﻿1
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
صبح بخیر، گاردن سیتی

2
00:01:22,248 --> 00:01:24,459
صبح بخیر، سرگی -
صبحت بخیر، کلیف -

3
00:01:25,210 --> 00:01:26,795
امروز براونی آوردم

4
00:01:26,795 --> 00:01:28,171
چیز خوبیه

5
00:01:29,589 --> 00:01:32,217
مرد خوش شانسی هستی، کلیف

6
00:01:36,054 --> 00:01:40,391
خب ما اینجا یک نمودار سه بُعدی
از میدان الکتریکی داریم

7
00:01:40,391 --> 00:01:42,811
خب، کی می‌تونه بگه که ولتاژ چیه؟

8
00:01:47,148 --> 00:01:48,191
هری؟

9
00:01:50,568 --> 00:01:52,153
.اه

10
00:01:57,450 --> 00:02:01,412
ولتاژ اختلاف پتانسیل بین دو نقطه در میدان الکتریکیه

11
00:02:04,124 --> 00:02:07,001
اه، چه خوبه
ببین برام چیکار کردن

12
00:02:07,585 --> 00:02:10,630
هرچند از این طرف کج شده -
اسم این طعم چیه؟ -

13
00:02:10,630 --> 00:02:13,550
کره بادوم‌زمینی هم‌زده

14
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
خوشت اومده؟

15
00:02:15,260 --> 00:02:16,261
آره

16
00:02:16,761 --> 00:02:17,971
خیلی خوبه

17
00:02:17,971 --> 00:02:21,474
،ممنون. شاید توی روز مسخره‌ی عکاس
برات یه گوزن برای عکاسی می‌خرم

18
00:02:30,567 --> 00:02:33,987
درسال 1995 تصمیم گرفتم که

19
00:02:35,196 --> 00:02:38,449
به جماهیر شوروی ملحق بشم

20
00:02:39,659 --> 00:02:45,540
بعد از سال‌ها نارضایتی

21
00:02:46,416 --> 00:02:49,252
.و ناامیدی با ناسا و دولت آمریکا

22
00:02:50,962 --> 00:02:56,176
برنامه‌ی فضایی که در 1966 بهش ملحق شدم
در طول سال‌ها تغییر کرد

23
00:02:56,176 --> 00:03:02,515
،به جای ارزش دادن به جان انسان‌ها
بیش‌تر به گسترش تبلیغات در سراسر جهان اختصاص داده شده بود

24
00:03:02,515 --> 00:03:04,559
این دیوونه‌کننده نیست؟

25
00:03:05,894 --> 00:03:08,438
فکرمی‌کردن سال‌ها پیش توی بمب‌گذاری مرده

26
00:03:09,314 --> 00:03:11,065
اونی که توی هیوستون اتفاق افتاد. یادته؟

27
00:03:11,774 --> 00:03:14,611
...برای هشت سال گذشته در سکوت بودم

28
00:03:14,611 --> 00:03:19,032
آره، آره یادمه -
به منظورم این‌که حواسمون -

29
00:03:19,032 --> 00:03:21,784
...از کار تاریخی که روس

30
00:04:22,887 --> 00:04:24,931
اه، آقای بزوخوف؟

31
00:04:26,099 --> 00:04:28,559
آقای بزوخوف؟

32
00:04:32,647 --> 00:04:36,067
،خب، اه، همون‌طور که می‌بینید
جریان همیشه ثابت نیست

33
00:04:36,067 --> 00:04:38,194
علی‌رغم فریاد و اصرار برخی
،برای دستگیری مدیسون

34
00:04:38,194 --> 00:04:41,739
ایلای هابسون، مدیر ناسا، بیانیه‌ای صادر کرد که

35
00:04:41,739 --> 00:04:45,743
برای تلاش ام7 برای گرفتن سیارک گولدیلاکس

36
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
مدیسون رو مهره‌ای کلیدی می‌دونه

37
00:06:57,500 --> 00:06:58,835
قهوه ایتالیایی

38
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
هی، ممنون که وقت گذاشتی

39
00:07:11,597 --> 00:07:12,890
آره، آره، ببین

40
00:07:13,558 --> 00:07:18,146
،اِد، ماجرا هرچی که هست
ازت ممنونم که موضعت رو حفظ کردی

41
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
مثل بقیه از خط رد نشدی

42
00:07:20,106 --> 00:07:23,526
اما زمانی که اومدی پیشم و گفتی که
،تو و دو آیسا قراره حرف بزنید

43
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
برام سوال شد که چقدر به هدفمون متعهد بودی

44
00:07:26,487 --> 00:07:29,282
دلیلش مهم نیست. این مریخه که مهمه

45
00:07:29,991 --> 00:07:31,075
و این مبارزه تموم نشده

46
00:07:31,075 --> 00:07:35,163
برام این‌طوری بود که انگار باقی صحبت کردن
و نسخه ما رو پیچیدن

47
00:07:35,163 --> 00:07:39,792
اه. بعضی وقتا به چندتا روشن‌فکر بستگی داره
که باقی رو رهبری کنن

48
00:07:39,792 --> 00:07:41,085
روشن‌فکر، ها؟

49
00:07:41,085 --> 00:07:44,589
هردو می‌تونیم توافق کنیم
که دِو یه احمقه

50
00:07:44,589 --> 00:07:45,840
شکی درش نیست

51
00:07:48,843 --> 00:07:49,927
اما آدم باهوشیه

52
00:07:51,512 --> 00:07:54,140
فقط حرفی که باید بزنیم رو گوش کن

53
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
می‌تونم کمکتون کنم؟

54
00:07:56,934 --> 00:08:00,188
بدین‌وسیله این پایگاه
به دستور فرمانده پایگاه 

55
00:08:00,188 --> 00:08:02,398
.به دلیل نقض منشور ام7 تعطیل می‌شه

56
00:08:02,398 --> 00:08:06,152
بند 3.57
منع فروش کالای قاچاق

57
00:08:06,152 --> 00:08:07,403
خدایا، پالمر

58
00:08:07,403 --> 00:08:10,740
همه داشتن خوش می‌گذروندن -
خیلی‌خب، برید بیرون -

59
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
این خیلی مسخره‌ست
واقعاً آدم بدبختی هستی

60
00:08:13,534 --> 00:08:15,411
که سعی می‌کنی با فشار روی این مزخرفات
قدرتتو نشون بدی

61
00:08:15,411 --> 00:08:19,749
لطفاً یک شکایت رسمی 
برای سرپرستت ثبت کن، کرم

62
00:08:19,749 --> 00:08:21,584
خدایا، می‌دونم این ماجرا رو شخصی کردن

63
00:08:21,584 --> 00:08:24,962
اما این چیزای امنیتی دیگه زیاده‌روی هستن

64
00:08:27,131 --> 00:08:29,467
افسر گزارشت کیه؟ -
نمی‌تونی جایی بری -

65
00:08:29,467 --> 00:08:32,386
بدون این‌که یکی کارت شناساییت رو چک نکنه
و ازت نپرسه می‌خوای چیکار کنی

66
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
این تاکتیک ترسونده. خالص و ساده

67
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
سعی می‌کنن مارو تحت کنترل نگه دارن

68
00:08:37,141 --> 00:08:39,477
برای همین دارم میگم که
باید حرفشو گوش بدی

69
00:08:39,477 --> 00:08:41,062
نمی‌دونم

70
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
اون چه کوفتیه؟

71
00:08:48,569 --> 00:08:50,571
هی! اینجا چه خبره؟

72
00:08:52,323 --> 00:08:53,866
اه، سلام، سم

73
00:08:54,700 --> 00:08:58,621
دستور از بالاست. دارن دسترسی
به زیرطبقه چهار و پنج رو مسدود می‌کنن

74
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
"ایمنی خدمه"

75
00:09:00,248 --> 00:09:04,210
آره. بیش‌تر این‌طوریه که انگار می‌ترسن
ما رعیت یه جای دیگه رو برای سازماندهی پیدا کنیم

76
00:09:04,210 --> 00:09:05,294
موافقم

77
00:09:05,294 --> 00:09:07,755
حتی برامون توی سیم‌کشی آسانسورها قفل گذاشتن

78
00:09:07,755 --> 00:09:10,967
انگار فرمانده‌ی بزرگوارمون
داره از شرکاش یاد می‌گیره

79
00:09:10,967 --> 00:09:13,719
و اون کتاب راهنمای شوروی استفاده می‌کنه

80
00:09:13,719 --> 00:09:15,680
وقتی شک داری، سرکوب می‌کنی

81
00:09:16,722 --> 00:09:18,391
می‌تونید با این یکی برید بالا

82
00:09:18,391 --> 00:09:19,475
ممنون، اسپارکس

83
00:09:27,567 --> 00:09:29,485
خیلی‌خب. به حرفاتون گوش میدم

84
00:09:35,283 --> 00:09:36,450
مسی چطور واکنش داد؟

85
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
دیرباور

86
00:09:39,287 --> 00:09:42,206
اما، اه منطقیه، نه؟

87
00:09:42,206 --> 00:09:44,166
آره، اما اون مهره‌ی کلیدیه کل ماجراست

88
00:09:44,166 --> 00:09:46,669
،اگه اون جواب منفی بده
هیچ‌کس همراهی نمی‌کنه

89
00:09:46,669 --> 00:09:48,963
...ما باید باهم هم‌نظر بشیم درباره‌ی

90
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
این چه کوفتیه؟

91
00:09:54,135 --> 00:09:56,012
کل -
!دو -

92
00:09:56,012 --> 00:09:58,097
داشتم اون ترفند جادویی رو تمرین می‌کردم

93
00:09:58,097 --> 00:09:59,181
خیلی‌خب

94
00:10:00,558 --> 00:10:02,393
...کِل، شما

95
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
هی... شما اینجا چیکار می‌کنید؟

96
00:10:04,937 --> 00:10:06,272
بگو که یادت نرفته

97
00:10:07,106 --> 00:10:08,566
نه، البته که نه

98
00:10:09,775 --> 00:10:13,321
دارم با یه هاپر به دهانه‌ی کورولو میرم
تا جوینده‌هام رو راه بندازم

99
00:10:13,321 --> 00:10:17,700
بهت گفتم که برای سه روز نیستم
و تو گفتی که از الکس مراقبت می‌کنی

100
00:10:17,700 --> 00:10:19,410
آره، البته

101
00:10:22,246 --> 00:10:24,165
خیلی‌خب، کوچولو. یه بغل بده

102
00:10:27,460 --> 00:10:29,086
دوستت دارم -
دوستت دارم -

103
00:10:30,296 --> 00:10:33,633
وقتی نیستم، می‌تونی کلی با بابابزرگ خوش بگذرونی

104
00:10:36,927 --> 00:10:41,724
این داروهاشه. و برنامه‌ش
و یه لیست از قوانین خونواده‌مون

105
00:10:42,850 --> 00:10:44,268
خدایا، کِل

106
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
بدون پوسته

107
00:10:46,062 --> 00:10:49,065
این دیوونگیه. تعجبی نداره که
بچه از سایه‌ی خودش هم می‌ترسه

108
00:10:50,066 --> 00:10:54,236
واقعاً؟ الان می‌خوای درباره‌ی تکنیک‌های
بچه‌داری حرف بزنی؟

109
00:10:54,236 --> 00:10:56,238
تاحالا از الکس مراقبت نکردی

110
00:10:56,238 --> 00:11:00,201
هی، من دوتا بچه بزرگ کردم. از جمله خودت، یادته؟

111
00:11:00,201 --> 00:11:03,704
الکس فرق داره -
...آره، خب، شاید باید -

112
00:11:03,704 --> 00:11:05,790
می‌دونی، اونو با خودت ببری

113
00:11:05,790 --> 00:11:08,125
گرفتن متان سرشار از مته‌کاری و دینامیته

114
00:11:08,125 --> 00:11:10,002
جای یه بچه‌ی هفت ساله نیست، باشه؟

115
00:11:10,002 --> 00:11:12,755
و به‌هرحال، اینجا کار خاصیم نداری انجام بدی

116
00:11:12,755 --> 00:11:15,049
برای همین دارم یه کار بهت میدم

117
00:11:15,049 --> 00:11:16,884
شکست یا موفقیت، یادته؟

118
00:11:16,884 --> 00:11:19,053
اه، نصیحت وحشتناکی بود

119
00:11:20,221 --> 00:11:22,515
اما باشه. بیا انجامش بدیم

120
00:11:23,224 --> 00:11:26,102
دو، وقتی به دهانه‌ی کورولو برسم
باهات تماس می‌گیرم

121
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
شکار خوبی داشته باشی

122
00:11:29,063 --> 00:11:30,272
هی، مامان

123
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
هوم؟

124
00:11:31,357 --> 00:11:33,025
برمی‌گردی دیگه، درسته؟

125
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
البته که برمی‌گردم

126
00:11:36,779 --> 00:11:38,864
سه روز دیگه. خوش بگذرون

127
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
خیلی‌خب

128
00:11:43,869 --> 00:11:45,162
یه پرستار بچه لازم داریم

129
00:11:46,497 --> 00:11:47,665
آره

130
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
آقایون

131
00:12:06,100 --> 00:12:07,101
بیا داخل

132
00:12:10,938 --> 00:12:13,107
از هر طرف یکی گرفتی، ها؟

133
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
چقدر خوش‌شانسم

134
00:12:17,528 --> 00:12:19,405
می‌خواستم ببینم اوضاعت چطوره

135
00:12:20,281 --> 00:12:21,282
خوبه

136
00:12:22,450 --> 00:12:24,160
ممنون -
خوبه، خوبه -

137
00:12:24,910 --> 00:12:26,579
خب، قراره به زودی شروع کنیم

138
00:12:26,579 --> 00:12:30,541
فکرکردم شاید بهتر باشه
اتاق کنفرانس رو نشونت بدم

139
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
.آه

140
00:12:54,815 --> 00:12:56,108
نوری! خدای من

141
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
خوشحالم که می‌بینمت

142
00:13:00,029 --> 00:13:01,030
سلام

143
00:13:01,947 --> 00:13:02,948
...من، ام

144
00:13:03,657 --> 00:13:05,743
اه، شنیدم که مدیر پروژه بودی

145
00:13:06,285 --> 00:13:07,369
تبریک میگم

146
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
آره

147
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
اگه اجازه بدی، دیرم شده

148
00:13:20,132 --> 00:13:21,133
خیلی سرش شلوغه

149
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
بریم؟

150
00:13:27,348 --> 00:13:30,601
ما سر دوراهی هستیم
برای همین رُک صحبت می‌کنم

151
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
این سیارک بیش‌از حد برای کشورهامون حیاتیه

152
00:13:33,312 --> 00:13:36,148
نمی‌تونیم بذاریم
یه خراب‌کاری دیگه اتفاق بیفته

153
00:13:36,649 --> 00:13:39,443
امنیت از اینجا به بعد
شدید می‌شه

154
00:13:39,443 --> 00:13:42,655
از مهندس پروژه جماهیر شوروی 

155
00:13:42,655 --> 00:13:48,369
برای ماموریت 2003ال‌سی، مارگو مدیسون
خواستم تا برنامه رو برامون توضیح بدن

156
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
خانم مدیسون

157
00:13:50,371 --> 00:13:54,291
،می‌دونم باهم اختلافاتی داشتیم
اما ازتون ممنونم که اومدین

158
00:13:54,291 --> 00:13:57,169
اگه سم بهم زور نمی‌گفت، الان اینجا نبودم

159
00:13:57,169 --> 00:14:00,673
موافقم. عمیقاً امیدوارم که یه بازی مسخره 

160
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
مثل اونی که اعتصابمون رو نابود کرد نباشه

161
00:14:03,008 --> 00:14:07,096
اون یه پیشرفت ناگوار و دشوار
برای همه‌مون بود

162
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
اما لازم بود

163
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
اگه بخوایم توی زمان موردنیاز

164
00:14:10,140 --> 00:14:13,310
سیارک رو بگیریم، اعتصاب باید تموم می‌شد

165
00:14:13,310 --> 00:14:16,897
اما شما چهارنفر نشون دادین که اصول و

166
00:14:18,065 --> 00:14:21,443
شجاعت دارید و زیر فشار سرخم نمی‌کنید

167
00:14:21,443 --> 00:14:23,821
انقدر چاپلوسی نکن و عادی حرف بزن، مرد

168
00:14:23,821 --> 00:14:25,573
زودباش -
خیلی‌خب -

169
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
ازتون می‌خوام کاری رو انجام بدین

170
00:14:28,284 --> 00:14:30,035
که تاحالا هیچکس توی تاریخ انجام نداده

171
00:14:30,911 --> 00:14:33,998
،به خاطر مریخ، به خاطر اکتشافات فضا و به خاطر خودتون

172
00:14:33,998 --> 00:14:37,585
چون ممکنه باعث شه اون احمق های روی زمین
بالاخره متوجه شن

173
00:14:39,295 --> 00:14:40,671
ازمون می‌خوای چیکار کنیم؟

174
00:14:44,049 --> 00:14:48,971
موتورهای تکاور فقط می‌تونن
تاثیر کمی توی تغییرات مسیر سیارک ایجاد کنن

175
00:14:48,971 --> 00:14:51,307
به اندازه‌ای که

176
00:14:53,058 --> 00:14:54,143
به مریخ نزدیکش کنن

177
00:14:55,561 --> 00:14:58,606
...وقتی به اونجا برسه، تکاور دوباره 

178
00:14:58,606 --> 00:15:00,774
به مدت 20دقیقه می‌سوزه...

179
00:15:00,774 --> 00:15:03,944
وقتی زمانش برسه، سیارک رو کند می‌کنیم

180
00:15:03,944 --> 00:15:07,031
به اندازه‌ای که جاذبه‌ی مریخ
مسیر حرکتش رو

181
00:15:07,031 --> 00:15:08,699
به سمت زمین تغییر بده

182
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
مگه این‌که تکاور به جای 20
25دقیقه بسوزه

183
00:15:11,827 --> 00:15:14,371
این حتی سیارک رو بیش‌تر کند می‌کنه

184
00:15:14,371 --> 00:15:17,041
و اجازه میده که کاملاً توسط جاذبه‌ی مریخ گرفته بشه

185
00:15:17,041 --> 00:15:18,834
به جای این‌که به سادگی مسیرشو تغییر بده

186
00:15:18,834 --> 00:15:21,879
و اون رو وارد مدار دائمی
سیاره‌ی قرمز می‌کنه

187
00:15:22,630 --> 00:15:24,089
جایی که بهش تعلق داره

188
00:15:24,840 --> 00:15:26,425
اما اون چطور قراره اتفاق بیفته؟

189
00:15:26,926 --> 00:15:30,512
هپی‌ولی قدرت محاسباتیش اصلاً به

190
00:15:30,512 --> 00:15:32,056
ناسا یا روسکازموس نزدیک نیست

191
00:15:32,056 --> 00:15:34,433
بنابراین دستورات رو از این پایین میدیم

192
00:15:35,017 --> 00:15:40,522
ناسا اطلاعات رو به سیستم هپی‌ولی متصل می‌کنه. بعد اونا

193
00:15:40,522 --> 00:15:44,026
به سیستم ارتباط ایمنمون
که از آنتن باند اس استفاده می‌کنه وصل می‌شن

194
00:15:44,026 --> 00:15:48,489
،تکاور سیگنال رو دریافت می‌کنه
اعتبارش رو جعبه تفکیک تشخیص میده

195
00:15:48,489 --> 00:15:50,199
تا مطمئن شه که از طرف ماست

196
00:15:50,783 --> 00:15:53,035
باید کامست رو هک کنیم

197
00:15:54,036 --> 00:15:57,039
یا شاید به صورت فیزیکی
کنترل بشقاب ماهواره رو به دست بگیریم

198
00:15:57,957 --> 00:15:59,333
،حتی اگه ممکن باشه

199
00:15:59,333 --> 00:16:02,586
بازم به سیستم ارتباطی نیاز داریم
تا بفهمیم که کی تکاور به نقطه‌ی سوزش می‌رسه

200
00:16:02,586 --> 00:16:03,796
مگه این‌که مال خودمون رو بسازیم

201
00:16:04,296 --> 00:16:05,297
چی؟

202
00:16:05,297 --> 00:16:06,840
سیستم ارتباطی خودمون

203
00:16:06,840 --> 00:16:08,717
این‌طوری می‌تونیم سیگنال خودمون رو بفرستیم

204
00:16:08,717 --> 00:16:10,302
،اگه تفکیک کننده تایید کنه

205
00:16:10,302 --> 00:16:12,763
،دستور رو به سیستم کنترل موتور ارسال می‌کنه

206
00:16:12,763 --> 00:16:14,807
و تکاور حرکتش به زمین رو آغاز می‌کنه

207
00:16:16,684 --> 00:16:19,269
تنها راهی که می‌تونیم اینکارو انجام بدیم

208
00:16:19,269 --> 00:16:21,730
اینه که باید کنترل جعبه‌ی تفکیک کننده‌ی تکاور رو به دست بگیریم

209
00:16:21,730 --> 00:16:22,815
درست میگه

210
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
،اگه سیگنال دریافتی احراز هویت مناسب رو نداشته باشه

211
00:16:25,651 --> 00:16:27,611
سیستم ارتباطی تکاور
حتی بهش نگاه نمی‌کنه

212
00:16:27,611 --> 00:16:30,739
پس کلید اصلی کل ماجرا
اون جعبه تفکیک کننده‌ست

213
00:16:31,281 --> 00:16:33,909
درنهایت، وقتی تکاور دوروز دیگه آماده بشه
ما یکی رو توی

214
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
خدمه‌شون لازم داریم تا اونو تغییر بده

215
00:16:37,037 --> 00:16:38,288
یه نفوذی

216
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
یا زن

217
00:16:44,044 --> 00:16:47,798
،سم، وقتی زمانش برسه
تو تفکیک کننده رو با کپی کربنی ما جابه‌جا می‌کنی

218
00:16:47,798 --> 00:16:49,842
خب، بذار روراست باشم

219
00:16:49,842 --> 00:16:52,970
ازم می‌خواید یه جز حیاتی ماموریت رو

220
00:16:52,970 --> 00:16:55,806
وسط سفینه‌ای که سرتاسرش خدمه‌ست
جابه‌جا کنم

221
00:16:57,099 --> 00:16:59,893
البته. کارسختی نیست -
،اگه بخوایم جواب بده -

222
00:16:59,893 --> 00:17:02,229
همه‌مون باید کارایی رو انجام بدیم
که برامون راحت نیستن

223
00:17:02,229 --> 00:17:06,567
حتی اگه می‌تونستم، بعد از اعتصاب، دیگه نمی‌ذارن
من به خدمه برگردم

224
00:17:07,067 --> 00:17:08,485
هرگز نگو هرگز

225
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
اون حذفه

226
00:17:12,197 --> 00:17:14,199
اه، وایسا. من این نظرو ندارم

227
00:17:14,908 --> 00:17:18,370
قربان، اون سم مسیه. اون یکی از رهبرهای
عقب افتادن کاره

228
00:17:18,370 --> 00:17:20,873
.خودم می‌دونم اون کیه
و مطمئنم می‌دونی که

229
00:17:20,873 --> 00:17:24,334
اگه می‌خواستم یه سازمان‌دهنده کار رو
تنبیه، تنزل یا مجازات کنم

230
00:17:24,334 --> 00:17:27,421
باید دربرابر کلی پرونده‌ی قضایی
و کابوس مسائل ارتباطی روی زمین قرار می‌گرفتم

231
00:17:29,465 --> 00:17:30,549
...نه، من... بازم

232
00:17:30,549 --> 00:17:33,093
راوی. نظر تو چیه؟

233
00:17:33,093 --> 00:17:35,596
تو مسئول تکاوری، خدمه‌ی توئه

234
00:17:37,598 --> 00:17:40,184
.مسی توی کرونوس بود
می‌تونیم از تجربه‌ش استفاده کنیم

235
00:17:41,310 --> 00:17:43,771
اگه بتونه رفتارش رو درست کنه

236
00:17:47,066 --> 00:17:48,150
خیلی‌خب

237
00:17:48,817 --> 00:17:49,943
بیاید نگهش داریم

238
00:17:50,819 --> 00:17:55,449
مسی کارش خوبه
و این‌طوری، نشونه‌ی صلح می‌شه

239
00:17:58,452 --> 00:18:01,413
اما می‌خوام باهاشون بری
حواست به اوضاع باشه

240
00:18:02,498 --> 00:18:03,499
باشه، باشه

241
00:18:07,044 --> 00:18:09,963
خب، ما یه مهندس لازم داریم تا
اتاق کنترلمون رو بسازه

242
00:18:09,963 --> 00:18:11,340
ریچ می‌تونه

243
00:18:11,340 --> 00:18:15,010
و یه برقکار لازم داریم
تا به سیستم ارتباطیمون برق برسونه

244
00:18:15,010 --> 00:18:18,055
ادموندسان بهترینه -
اسپارکس؟ انجامش میده؟ -

245
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
می‌تونم ازش بپرسم -
خب. اول چیزای مهم -

246
00:18:20,724 --> 00:18:22,351
،اگه بخوایم ارتباطات خودمون رو بسازیم

247
00:18:23,393 --> 00:18:25,062
تجهیزات مناسبشو لازم داریم

248
00:18:25,062 --> 00:18:26,939
کنسول‌ها، پردازنده‌ها، سرور‌ها
--رله‌های ارتباطی

249
00:18:26,939 --> 00:18:31,110
ناسا همیشه برای اشتباه حاضره، برای همین
هرقطعه از تجهیزات یه نسخه پشتیبان هم داره

250
00:18:31,110 --> 00:18:33,862
اما همه‌شون توی فونیکس چفت و بست شدن

251
00:18:33,862 --> 00:18:36,198
یه راه لازم داریم
که بدون شناسایی شدن اونا رو بیاریم اینجا

252
00:18:37,616 --> 00:18:39,618
فکرکنم آدمشو می‌شناسم

253
00:18:40,410 --> 00:18:41,620
باشه. خوبه

254
00:18:42,538 --> 00:18:43,872
خب پس انجامش میدیم؟

255
00:19:08,605 --> 00:19:09,898
خوب پیش رفت

256
00:19:11,108 --> 00:19:12,109
آره فکرکنم

257
00:19:14,444 --> 00:19:17,114
ایلای حس شوخ‌طبعی جالبی داره

258
00:19:18,907 --> 00:19:19,908
منظور بدی نداره

259
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
خونواده‌ت چطوره؟

260
00:19:25,497 --> 00:19:29,376
خاویر چطوره؟ هنوز پیانو می‌زنه؟
...آخرین باری که دیدمش

261
00:19:29,376 --> 00:19:32,254
بذار یه چیزی رو روشن کنم

262
00:19:34,840 --> 00:19:36,967
،وقتی بحث کار باشه

263
00:19:36,967 --> 00:19:39,178
زمانی که فکرکنم حق با توئه
ازت حمایت می‌کنم

264
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
و زمانی که فکرکنم اشتباه می‌کنی
مخالفت می‌کنم

265
00:19:43,056 --> 00:19:45,976
اما دیگه قرار نیست درباره‌ی خونواده‌م یا پسرم سوال بپرسی

266
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
فهمیدی؟

267
00:20:08,624 --> 00:20:10,167
الکس. بابا بزرگ اومده

268
00:20:11,210 --> 00:20:12,669
اوه، سلام، چطور پیش میره؟

269
00:20:12,669 --> 00:20:16,256
فوق‌العاده‌ست. اوقات عالی‌ای رو باهم گذروندیم

270
00:20:16,256 --> 00:20:19,676
کمکم کرد که گیاه‌های بلوبری و کومکواتم رو هرس کنم

271
00:20:19,676 --> 00:20:22,471
خب، جوانا. نمی‌دونم چطور باید ازت تشکر کنم

272
00:20:23,180 --> 00:20:26,350
الکس، زودباش. وقت رفتنه

273
00:20:27,351 --> 00:20:30,145
اون کجاست؟ -
همین پشت بود -

274
00:20:34,066 --> 00:20:35,234
یه لحظه پیش اینجا بود

275
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
الکس

276
00:20:39,905 --> 00:20:40,906
الکس

277
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
.خیلی‌خب
تو از اون طرف برو. من این طرف

278
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
الکس

279
00:20:48,914 --> 00:20:50,207
الکس

280
00:20:52,042 --> 00:20:53,210
الکس؟

281
00:20:53,210 --> 00:20:54,294
الکس

282
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
!الکس

283
00:21:00,676 --> 00:21:02,761
...اد بالدوین هستم. دارم دنبال

284
00:21:02,761 --> 00:21:03,845
!پیداش کردم

285
00:21:06,974 --> 00:21:09,768
...الکس! تو نمی‌تونی
نمی‌تونی این‌طوری ول کنی بری

286
00:21:09,768 --> 00:21:11,019
با خودت چه فکری کردی؟

287
00:21:12,104 --> 00:21:13,146
کجا رفته بودی؟

288
00:21:13,772 --> 00:21:15,482
داشتم دنبال تو می‌گشتم

289
00:21:15,983 --> 00:21:16,984
تو چی؟

290
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
داشتم دنبال تو می‌گشتم

291
00:21:21,363 --> 00:21:22,364
اوه

292
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
هی

293
00:21:26,994 --> 00:21:28,370
هی، هی

294
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
خب. اشکالی نداره

295
00:21:32,416 --> 00:21:33,417
اشکال نداره

296
00:21:35,794 --> 00:21:36,878
هی

297
00:21:39,881 --> 00:21:40,966
بیا

298
00:21:42,050 --> 00:21:44,511
...که تو قراربود...

299
00:22:00,152 --> 00:22:01,194
اومدم

300
00:22:04,323 --> 00:22:06,491
درست همینجا -
باشه، خانم -

301
00:23:02,756 --> 00:23:05,467
.نمی‌دونم
ببین، برای خارج کردن این وسایل از فونیکس

302
00:23:05,467 --> 00:23:08,428
،نه تنها باید مخفیانه وارد ماژول باری بشم

303
00:23:08,428 --> 00:23:11,973
باید از تدابیر امنیتی جدید اون پایین هم عبور کنم

304
00:23:13,850 --> 00:23:16,144
چی؟ داری میگی که نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟

305
00:23:16,144 --> 00:23:20,190
.آدمم می‌تونه از فونیکس خارجش کنه
،اما خارج کردنش از بخش بارگیری

306
00:23:20,190 --> 00:23:23,527
.اون مشکله
همه‌ی این چیزا با امنیت بالا بررسی می‌شن

307
00:23:23,527 --> 00:23:27,114
،پس اگه به بخش بارگیری بره
توی اتاقک امنیتی قرارش میدن

308
00:23:27,114 --> 00:23:29,199
که من دسترسی ندارم. هیچ‌کس نداره

309
00:23:30,617 --> 00:23:32,244
شاید یه راه دیگه‌ای باشه

310
00:23:32,244 --> 00:23:34,830
اما نمی‌دونم

311
00:23:35,330 --> 00:23:38,667
خطرناک به نظرمی‌رسه. من دارم تلاش می‌کنم بی‌خطر پیش برم

312
00:23:39,167 --> 00:23:41,044
مدت زیادی از سفرم نمونده

313
00:23:41,044 --> 00:23:43,463
وقتی به زمین برگردم، می‌تونم پیش خونواده‌م باشم

314
00:23:43,463 --> 00:23:44,965
یکم استراحت کنم

315
00:23:46,007 --> 00:23:49,845
خیلی محدود فکرمی‌کنی، دیل
می‌دونی، شریک سابقم، اونم محدود فکرمی‌کرد

316
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
همیشه نگران بود 
چیزی که ساختیم رو از دست بدیم

317
00:23:52,305 --> 00:23:55,016
برای همین روی حالت دفاعی بود
دقیقاً مثل تو 

318
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
،و اگه می‌ذاشتم اون همه‌ی تصمیمات رو بگیره
هنوز داشتیم توی گاراژمون کار می‌کردیم

319
00:23:58,728 --> 00:24:02,566
اما از چندمیلیون دلار

320
00:24:03,775 --> 00:24:04,985
به ارزش میلیاردی فعلیم رسیدم

321
00:24:07,237 --> 00:24:13,660
پس ازت می‌پرسم، مایلز، می‌خوای میلیونر باشی یا میلیاردر؟

322
00:24:17,998 --> 00:24:20,750
میلیاردر، ها؟ -
باید یه جوری مخشو می‌زدم -

323
00:24:22,127 --> 00:24:23,628
آره، بهتره برم الکس رو از پیش جوانا بردارم

324
00:24:24,129 --> 00:24:28,049
اون بچه‌ی خوبیه. خیلی باهوشه

325
00:24:28,049 --> 00:24:29,134
آره

326
00:24:30,969 --> 00:24:33,763
هی، به نظرمی‌رسه
شما دوتا خیلی خوب کنار اومدین

327
00:24:34,723 --> 00:24:36,224
راستش ما هنوز باهم جور نشدیم

328
00:24:37,100 --> 00:24:39,644
وقتش می‌رسه. می‌دونی، من وبابام هم طول کشید

329
00:24:40,312 --> 00:24:41,730
اون یه مهندس بود، درسته؟

330
00:24:41,730 --> 00:24:43,482
اه، اره. عاشق ساختن وسایل بود

331
00:24:43,482 --> 00:24:45,692
یه عالمه مدل داشت. همه رو توی خونه گذاشته بود

332
00:24:45,692 --> 00:24:49,279
منم دیوونه‌ی مدل‌هام
خیلی آرامش‌دهنده‌ست

333
00:24:49,279 --> 00:24:53,783
می‌دونی، این سفینه‌ی فضایی جمینی رو داشت
که روی یه موشک تایتان 2 نشسته بود

334
00:24:53,783 --> 00:24:55,535
و می‌دونستم اون مدل موردعلاقه‌ش

335
00:24:55,535 --> 00:24:58,830
،برای همین وقتی نبود
اونو از قفسه پایین آوردم

336
00:24:58,830 --> 00:25:01,041
وقتی نبود باهاش بازی کردم

337
00:25:01,917 --> 00:25:03,084
،اما یه روز

338
00:25:04,586 --> 00:25:06,129
شکستمش -
اوه -

339
00:25:06,713 --> 00:25:09,382
به خاطرش حسابی تنبیهم کرد -
شک ندارم -

340
00:25:10,383 --> 00:25:12,802
اما بعد رفت و یه کیت مدل جدید خرید

341
00:25:13,303 --> 00:25:15,931
و مجبورم کرد که تیکه تیکه بسازمش

342
00:25:15,931 --> 00:25:18,058
درحالی که نشسته بود و راهنماییم می‌کرد

343
00:25:20,393 --> 00:25:21,478
و اون روز

344
00:25:22,562 --> 00:25:24,523
خیلی باهاش احساس نزدیکی کردم

345
00:25:25,982 --> 00:25:28,193
خوبه -
،و زمانی که تموم شد -

346
00:25:28,193 --> 00:25:31,279
اون موقع بود درباره‌ی پرنده‌هایی بهم گفت
که برعکس پرواز می‌کنن

347
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
چی؟

348
00:25:33,698 --> 00:25:36,618
هرزمستون یه گله از اونا رو می‌بینی
که به سمت شمال پرواز می‌کنن

349
00:25:37,160 --> 00:25:40,830
می‌دونی چرا برعکس پرواز می‌کنن؟ -
ام، هیچ نظری ندارم -

350
00:25:40,830 --> 00:25:42,666
،چون می‌خوان ببینن که کجا بودن

351
00:25:42,666 --> 00:25:44,751
چون این‌طوری می‌دونن که کجا میرن

352
00:25:47,629 --> 00:25:48,630
همم

353
00:25:49,172 --> 00:25:50,173
خوشم اومد

354
00:25:52,175 --> 00:25:54,761
می‌دونی، یه روزی، الکس جوان هم 

355
00:25:54,761 --> 00:25:56,680
همون‌طور که من بابام رو دیدم بهت نگاه می‌کنه

356
00:25:57,180 --> 00:25:58,306
پس فقط خودت باش

357
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
اشتیاقت رو به اشتراک بذار

358
00:26:02,602 --> 00:26:04,229
اون عالی‌ترین هدیه‌ایه که گرفتم

359
00:26:17,742 --> 00:26:19,411
سلام، خانم روزالس

360
00:26:23,665 --> 00:26:25,375
...احتمالاً منو یادتون نمیاد. من

361
00:26:25,375 --> 00:26:26,543
نه، تورو یادمه

362
00:26:27,377 --> 00:26:29,421
اینجا چه غلطی می‌کنی؟ -
...متاسفم، اما -

363
00:26:30,046 --> 00:26:31,715
...متاسفم که ترسوندمتون، اما

364
00:26:34,467 --> 00:26:35,677
تو نباید اینجا باشی

365
00:26:35,677 --> 00:26:36,761
لطفاً

366
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
لطفاً، یه دقیقه بهم وقت بده

367
00:26:42,350 --> 00:26:44,477
تو تنها کسی هستی که احتمالاً می‌فهمه

368
00:26:50,567 --> 00:26:53,236
،برای اون طرح موتور التماسش کردم

369
00:26:54,779 --> 00:26:57,991
اما هرچقدر هم التماسش کردم، کمکم نکرد

370
00:26:59,492 --> 00:27:03,163
امکان نداشت بدون اون
بتونیم 94رو اجرایی کنیم

371
00:27:05,206 --> 00:27:09,002
کا‌گ‌ب بهم گفت که

372
00:27:09,002 --> 00:27:15,258
توی کنفرانس آی‌ای‌سی برم سراغش
...و هرکاری که می‌تونم برای گرفتن طرح‌ انجام بدم

373
00:27:17,969 --> 00:27:19,471
اما رد کردم

374
00:27:22,849 --> 00:27:25,810
بنابراین سرپرستم دونفر رو به اتاقش فرستاد

375
00:27:25,810 --> 00:27:31,691
تهدید کردن که مارگو رو به اف‌بی‌ای گزارش میدن
مگه این‌که همکاری کنه

376
00:27:32,442 --> 00:27:35,403
و هنوزم طرح موتور رو بهشون نداده

377
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
،پس

378
00:27:39,532 --> 00:27:42,535
اون موقع بود که خفه کردن من رو
درمقابلش شروع کردن

379
00:27:46,539 --> 00:27:47,540
خدایا

380
00:27:50,043 --> 00:27:51,711
مارگو درباره‌ش بهت نگفته؟

381
00:27:58,009 --> 00:27:59,094
...اون

382
00:27:59,678 --> 00:28:03,598
اون همه‌چیزش رو همراه با شرافتش
قربانی کرد تا جونم رو نجات بده

383
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
...برای هشت سال

384
00:28:13,316 --> 00:28:15,193
گذاشت فکرکنیم که مرده

385
00:28:17,529 --> 00:28:20,615
برای هشت سال هیچ‌وقت سعی نکرد 

386
00:28:20,615 --> 00:28:22,659
...بهمون بگه که حالش خوبه -
...چطور -

387
00:28:22,659 --> 00:28:24,744
بگه که زنده‌ست ... -
چطور می‌تونست؟ -

388
00:28:29,082 --> 00:28:33,169
یه پناهنده توی جماهیر شوروی
مثل یه زندانی مجلله. یه پرنده توی قفس

389
00:28:33,169 --> 00:28:35,380
...می‌دونم. می‌دونم

390
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
...فقط

391
00:28:44,597 --> 00:28:48,059
نمی‌دونم چطور باید ببخشمش

392
00:28:55,608 --> 00:28:56,609
می‌فهمم

393
00:29:01,698 --> 00:29:04,075
اما امروز بدون اون کجا بودی؟

394
00:29:06,953 --> 00:29:08,121
بهش فکرکن

395
00:29:10,415 --> 00:29:12,459
اون بهت باورداشت، الیدا

396
00:29:13,960 --> 00:29:15,503
دقیقاً همون‌طور که به من داشت

397
00:29:17,589 --> 00:29:20,175
لطفاً. لطفاً

398
00:29:20,925 --> 00:29:22,469
کمکم کن باهاش حرف بزنم

399
00:29:59,172 --> 00:30:01,925
بابایی؟ -
آره، فکرکردم خواب بودی -

400
00:30:03,510 --> 00:30:05,762
ترسیدم

401
00:30:05,762 --> 00:30:06,846
ترسیدی؟

402
00:30:08,014 --> 00:30:10,433
.چیزی برای ترسیدن وجود نداره
اینجا جات امنه

403
00:30:12,769 --> 00:30:14,604
هی، از چی ترسیدی؟

404
00:30:20,276 --> 00:30:22,320
از من که نمی‌ترسی، نه؟

405
00:30:27,283 --> 00:30:28,284
...هی

406
00:30:30,036 --> 00:30:31,788
من دوستت دارم، کوچولو

407
00:30:31,788 --> 00:30:34,874
اما تو... تو شبیه یه خرسی

408
00:30:37,085 --> 00:30:39,629
من شبیه خرسم؟

409
00:30:43,299 --> 00:30:45,051
شاید باشم

410
00:30:56,104 --> 00:30:57,146
...اه

411
00:31:03,444 --> 00:31:07,156
،می‌دونی، وقتی مامانت هم‌سن تو بود
اونم از تاریکی می‌ترسید

412
00:31:07,907 --> 00:31:10,076
می‌دونی براش چیکار می‌کردم؟

413
00:31:10,076 --> 00:31:11,202
چی؟

414
00:31:11,828 --> 00:31:13,454
براش یه داستان می‌خوندم

415
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
می‌خوای برات داستان بخونم؟

416
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
خب این داستان درباره‌ی یه ملوانه

417
00:31:33,057 --> 00:31:36,477
اما توی یه سرزمین عجیب دور از خونه

418
00:31:37,937 --> 00:31:39,689
اسمش جیک هولمنه

419
00:31:46,070 --> 00:31:47,071
،بخش اول"

420
00:31:48,114 --> 00:31:50,909
"سلام، سفینه"
جیک هولمن آروم گفت

421
00:31:51,534 --> 00:31:52,660
کشتی خواب بود

422
00:31:53,453 --> 00:31:54,495
صداشو نشنید

423
00:31:55,163 --> 00:31:58,249
اون کیف بزرگ 30ساله‌ش رو روی زمین گذاشت

424
00:31:58,249 --> 00:32:01,794
و اونجا زیر سایه‌ی ماه یه دیوار آجری وایساد

425
00:32:01,794 --> 00:32:04,172
و یه نگاه طولانی بهش انداخت

426
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
خنگ و بلوکی به نظرمی‌رسید

427
00:32:08,217 --> 00:32:11,554
جلوش روی رودخونه‌ی سیاه و مواج سنگین بود

428
00:32:11,554 --> 00:32:14,307
و مثل یک کوه استوار بود

429
00:32:14,307 --> 00:32:18,144
دودکش سیاه و باریکش
جلوی نور ماه رو گرفته بود

430
00:32:18,144 --> 00:32:21,731
و خیلی بالا رفته بود

431
00:32:22,649 --> 00:32:27,946
چهار تا طناب بهش وصل شده بودن

432
00:32:27,946 --> 00:32:30,740
یه سلاح سپردار بزرگ درکنارش داشت

433
00:32:30,740 --> 00:32:34,827
و یه فرمان دوتایی
روی عرشه‌ش قرار گرفته بود

434
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
اما این وسط، بیش‌تر شبیه خونه بود تا کشتی

435
00:32:38,873 --> 00:32:41,793
پنجره‌های پرده‌ای و مربعیش، ودرهای پرده‌ایش

436
00:32:41,793 --> 00:32:45,672
که به سمت عرشه‌ی اصلی باز می‌شد

437
00:32:46,381 --> 00:32:50,635
و زیر سایه‌بان‌ها قرار گرفته بود

438
00:32:50,635 --> 00:32:52,345
بعد از نیمه شب بود

439
00:32:52,345 --> 00:32:55,223
اونجا خواب بودن اما همه حواسشون بود

440
00:35:18,282 --> 00:35:20,660
می‌تونی بیای بشینی

441
00:35:34,423 --> 00:35:36,551
بهم گفتن که اینجایی

442
00:35:39,762 --> 00:35:41,097
صندلی‌ها فرق دارن

443
00:35:54,652 --> 00:35:55,778
چی داری؟

444
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
...اون، اه

445
00:36:03,619 --> 00:36:05,955
بردارهای به‌روز شده
از ایستگاه‌های ردیابی

446
00:36:08,291 --> 00:36:10,543
به نظرمی‌رسه یه سری تغییر
نسبت به مسیر پیش‌بینی شده

447
00:36:10,543 --> 00:36:12,587
و چیزی که شبکه می‌بینه وجود داره

448
00:36:17,341 --> 00:36:18,467
بذار یه نگاه بندازم

449
00:36:33,107 --> 00:36:34,108
...من، ام

450
00:36:35,026 --> 00:36:39,030
امشب این نمودارها رو بررسی می‌کنم
و نظرمو بهت میگم

451
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
ممنون

452
00:36:59,675 --> 00:37:02,136
خیلی‌خب، بیاید یه بار دیگه نقشه رو مرور کنیم

453
00:37:02,136 --> 00:37:03,763
،بعد از اتفاقی که با بخش سوخت افتاد

454
00:37:03,763 --> 00:37:07,225
همه می‌دونید که کلی بازرسی امنیتی
توی کل پایگاه قرار گرفته

455
00:37:07,225 --> 00:37:09,560
که شامل بخش بارگیری هم می‌شه

456
00:37:09,560 --> 00:37:13,397
و هیچی بدون بررسی
به اون اتاق نمیره و بیرون نمیاد

457
00:37:13,397 --> 00:37:16,442
پس نمی‌تونیم راحت بریم و هرچی که می‌خوایم رو برداریم

458
00:37:16,442 --> 00:37:19,153
باید یکم راجع بهش هوشمندانه عمل کنیم

459
00:37:19,153 --> 00:37:22,573
پس ما برای هرچی که توی لیستمون لازم داریم
یه درخواست ثبت می‌کنیم

460
00:37:22,573 --> 00:37:23,991
آدمم توی باربری فونیکس

461
00:37:23,991 --> 00:37:27,286
بسته رو با یه چیزی که نامحسوس‌تر باشه عوض می‌کنه

462
00:37:28,204 --> 00:37:29,205
تمام وسایل الکترونیکی‌ موردنیاز

463
00:37:29,205 --> 00:37:31,707
داخل محموله‌هایی هستن که برچسب غلات، پنبه

464
00:37:31,707 --> 00:37:33,209
و شیرکم‌چرب خوردن هستن

465
00:37:33,209 --> 00:37:36,462
هرکدوم از ما یه بارکد سبز و زرد داریم

466
00:37:38,005 --> 00:37:41,175
اون احمق‌های امنیتی، همه نیروهای نظامی سابقن

467
00:37:41,676 --> 00:37:43,761
پس حواستون باشه و به نقشه بچسبید

468
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
صبرکن

469
00:37:54,188 --> 00:37:55,606
فرم درخواست، لطفاً

470
00:38:13,332 --> 00:38:15,251
ازت می‌خوام که این جعبه رو باز کنی

471
00:38:40,735 --> 00:38:43,237
نمی‌دونم می‌تونستم اون‌طوری خونسردیمو حفظ کنم یا نه، مایلز

472
00:38:43,237 --> 00:38:45,823
کارت عالی بود، رفیق -
ممنون، مرد -

473
00:38:45,823 --> 00:38:48,868
"ایلیا همیشه می‌گفت "خودتو کنترل کن

474
00:39:12,600 --> 00:39:14,602
خیلی‌خب، انگار اینجا کریسمسه

475
00:39:14,602 --> 00:39:16,645
به بخش ارتباطی 2 خوش‌اومدین، آقایون

476
00:39:16,645 --> 00:39:18,481
من " بخش گوست" رو ترجیح میدم

477
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
خیلی باحال‌تره

478
00:39:19,940 --> 00:39:21,734
چی؟ کجاست؟

479
00:39:24,487 --> 00:39:25,863
این چه کوفتیه؟

480
00:39:26,947 --> 00:39:28,783
پسر، بیخیال

481
00:39:28,783 --> 00:39:31,077
...قرار بود اینجا باشه. چی

482
00:39:33,788 --> 00:39:36,415
فکرمی‌کنم باید بیش‌تر از کورنفلکس اونجا وسیله باشه

483
00:39:39,251 --> 00:39:40,628
قرار بوده چی اونجا باشه؟

484
00:39:41,796 --> 00:39:42,797
تفکیک کننده

485
00:39:48,427 --> 00:39:50,429
اگه اونجا نیست، پس کجاست؟

486
00:40:01,941 --> 00:40:04,151
اینجاست، اما به بخش امنیتی فرستاده شده

487
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
اه

488
00:40:05,569 --> 00:40:07,655
آدمم توی فونیکس
حتماً جعبه‌ها رو قاطی کرده

489
00:40:07,655 --> 00:40:10,699
آره، خوشبختانه شبیه یه اشتباه حمل و نقله

490
00:40:11,534 --> 00:40:14,995
می‌تونیم یه جوری بهش برسیم؟
مثلاً قفل رو بشکنیم یا چی؟

491
00:40:14,995 --> 00:40:16,831
نه، قفلش الکترونیکه
به شدت پیچیده‌ست

492
00:40:16,831 --> 00:40:19,333
امکان نداره بتونیم بازش کنیم

493
00:40:19,333 --> 00:40:20,876
...شاید یه راه دیگه باشه، اما

494
00:40:20,876 --> 00:40:22,962
نه، خیلی کوچیکه

495
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
چی خیلی کوچیکه؟

496
00:40:24,130 --> 00:40:25,297
دریچه ورودی

497
00:40:25,297 --> 00:40:28,759
قطرش 12اینچه
هیچ‌کس ازش رد نمی‌شه

498
00:40:47,153 --> 00:40:48,988
هی. گوش کن

499
00:40:51,490 --> 00:40:53,451
اگه نمی‌خوای انجامش بدی اشکالی نداره

500
00:40:54,577 --> 00:40:56,745
مشکلی نیست. می‌خوام

501
00:40:57,288 --> 00:40:58,289
مطمئنی؟

502
00:40:59,832 --> 00:41:00,833
مطمئن مطمئن؟

503
00:41:05,504 --> 00:41:06,505
باشه

504
00:41:26,692 --> 00:41:28,068
مشکلی براش پیش نمیاد

505
00:41:35,409 --> 00:41:36,952
صفحه رو می‌بینی، الکس؟

506
00:41:37,620 --> 00:41:39,747
یکم تاریکه

507
00:41:44,293 --> 00:41:45,836
اه، این احمقانه‌ست

508
00:41:49,465 --> 00:41:51,217
من توی اتاقم

509
00:41:51,217 --> 00:41:54,011
خب، خب، رفیق

510
00:41:54,011 --> 00:41:57,556
حالا اطراف رو نگاه کن
و ببین می‌تونه جعبه رو ببینی

511
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
...خب، ام

512
00:42:01,352 --> 00:42:03,145
چیه؟

513
00:42:03,145 --> 00:42:06,899
یه قفسه هست
و یه جعبه بالاشه

514
00:42:07,608 --> 00:42:09,276
خب... می‌تونی بهش برسی؟

515
00:42:09,276 --> 00:42:10,694
نه

516
00:42:15,491 --> 00:42:17,910
خیلی‌خب. فقط برگرد بیا بیرون

517
00:42:17,910 --> 00:42:19,912
یه راه دیگه براش پیدا می‌کنیم

518
00:42:19,912 --> 00:42:22,456
فکرکنم اگه خودمو بکشم بالا می‌تونم

519
00:42:24,416 --> 00:42:26,710
باشه، اما... اما مراقب باش الکس

520
00:42:26,710 --> 00:42:29,380
...اون می‌تونه

521
00:42:29,380 --> 00:42:30,464
الکس؟

522
00:42:31,757 --> 00:42:33,300
الکس، خوبی؟

523
00:42:47,189 --> 00:42:48,857
خیلی‌خب

524
00:42:48,857 --> 00:42:50,276
اونجا رو ببین

525
00:42:53,654 --> 00:42:56,031
آفرین -
آفرین پسر کوچولو

526
00:42:57,575 --> 00:42:58,867
نگاش کن

527
00:42:58,867 --> 00:42:59,952
...هی

528
00:43:00,578 --> 00:43:02,997
تو پسر شجاعی هستی، می‌دونستی؟

529
00:43:02,997 --> 00:43:04,582
تو خیلی پسر شجاعی هستی

530
00:43:05,583 --> 00:43:09,712
تو ترکوندی، مرد کوچولو

531
00:43:09,712 --> 00:43:11,505
آره، ترکوندی

532
00:43:11,505 --> 00:43:13,257
اره واقعاً

533
00:44:56,402 --> 00:44:58,404
وقت بستنه. باید تعطیل کنم

534
00:44:59,613 --> 00:45:02,157
باشه، اه، ممنون، ممنون

535
00:45:03,701 --> 00:45:05,536
به خاطر دوستت متاسفم

536
00:45:06,662 --> 00:45:10,082
اگه فردا تو شهر بودی، برای غذای ویژه‌مون بیا

537
00:45:10,999 --> 00:45:12,292
باشه

538
00:46:18,317 --> 00:46:19,485
سرگی

539
00:46:26,325 --> 00:46:27,367
مارگو

540
00:46:38,295 --> 00:46:39,296
...من

541
00:46:40,506 --> 00:46:42,382
خوشحالم که اومدی

542
00:46:42,382 --> 00:46:44,510
...من، اه -
این ممکن نیست، سرگی -

543
00:46:45,427 --> 00:46:48,222
دیگه تو اینجا زندگی خودتو داری
منم اونجا 

544
00:46:48,222 --> 00:46:49,515
نه، نه، نه، نه، نه

545
00:46:49,515 --> 00:46:51,016
تو متوجه نیستی

546
00:46:51,016 --> 00:46:53,560
...یه زمانی سخت بود، اما بالاخره دارم

547
00:46:53,560 --> 00:46:55,896
تو جات امن نیست، مارگو

548
00:46:59,233 --> 00:47:04,363
زنی که به اسم ایرینا موروزوا، مدیر روسکازموس می‌شناسی

549
00:47:05,697 --> 00:47:07,533
توی کاگ‌ب سرپرستم بود

550
00:47:08,408 --> 00:47:09,868
از همون اول

551
00:47:09,868 --> 00:47:13,956
تموم اون سال‌ها، اون کسی بود که
منو به ایالات متحده فرستاد

552
00:47:14,790 --> 00:47:17,501
کسی که زندگی هردومون رو نابود کرد

553
00:47:25,342 --> 00:47:27,261
نمی‌تونی برگردی اونجا، مارگو

554
00:47:35,435 --> 00:47:36,728
تکاول، هپی‌ولی

555
00:47:36,728 --> 00:47:38,564
ما وضعیت خوبی داریم

556
00:47:38,564 --> 00:47:40,232
هیچ پسماندی نداشته

557
00:47:40,232 --> 00:47:42,985
دریافت شد. دریچه‌های اولیه بسته شدن

558
00:47:43,777 --> 00:47:45,779
سوختگی خروج کامل شد

559
00:47:45,779 --> 00:47:51,368
مسیر برای رهگیری 2003ال‌سی آماده‌ست

560
00:47:51,368 --> 00:47:54,246
سینکلر، لطفاً دوباره زوایای ارتباط با سطح رو بررسی کن

561
00:47:54,246 --> 00:47:56,790
مطمئن شو که لازم نیست کشش کابل رو افزایش بدیم

562
00:47:57,958 --> 00:48:01,169
دریافت شد. نباید مشکلی باشه
اما دوباره بررسی می‌کنم

563
00:48:03,755 --> 00:48:06,341
به صورت کاملاً واضح دریافت شد

564
00:48:07,926 --> 00:48:09,928
درواقع، فوراً بعد از بررسی

565
00:48:09,928 --> 00:48:11,680
بهمون گزارش وضعیت بده

566
00:48:14,641 --> 00:48:17,436
داپلر سرعت نزدیک شدن رو 12متر برثانیه نشون میده

567
00:48:18,520 --> 00:48:21,106
متوجه شدم. هدایت پذیرفته شد

568
00:48:25,527 --> 00:48:27,613
آره، حتماً. تغییر کنترل به حالت خودکار

569
00:48:27,613 --> 00:48:29,031
دریافت شد، هپی‌ولی

570
00:48:29,031 --> 00:48:31,450
لطفاً باند اس رو تایید کنید، ارتباطات

571
00:48:34,494 --> 00:48:37,998
...درحال تایید آرتی‌اس

572
00:48:42,294 --> 00:48:45,213
باند اس آرتی اس در 1.53
