 00:27:22,807
آره، البته که کردم

370
00:27:23,808 --> 00:27:28,104
...هنوز یکم دیگه کار داره، می‌دونی

371
00:27:29,314 --> 00:27:30,523
.بررسیش کنم

372
00:27:31,024 --> 00:27:33,943
زیر و بمش رو

373
00:27:34,027 --> 00:27:37,280
هنوز نگاشون نکردی -
با دو درباره‌ی این چیزا صحبت کردی؟ -

374
00:27:37,364 --> 00:27:39,991
.حس می‌کنم ممکنه نظری داشته باشه

375
00:27:40,825 --> 00:27:44,079
بهمون گفت که باید بیایم سراغ تو

376
00:27:44,162 --> 00:27:47,165
پس، فقط یه نگاه به پرونده‌ها بنداز، باشه؟

377
00:27:55,131 --> 00:28:00,512
و این راه ورودیه
و اینم اتاق نشیمنه

378
00:28:01,179 --> 00:28:04,015
می‌دونی، خیلی بزرگ نیست اما شومینه داره

379
00:28:04,140 --> 00:28:05,809
یه تیکه برای غذاخوری

380
00:28:07,143 --> 00:28:08,478
قراره صبح‌ها قبل از مدرسه 

381
00:28:08,561 --> 00:28:11,272
خیلی خوب باشه که 
صبحونه‌ی دخترا رو آماده می‌کنم

382
00:28:13,566 --> 00:28:14,776
!الان میام می‌گیرمت

383
00:28:16,569 --> 00:28:17,946
و منتظر بهترین بخش بمون

384
00:28:20,115 --> 00:28:21,950
این اتاق ساراست

385
00:28:22,033 --> 00:28:25,286
و اونجا، اتاق لیلیه -
!و اینم اتاق منه -

386
00:28:25,870 --> 00:28:27,038
!نه

387
00:28:28,206 --> 00:28:30,667
.و اونجا هم اتاق ماست

388
00:28:31,167 --> 00:28:33,753
.یعنی اتاق من

389
00:28:34,921 --> 00:28:37,799
.اما می‌دونی، وقتی برگردی حرف می‌زنیم

390
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
.به‌هرحال

391
00:28:41,636 --> 00:28:44,222
.خیلی هیجان‌زده‌ایم، مایلز

392
00:28:44,305 --> 00:28:46,391
باورم نمی‌شه که 

393
00:28:47,308 --> 00:28:51,479
به لطف تو، بالاخره می‌تونیم خونه‌ی خودمون رو بخریم

394
00:28:52,272 --> 00:28:56,401
.راستش، هیچ‌وقت فکرنمی‌کردم بتونیم اونکارو انجام بدیم

395
00:29:01,489 --> 00:29:03,908
خب، باید برم. بای

396
00:29:19,758 --> 00:29:20,759
تو خوبی؟

397
00:29:21,885 --> 00:29:24,637
آره، اونا... اونا وظایف گولدیلاکس رو پست کردن

398
00:29:26,431 --> 00:29:28,057
به تکاور نرسیدی، نه؟

399
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
...چرا اونا متوجه

400
00:29:30,393 --> 00:29:32,479
...نه، نه من... من

401
00:29:33,313 --> 00:29:35,607
--رسیدم. من

402
00:29:37,442 --> 00:29:38,610
.من توی خدمه هستم

403
00:29:38,693 --> 00:29:41,780
 اون عالیه، نیست؟
خب، اون چیزیه که می‌خواستی

404
00:29:41,863 --> 00:29:43,072
.آره، می‌دونم

405
00:29:44,449 --> 00:29:47,410
می‌دونم. چندماهه گذشته دیگه داشتم سرمو به دیوار می‌کوبیدم

406
00:29:47,494 --> 00:29:49,704
...تا بتونم برگردم اون بیرون، و حالا من

407
00:29:53,750 --> 00:29:56,669
.مایلز، باید اون بیرون مارو می‌دیدی

408
00:29:56,753 --> 00:30:01,341
،ما-- همه داشتیم به سمت تخته می‌رفتیم
دنبال اسمامون می‌گشتیم

409
00:30:01,424 --> 00:30:05,970
دعا می‌کردیم که جا گرفته باشیم. فکرمی‌کنیم که
انگار لاتاری بردیم

410
00:30:06,971 --> 00:30:10,141
درحالی که حقیقت اینه
که ما اینجا ناتوانیم، مایلز

411
00:30:10,975 --> 00:30:12,685
اون چیزیه که دائماً دارم بهت میگم

412
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
باهام بیا به این ابسیدیان قرمز

413
00:30:14,771 --> 00:30:15,814
خیلی دیر نشده

414
00:30:15,897 --> 00:30:17,690
آدمای سرزمینمون دارن دعا می‌کنن

415
00:30:17,774 --> 00:30:20,610
.که یه قطعه از مریخ به دست بیارن
اون‌طوری جونتو به خاطر 

416
00:30:20,693 --> 00:30:22,779
کسایی که بهت هیچ اهمیتی نمیدن به خطر نمیندازی

417
00:30:24,864 --> 00:30:27,408
.نه، نمی‌دونم
فکرنمی‌کنم هنوز به اونجا رسیده باشم

418
00:30:27,492 --> 00:30:31,496
کل زندگیم اینو می‌خواستم، می‌دونی؟
نمی‌تونم همین‌طوری ول کنم برم

419
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
آره، می‌فهمم

420
00:32:02,545 --> 00:32:04,756
دنبال مالایکا می‌گردم -
اون طرفه -

421
00:32:04,839 --> 00:32:05,840
ممنون

422
00:32:10,720 --> 00:32:12,847
ویلیام، سمت چپ رو ببر بالا

423
00:32:12,931 --> 00:32:14,724
باید صاف باشه

424
00:32:16,351 --> 00:32:17,352
بالاتر

425
00:32:22,190 --> 00:32:23,483
.خب

426
00:32:25,318 --> 00:32:26,861
بذار نگاه‌ت کنم

427
00:32:32,742 --> 00:32:34,035
گرسنه‌ته؟

428
00:32:34,994 --> 00:32:36,245
نه، غذا خوردم

429
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
اومدم خداحافظی کنم

430
00:32:39,958 --> 00:32:41,000
خداحافظی؟

431
00:32:42,126 --> 00:32:43,294
دارم میرم مریخ

432
00:32:46,881 --> 00:32:48,800
.داریم یه کار مهم اون بالا انجام میدیم

433
00:32:50,301 --> 00:32:52,887
داریم یه دنیای جدید می‌سازیم
و دنیایه که از این یکی بهتره

434
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
می‌دونی که می‌تونی
سعی کنی اینجا اوضاع رو تغییر بدی

435
00:32:55,932 --> 00:32:58,017
می‌تونی کلی تفاوت ایجاد کنی، دو

436
00:32:58,101 --> 00:32:59,936
...وقتی برگشتی، یه جامعه

437
00:33:00,019 --> 00:33:01,396
.من برنمی‌گردم

438
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
منظورت چیه؟

439
00:33:03,898 --> 00:33:05,149
.اون بالا می‌مونم

440
00:33:07,402 --> 00:33:09,862
هنوز داری رویای پدرت رو دنبال می‌کنی، درسته؟

441
00:33:10,363 --> 00:33:11,906
.اینکارو به خاطر اون نمی‌کنم

442
00:33:11,990 --> 00:33:17,829
.اون چیزیه که به خودت میگی
.اما این رویاهای فضا پدرت رو نابود کرد

443
00:33:17,912 --> 00:33:19,956
فضا نابودش نکرد

444
00:33:21,499 --> 00:33:22,417
.تو کردی

445
00:33:25,044 --> 00:33:28,381
.هرکاری که اون انجام داد، به خاطر خونواده‌ش بود

446
00:33:29,048 --> 00:33:30,508
.برای آینده‌ی ما

447
00:33:31,676 --> 00:33:35,304
بعد از این‌که رفتی
هیچ‌وقت بهبود پیدا نکرد

448
00:33:35,388 --> 00:33:37,849
من هیچ‌وقت ترکت نکردم، پسرم. خودتم می‌دونی

449
00:33:37,932 --> 00:33:39,976
من اونجا بودم. یادت نمیاد؟

450
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
آره، یادم میاد چطوری التماست کردم
که باهام بیای

451
00:33:43,312 --> 00:33:47,233
و می‌خواستی اونو کاملاً تنها بذارم؟ 
هیچ‌وقت نمی‌تونستم اونکارو بکنم

452
00:33:47,316 --> 00:33:51,487
.حقیقت اینه که، تورو با بیماری جاه‌طلبیش آلوده کرده بود

453
00:33:51,571 --> 00:33:53,865
خیلی‌خب، خدا هرکسی که جاه‌طلبی داره رو منع می‌کنه

454
00:33:57,618 --> 00:34:01,497
بیا موافقت کنیم که من و تو هیچ‌وقت باهم به توافق نمی‌رسیم
و دوست نمی‌شیم

455
00:34:01,581 --> 00:34:04,667
تو دوست من نیستی. تو پسرمی

456
00:34:05,835 --> 00:34:09,756
اینجا پیشم بمون. پیش مردمت، بهشون پشت نکن

457
00:34:10,256 --> 00:34:14,969
.خیلی کارا هست که می‌تونی برای جوونا انجام بدی
اونا تورو الگو قرار دادن

458
00:34:17,096 --> 00:34:18,806
همه باهم باشیم، درسته؟

459
00:34:18,890 --> 00:34:22,185
همه دستای همدیگه رو بگیریم، باهم دیگه برای دنیا تلاش کنیم

460
00:34:22,894 --> 00:34:24,395
می‌دونی بین همه‌ی دروغ‌هایی که گفتی

461
00:34:25,563 --> 00:34:27,148
.اون یکی بی‌رحمانه‌ترین بود

462
00:34:30,318 --> 00:34:33,488
اما اشکال نداره
.چون حالا می‌بینم که آدما چطورین

463
00:34:37,492 --> 00:34:40,078
،اگه چیزی لازم داشتی

464
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
.فقط با این شماره تماس بگیر

465
00:34:47,126 --> 00:34:48,920
.پولت رو نمی‌خوام

466
00:34:49,879 --> 00:34:51,589
.هیچ‌وقت نخواستمش

467
00:34:52,507 --> 00:34:54,550
.فقط پسرم رو می‌خوام

468
00:35:00,389 --> 00:35:01,390
خداحافظ، مادر

469
00:35:15,113 --> 00:35:18,199
می‌فهمم چه حسی داری و معذرت می‌خوام

470
00:35:18,825 --> 00:35:20,993
رئیس‌جمهور یکم جوگیر شدی، همین

471
00:35:21,077 --> 00:35:24,664
ایشون توهین بزرگی به غرور اتحاد جماهیر شوروی انجام داد

472
00:35:24,747 --> 00:35:26,916
برای شفاف‌سازی بیانیه‌ای صادر می‌کنم

473
00:35:26,999 --> 00:35:29,877
که اتحاد شوروی نقش حیاتی‌ای
توی این کشف داشته

474
00:35:29,961 --> 00:35:32,338
،باید درک کنید، مدیر هابسون

475
00:35:32,922 --> 00:35:36,717
.رئیس‌جمهور کرشنکو با فشار سیاسی عظیمی روبروئه

476
00:35:37,760 --> 00:35:42,348
اعضای دفتر سیاسی ازش می‌خوان که
خودمون بریم دنبال سیارک

477
00:35:42,431 --> 00:35:46,227
ایرینا، تو هم به خوبی من می‌دونی که 
هیچ‌کدوم از ما تواناییشو نداره

478
00:35:46,310 --> 00:35:48,104
.که سنگ رو تنهایی بگیره

479
00:35:48,187 --> 00:35:51,315
واقعاً می‌خوایم بذاریم فرصت فوق‌العاده‌ای مثل این 

480
00:35:51,399 --> 00:35:54,402
به خاطر یه گندکاری کوچولو
از دستمون در بره؟

481
00:35:54,485 --> 00:36:00,199
،به نظرم بهترین راه درجواب رفتار رئیس‌جمهورتون

482
00:36:00,283 --> 00:36:01,909
اینه که یه مذاکره‌ی جدید بنویسیم

483
00:36:01,993 --> 00:36:04,996
.که مشخص کنه چطوری سیارک رو تقسیم می‌کنیم

484
00:36:05,079 --> 00:36:08,457
فایده‌ی توافقات قبلی چیه
اگه همه‌ش پاره‌شون کنیم؟

485
00:36:08,541 --> 00:36:14,255
تندروهای دفتر ما رو مثل هلیوس دو آیسا آروم می‌کنه

486
00:36:14,881 --> 00:36:16,799
خب، من مخالف یک اجلاس نیستم

487
00:36:16,883 --> 00:36:19,302
.اما باید باقی کشورهای ام7 رو هم بیاریم

488
00:36:19,385 --> 00:36:20,720
،البته

489
00:36:21,470 --> 00:36:25,766
و به شدت خوشحال می‌شیم که
اینجا تو اتحاد شوروی میزبانشون بشیم

490
00:36:28,853 --> 00:36:30,396
،با تمام احترامی که قائلم، ایرینا

491
00:36:31,063 --> 00:36:33,858
فکرمی‌کنم یک مکان بی‌طرف معقول‌ترین گزینه

492
00:36:33,941 --> 00:36:36,068
.باتوجه به ماهیت این کنفرانس باشه

493
00:36:37,528 --> 00:36:39,906
باید یه نشونه از پشیمونیتون به کرشنکو بدم

494
00:36:39,989 --> 00:36:42,074
اگه بخوام گولش بزنم که سرمیز مذاکره بیاد

495
00:36:46,287 --> 00:36:47,622
مدیر هابسون؟

496
00:36:52,126 --> 00:36:53,127
.خیلی خب

497
00:36:53,920 --> 00:36:55,421
.با رئیس‌جمهور صحبت می‌کنم

498
00:37:00,468 --> 00:37:02,511
هاوی، بیا میزو بچین

499
00:37:11,479 --> 00:37:14,774
می‌دونی، اگه کارایی مثل اونو انجام نمی دادیم
تو اصلاً همچین زندگی نداشتی؟

500
00:37:14,857 --> 00:37:16,234
.لطفاً تمومش کن

501
00:37:20,154 --> 00:37:21,113
.الو

502
00:37:21,697 --> 00:37:24,784
هی، برنت هستم. ام7 تشکیل یک اجلاس اضطراری رو اعلام کردن

503
00:37:24,867 --> 00:37:27,453
تا مشخص کنن که
هرکس چقدر از این سیارک سهم میبره

504
00:37:28,120 --> 00:37:29,121
.باشه

505
00:37:29,830 --> 00:37:30,998
.ممنون که اطلاع دادی

506
00:37:31,082 --> 00:37:33,834
...اول هفته‌ی بعد شروع می‌شه، پس

507
00:37:33,918 --> 00:37:35,962
-اما -
بهتره که شروع به آماده شدن کنی -

508
00:37:37,004 --> 00:37:39,757
تا اون موقع دو دیگه راهی مریخ شده

509
00:37:40,258 --> 00:37:42,385
آره. لباس گرم بردار

510
00:37:42,468 --> 00:37:43,970
قراره به اتحاد شوروی بری

511
00:38:36,731 --> 00:38:38,274
.خدایا، دلم برات تنگ می‌شه

512
00:38:40,109 --> 00:38:41,652
.خیلی دلم برات تنگ می‌شه

513
00:38:43,779 --> 00:38:45,489
کاش الان می‌تونستم اونجا باشم

514
00:38:47,283 --> 00:38:50,369
البته نیازی بهم نداری

515
00:38:50,953 --> 00:38:57,209
،چون تو خیلی قوی هستی
و از پسش برمیای، کلی. تو می‌تونی

516
00:38:58,794 --> 00:39:01,005
.تو قوی‌تر از من هستی

517
00:39:02,089 --> 00:39:04,633
.قوی‌تر از هممون درکنار همدیگه

518
00:39:05,384 --> 00:39:06,802
تو می‌تونی، باشه؟

519
00:39:07,762 --> 00:39:10,848
.و بهترین مامان دنیا می‌شی

520
00:39:11,515 --> 00:39:12,933
...همین الانم هستی. 

521
00:39:13,684 --> 00:39:18,022
.به این فکرمی‌کنم که همیشه چقدر مراقب بودی

522
00:39:19,231 --> 00:39:23,652
،از اولین روزی که من و بابات تورو دیدیم
تو مراقب همه بودی و همه رو شاد می‌کردی

523
00:39:24,820 --> 00:39:26,030
حتی من و بابات رو

524
00:39:28,908 --> 00:39:30,826
.بی‌صبرانه منتظرم تا نوه‌ی کوچولوم رو ببینم

525
00:39:32,661 --> 00:39:33,662
...شاید

526
00:39:33,746 --> 00:39:38,000
شاید از قبل کاغذدیواری و تخت کودک رو برای مهدکودک خریده باشم

527
00:39:38,084 --> 00:39:41,712
نه، می‌دونم اما نتونستم جلوی خودمو بگیرم

528
00:39:44,590 --> 00:39:45,674
...دوستت دارم

529
00:39:47,551 --> 00:39:49,095
.با تموم وجودم

530
00:40:15,746 --> 00:40:19,041
تخمین‌های سرعت زاویه‌ای سیارک 2003ال‌سی رو نشونم بده

531
00:40:22,461 --> 00:40:23,712
.همون چیزیه که فکرمی‌کردم

532
00:40:25,923 --> 00:40:27,383
.طناب...

533
00:40:46,068 --> 00:40:47,528
.سخنرانیت رو لازم داریم، عزیزم

534
00:40:48,446 --> 00:40:51,740
زی چیزی نمیگه
اما واقعاً می‌خواد که بخش بزرگی از مراسم باشی

535
00:40:52,450 --> 00:40:54,660
می‌دونی، مامانم ازدواجمون رو تبرک کرد

536
00:40:54,743 --> 00:40:57,163
و حالا می‌خواد که تو اونکارو انجام بدی

537
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
می‌دونم خیلی چیزا ذهنتو مشغول کرده

538
00:41:00,166 --> 00:41:03,461
تنها چیزی که توی اخبار می‌بینیم
اینه که چقدر این ماجرا مهمه

539
00:41:03,544 --> 00:41:05,504
.و چقدر کارا باید انجام بدین

540
00:41:06,213 --> 00:41:09,341
اما می‌دونی، اشکالی نداره
اگه برای یه دقیقه کنار وایسی

541
00:41:09,425 --> 00:41:10,968
.بعضی‌وقتا کمک می‌کنه

542
00:41:12,094 --> 00:41:14,013
.می‌دونم هرچی پیش بیاد عالی عمل می‌کنی

543
00:41:15,014 --> 00:41:16,015
.دوستت دارم

544
00:41:39,330 --> 00:41:40,915
کورتنی، آسیا

545
00:41:41,916 --> 00:41:42,917
...من

546
00:41:44,043 --> 00:41:46,045
.ای کاش می‌تونستم کل امروز رو پیشتون باشم

547
00:41:47,087 --> 00:41:49,131
.خیلی براتون خوشحالم

548
00:41:50,925 --> 00:41:54,678
..ازدواج، رابطه... اون

549
00:41:58,057 --> 00:41:59,058
..اون

550
00:43:26,186 --> 00:43:29,023
بعد از این، دیگه چیزی نمی‌مونه

551
00:43:30,149 --> 00:43:31,442
.باید بهش بگم

552
00:43:36,655 --> 00:43:37,781
.باهات میام

553
00:43:41,910 --> 00:43:42,911
.باشه

554
00:44:07,936 --> 00:44:08,937
دنی؟

555
00:44:16,987 --> 00:44:17,988
دنی؟

556
00:45:08,163 --> 00:45:09,164
بیا داخل

557
00:45:12,459 --> 00:45:14,545
...کلی بهش فکرکردم، و 

558
00:45:16,755 --> 00:45:18,549
می‌خوام باهات به مریخ بیام

559
00:45:19,633 --> 00:45:24,138
کارمون به شدت برام مهمه
و مهمه که درست انجام بشه

560
00:45:26,515 --> 00:45:27,641
...اما مسئله اینه

561
00:45:30,018 --> 00:45:31,895
.می‌خوام پسرم رو با خودم بیارم

562
00:45:33,605 --> 00:45:39,027
،می‌دونم با توجه به مسائل سلامتیش دیوونگی به نظرمی‌رسه
اما فقط گوش کن

563
00:45:41,572 --> 00:45:43,949
،با یه سری همکارام توی ناسا صحبت کردم

564
00:45:44,032 --> 00:45:46,618
،همچنین با جراح‌های پرواز توی هلیوس
و همه‌شون موافقت کردن که

565
00:45:46,702 --> 00:45:50,289
ممکنه مشکلات قلبی ریوی الکس
توی مریخ بهبود پیدا کنه

566
00:45:51,248 --> 00:45:54,042
قلب ضعیف‌ترش لازم نیست توی یک سوم جاذبه به سختی
پمپاژ کنه

567
00:45:54,126 --> 00:45:57,755
و غلظت بیش‌تر اکسیژن توی پایگاه
به جبران 

568
00:45:57,838 --> 00:45:59,339
.ظرفیت پایین ریه‌ش کمک می‌کنه

569
00:46:00,424 --> 00:46:02,801
،آره، ماه سفر چالش‌برانگیزه

570
00:46:04,178 --> 00:46:06,805
.اما سفر فضایی ایمن شده

571
00:46:08,140 --> 00:46:09,141
.یه جریان عادیه

572
00:46:10,350 --> 00:46:13,645
علاوه‌براین، کدوم هفت‌ساله‌ایه که
نخواد برای چندهفته بی وزن بشه؟

573
00:46:15,981 --> 00:46:19,109
توی وقت آزادم بهش آموزش میدم
تا هنوز بتونه تحصیل کنه

574
00:46:19,193 --> 00:46:21,653
،توی عملکرد پایگاه تداخلی ایجاد نمی‌کنه

575
00:46:21,737 --> 00:46:24,698
.و پدرم توی مراقبت ازش کمک می‌کنه

576
00:46:27,743 --> 00:46:32,247
...دو، عهد می‌بندم که کارم رو با تموم توانم انجام بدم

577
00:46:34,583 --> 00:46:36,668
.اما نمی‌تونم پسرم رو رها کنم

578
00:46:41,590 --> 00:46:42,841
.امیدوارم که درک کنی

579
00:46:46,678 --> 00:46:47,679
،البته که می‌کنم

580
00:46:49,389 --> 00:46:50,474
.و ازش استقبال می‌شه

581
00:46:55,604 --> 00:46:56,605
.ممنون

582
00:47:18,168 --> 00:47:21,004
پسر، امروز اوضاع چطور بود؟

583
00:47:21,088 --> 00:47:24,216
.عالی. اون دئودورانت جدید داره می‌ترکونه

584
00:47:24,299 --> 00:47:27,886
فکرمی‌کنم که ناظر بارگیری
ممکنه دردسر بشه

585
00:47:27,970 --> 00:47:29,930
،فایزا فکرمی‌کنه یه راه برای حلش داره

586
00:47:30,013 --> 00:47:33,141
.اما همون‌طور که میگن، اون مشکل فردامونه

587
00:47:34,059 --> 00:47:35,143
.آره، حق با توئه

588
00:47:35,227 --> 00:47:36,770
.مشکل فردا

589
00:47:42,568 --> 00:47:43,569
.باعث افتخاره

590
00:47:44,361 --> 00:47:45,821
نمی‌خوای بشمریش؟

591
00:47:47,281 --> 00:47:49,032
.مشکلی نیست. مطمئنم درسته

592
00:47:53,161 --> 00:47:54,329
.بیا نوشیدنی بخوریم

593
00:47:55,455 --> 00:47:56,707
.برای موفقیت

594
00:47:59,209 --> 00:48:01,086
و به سلامتی تو، پسر

595
00:48:01,169 --> 00:48:02,212
.نه

596
00:48:04,006 --> 00:48:05,007
هربار

597
00:48:26,695 --> 00:48:27,696
این چیه؟

598
00:48:33,785 --> 00:48:34,828
...اد، من

599
00:48:37,080 --> 00:48:39,666
،خیلی راجع بهش فکرکردم

600
00:48:41,168 --> 00:48:44,212
و فکرمی‌کنم که احتمالاً وقتشه که تو
از وظیفه‌ی پرواز کنار بکشی

601
00:48:46,131 --> 00:48:47,341
ببخشید؟

602
00:48:47,424 --> 00:48:50,552
.این بهترین کاره
می‌ذاری یکی دیگه تکاور رو فرماندهی کنه

603
00:48:52,095 --> 00:48:53,138
کی، تو؟

604
00:48:53,722 --> 00:48:56,058
.نه، اصلاً ماجرا این نیست

605
00:48:58,560 --> 00:49:00,562
.می‌خوام بذاری دکتر یه نگاه به دستت بندازه

606
00:49:02,022 --> 00:49:04,483
دستم. برای چی؟

607
00:49:06,401 --> 00:49:07,694
.خودت می‌دونی 

608
00:49:14,368 --> 00:49:18,121
دیگه کاملاً از حد گذشتی، دنیل

609
00:49:18,205 --> 00:49:20,666
...فکرمی‌کردم اختلافاتمون رو کنار گذاشتیم، اما انگار

610
00:49:20,749 --> 00:49:22,501
فقط یه مشت مزخرف بود

611
00:49:22,584 --> 00:49:25,170
اد، درحالی که داشتی یک مشکل سلامت جدی رو

612
00:49:25,253 --> 00:49:29,549
.مخفی می‌کردی، ماموریت‌های پرواز رو انجام می‌دادی

613
00:49:29,633 --> 00:49:31,969
به چه دلیلی؟
فقط... نمی‌تونستی بیخیال شی

614
00:49:32,052 --> 00:49:35,597
.بدنم رو می‌شناسم. می‌دونم چجوری کار می‌کنه
من خوبم

615
00:49:35,681 --> 00:49:38,475
.این تصمیم با تو نیست و خودتم خوب می‌دونی

616
00:49:39,893 --> 00:49:43,105
.بهم دروغ گفتی
چطور باید بهت اعتماد کنم؟

617
00:49:43,188 --> 00:49:45,524
بیخیال، دنیل
می‌دونی که هیچ‌وقت کسی رو به خطر نمیندازم

618
00:49:45,607 --> 00:49:47,359
.دیگه خیلی مطمئن نیستم

619
00:49:48,151 --> 00:49:52,155
.باید خیلی وقت پیش می‌رفتی خونه
بری پیش دخترت و نوه‌ت

620
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
...برای

621
00:49:55,826 --> 00:49:57,703
برای همین انقدر زود رفتی خونه؟

622
00:49:59,955 --> 00:50:01,206
تا پیش خونواده‌ت باشی؟

623
00:50:04,376 --> 00:50:07,254
یا شاید به خاطر این بود که
تو کسی هستی که فرار می‌کنی

624
00:50:08,630 --> 00:50:09,756
مراقب حرف زدنت باش، اد

625
00:50:09,840 --> 00:50:10,841
وگرنه چی می‌شه؟

626
00:50:10,924 --> 00:50:13,010
همین الان داری درباره‌ی 
چیدن بال‌هام حرف می‌زنی

627
00:50:13,093 --> 00:50:14,219
دیگه چی مونده؟

628
00:50:14,302 --> 00:50:16,888
می‌خوای تبعیدم کنی به کپسول کره‌ی شمالی؟

629
00:50:19,516 --> 00:50:21,018
کتاب مقدس بدی که بخونم؟

630
00:50:23,854 --> 00:50:24,521
همینه 

631
00:50:27,190 --> 00:50:30,694
!توی سی سال گذشته داشتم مزخرفاتت رو تحمل می‌کردم

632
00:50:31,194 --> 00:50:34,448
،نگات می‌کردم که پشت هم تصمیمات اشتباه می‌گرفتی

633
00:50:34,531 --> 00:50:39,119
فقط به خودت فکرمی‌کنی
طوری که انگار هدیه‌ی خدا به کیهان هستی

634
00:50:40,287 --> 00:50:42,956
.خب، یه خبر برات دارم، اد بالدوین

635
00:50:43,040 --> 00:50:47,127
تو فقط یه پیرمرد رقت‌انگیزی که
نمی‌دونه کی زمان کنار کشیدنه

636
00:50:47,210 --> 00:50:50,172
آره، خب، برخلاف تو، من جا نمی‌زنم

637
00:50:50,255 --> 00:50:54,593
.نه، اد. و خوشبختانه، اون دیگه دغدغه‌ی تو نیست

638
00:50:54,676 --> 00:50:55,677
.کارت تمومه

639
00:50:57,345 --> 00:50:58,597
درباره‌ی چه کوفتی حرف می‌زنی؟

640
00:50:59,347 --> 00:51:02,392
،بدین وسیله از وضعیت پرواز حذف می‌شی

641
00:51:02,976 --> 00:51:05,937
.و از جایگاهت به عنوان مدیراجرایی این پایگاه برکنار می‌شی

642
00:51:06,938 --> 00:51:08,231
.بیخیال، دنیل

643
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
.کاری نکن که پشیمون بشی

644
00:51:15,197 --> 00:51:17,282
.کلی پشیمونی توی زندگیم دارم، اد

645
00:51:18,909 --> 00:51:20,619
.این قرار نیست یکی از اونا باشه
