﻿1
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
!گندش بزنن

2
00:02:57,010 --> 00:03:01,097
جیم کواروِر، شما دچار
آسیب دیدگی نخاع در ناحیه‌ی گردن شدین

3
00:03:01,556 --> 00:03:06,603
اگه ما دخالت نکنیم، تا چند
لحظه‌ی دیگه خفه می‌شین

4
00:03:07,103 --> 00:03:10,398
ما می‌دونیم که شما با این
وسایل غیر قانونی بایوهَک کار می‌کنین

5
00:03:10,481 --> 00:03:15,361
این رو هم می‌دونیم که شما دو نوع
ریز شبکه ی انفجاری زیر پوستی هم ساختین

6
00:03:15,445 --> 00:03:18,156
که در بمب گذارهایی ازش استفاده کرده‌ن
که پل ستاره‌ای رو از بین برده‌ن

7
00:03:23,369 --> 00:03:27,040
چیزی که نمی‌دونیم
هویت افرادیه که

8
00:03:27,123 --> 00:03:30,001
با آزمایشگاه شما قرارداد بستن
تا این کار انجام بشه

9
00:03:33,588 --> 00:03:37,800
وسیه‌ای که همکاران من ازش استفاده می‌کنن
عصب‌های گردنی شما رو تحریک می‌کنه

10
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
و بهتون اجازه می‌ده بتونین دوباره نفس بکشین

11
00:03:40,094 --> 00:03:45,058
حرف بعدی که از دهنتون در می‌آد تعیین می‌کنه
که این دستگاه در حال کار باقی بمونه یا نه

12
00:03:45,808 --> 00:03:50,188
خب، کی اون بمب‌ها رو خریده؟

13
00:03:52,523 --> 00:03:55,485
ما از هزاران نفر که
نفع می‌بردن سؤال کردیم

14
00:03:55,568 --> 00:03:58,029
ولی زنجیره‌ی واسطه‌ها
که سازنده‌های بمب رو

15
00:03:58,112 --> 00:04:01,282
به مسببین واقعی حادثه
وصل می‌کنه، غیر قابل ردیابیه

16
00:04:02,825 --> 00:04:06,412
چند نفر دیگه هنوز
تو مدار ترانتور می‌چرخن؟

17
00:04:06,496 --> 00:04:09,123
صد و بیست و هفت هزار نفر، حضرت امپراتور

18
00:04:09,958 --> 00:04:12,126
چرا بازیابی نشده‌ن؟

19
00:04:12,210 --> 00:04:16,172
بالاترین درجه‌ی اولویت رو نداشته
...نجات و بازیابی اون‌ها

20
00:04:16,256 --> 00:04:17,799
این اولویت رو ایجاد کنین

21
00:04:17,882 --> 00:04:20,802
اجساد موقع ورود
به اتمسفر می‌سوزن

22
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
تنها کاری که هر کس باید انجام بده اینه
که یه نگاه به بالای سرش بندازه تا ضعفمون بهش یادآوری بشه

23
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
ما به نتیجه نیاز داریم

24
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
به قطعیت نیاز داریم، برادر

25
00:04:35,775 --> 00:04:39,028
یعنی قراره من به خاطر
تبعید سلدون و پیروانش پشیمون بشم؟

26
00:04:39,862 --> 00:04:42,073
هیچ مدرکی وجود نداره که اون‌ها رو به حمله مرتبط کنه

27
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
هیچ مدرکی هم نیست که تبرئه‌شون کنه

28
00:04:48,121 --> 00:04:50,915
من هنوز هم حتی از
فاصله‌ی دور می‌تونم نابودشون کنم

29
00:04:52,292 --> 00:04:53,793
می‌تونیم بگیم کاری اون‌ها بوده

30
00:04:54,627 --> 00:04:57,588
تمام منابع خبری هم هر ساعت
پشت ساعت همین رو می‌گن

31
00:04:57,672 --> 00:05:01,175
تا وقتی که هوا از این خبر پر بشه
و چیز دیگه‌ای برای نفس کشیدن باقی نمونه

32
00:05:01,759 --> 00:05:04,470
شهید سازی از مخالفین
عملیات خطرناکیه

33
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
عصبانی کردن امپراتور هم خطرناکه

34
00:05:44,844 --> 00:05:50,016
86,981,597.

35
00:05:59,025 --> 00:06:01,527
...اجرات قابل قبول نیست

36
00:06:03,863 --> 00:06:05,365
تیم آبی دارن انباشته سازی می‌کنن

37
00:06:07,408 --> 00:06:11,079
زمانش که رسید
با علامت من قرمز یا سبز رو به پرواز دربیار

38
00:06:12,622 --> 00:06:15,333
شاید من هم تو دوره‌ی آموزشی بعدی
به گروه رآکتور ملحق شدم

39
00:06:15,416 --> 00:06:17,502
موقع شام دیشب
سوپ یه خرده سرد بود

40
00:06:17,585 --> 00:06:19,629
نکنه می‌خوای یکی دو هفته
هم تو آشپزخونه کار کنی؟

41
00:06:19,629 --> 00:06:22,006
خب، اگه دیگران انجامش ندن، من انجام می‌دم

42
00:06:23,007 --> 00:06:26,969
ما چیزی در حدود پنجاه و چهار ماه
تا فرود روی ترمینوس وقت داریم

43
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
پس وقت داریم، اون هم وقت زیاد

44
00:06:29,680 --> 00:06:32,100
خب، اون‌قدر انجام می‌دیم تا وقتی دیگه نتونیم

45
00:07:08,010 --> 00:07:10,972
شیوان، من دارم سطوح بالایی از
جیوه و ارسنیک رو اونجا تشخیص می‌دم

46
00:07:11,055 --> 00:07:12,056
فقط مراقب باش

47
00:07:13,766 --> 00:07:16,352
سعی کن اون درز رو آب بندی کنی
اون سمیه

48
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
دارم روش کار می‌کنم

49
00:07:35,705 --> 00:07:37,331
!سلام

50
00:07:46,257 --> 00:07:47,341
!لعنتی

51
00:07:49,302 --> 00:07:50,803
!فرار کن، شیوان

52
00:07:54,682 --> 00:07:55,516
گندش بزنن، پایین بمون

53
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
نه، عباس

54
00:08:05,401 --> 00:08:08,738
تبریک می‌گم
شما سه نفر صفر گرفتین

55
00:08:09,947 --> 00:08:13,284
چون شما، گال و شیوان تو
شعاع اولیه‌ی انفجار بودین

56
00:08:13,367 --> 00:08:17,163
هر دوتون به خاطر فشار بیش از حد
دچار آسیب‌دیدگی اندام‌های تو خالی شدین

57
00:08:17,246 --> 00:08:21,334
من هم می‌تونستم سعیم رو بکنم
ولی شک دارم که می‌تونستم راه دردناک‌تری واسه‌ی مردن پیدا کنم

58
00:08:21,959 --> 00:08:24,879
ماری، بریوان، عباس

59
00:08:26,172 --> 00:08:29,133
شما همگی به خاطر انفجار
یه تیکه سنگ کشته شدین

60
00:08:29,217 --> 00:08:31,260
خبر خوب اینه که مرگتون یه لحظه بود

61
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
خبر بد اینه که هنوز مرده به‌حساب می‌آین

62
00:08:34,013 --> 00:08:36,599
بهتر از اونه که اون چیز
جرمون می‌داد

63
00:08:36,682 --> 00:08:38,392
اِ؟ مگه چه کوفتی بود؟

64
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
یه پنجه‌ی اسقف. موجود بزرگیه
مختص نواحی خارجی

65
00:08:42,980 --> 00:08:45,858
ولی عباس راست می‌گه. شبیه سازی منصفانه نبود

66
00:08:45,942 --> 00:08:49,070
اگه اون شلیک نکرده بود، پنجه‌ی اسقف
احتمالاً همه‌مون رو کشته بود

67
00:08:49,153 --> 00:08:51,447
آره، غیر منصفانه‌س

68
00:08:51,948 --> 00:08:54,575
هر چیزی که به ترمینوس
مربوط باشه غیر منصفانه‌س

69
00:08:55,618 --> 00:08:59,622
ولی اگه قراره بنیاد موفق بشه
باید این نابرابری‌ها رو به مبارزه بطلبیم

70
00:08:59,705 --> 00:09:01,499
ساعت 0600 فردا دوباره تلاش می‌کنیم

71
00:09:02,208 --> 00:09:05,253
خانم دورنیک، دکتر سلدون می‌خوان شما رو ببینن

72
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
توی باغ‌های امپراتوری
یه بیشه‌ی سیب هست

73
00:09:22,728 --> 00:09:25,106
که حتی از جنگ روبات‌ها هم قدیمی‌تره

74
00:09:26,274 --> 00:09:29,110
قبلاً طرفداران هوش مصنوعی رو اونجا دار می‌زدن

75
00:09:29,193 --> 00:09:31,237
من هیچ نمی‌دونستم
روبات‌ها حامی هم دارن

76
00:09:31,320 --> 00:09:33,656
همیشه حامیانی هست

77
00:09:33,739 --> 00:09:37,660
خب، امیدوارم با پایان این سفر

78
00:09:37,743 --> 00:09:39,996
این یکی اون‌قدر قوی بشه که
یکی رو روش دار زد

79
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
امیدوارم

80
00:09:43,916 --> 00:09:46,043
با مجرای مواد مذاب مشکل داشتی

81
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
ما همیشه با مجرای مواد مذاب مشکل داریم

82
00:09:48,629 --> 00:09:49,797
چه راه حلی داری؟

83
00:09:49,880 --> 00:09:52,008
بنیاد رو نزدیک مجرای مواد مذاب
مستقر نکنین

84
00:09:52,091 --> 00:09:53,301
برای تولید انرژی بهش نیاز داریم

85
00:09:53,384 --> 00:09:56,345
برای به دست آوردن انرژی زمین‌گرمایی
نیاز داریم که مردم تو زمین چاه بکنن

86
00:09:57,054 --> 00:10:00,099
اگه مجراهای ناپایدار مدام فوران کنن
هیچ چاهی نخواهیم داشت

87
00:10:02,643 --> 00:10:04,270
«این که تلخه.»
«ولی زنده‌س.»

88
00:10:06,230 --> 00:10:09,108
تونستی با داده‌های شبیه سازی امروز صبح
پرتو افکنی قدرتمند رو راه بندازی؟

89
00:10:09,191 --> 00:10:11,986
«آره.»
«شامل فاجعه‌ی تیم آبی هم می‌شد؟»

90
00:10:12,486 --> 00:10:15,656
فناپذیری 34.2 درصد
پنج سال بعد از فرود روی سیاره

91
00:10:15,740 --> 00:10:19,327
رو به افوله. می‌شه خوشبین‌تر بود

92
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
...این رو به اون 1710 نفر بگو که

93
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
به خاطر همینه که ما شبیه سازی رو راه انداختیم، گال

94
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
«صبح بخیر، هری.»
«صبح بخیر، مگنس.»

95
00:10:28,044 --> 00:10:29,253
هری

96
00:10:30,463 --> 00:10:33,549
وقتی این سفر رو شروع کردیم
بهم می‌گفتن دکتر سلدون

97
00:10:34,258 --> 00:10:36,427
یعنی این‌قدر چیز بدیه

98
00:10:37,970 --> 00:10:40,056
که مرد پشت این ریاضیات رو بشناسن؟

99
00:10:41,641 --> 00:10:44,268
بعداً یه گردهمایی برای
تخصیص بودجه‌ی بنیاد برگزار می‌شه

100
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
«ازت می‌خوام از طرف من توش حضور داشته باشی.»
«...من هیچ‌وقت نرفتم»

101
00:10:46,729 --> 00:10:48,189
موضوع فقط اعداده، گال

102
00:10:50,024 --> 00:10:51,150
فقط اعداد

103
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
 باشه

104
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
ریاضیات فقط اعداد نیست

105
00:11:28,938 --> 00:11:33,317
وقتی واژه‌ها ناامیدمون می‌کنن
ما از ریاضیات برای توصیف چیزهایی که غیر قابل بیانه استفاده می‌کنیم

106
00:11:34,443 --> 00:11:36,612
چیزی که بیشتر از همه ما رو به وحشت می‌ندازه

107
00:11:37,905 --> 00:11:39,990
گستردگی فضا

108
00:11:40,991 --> 00:11:42,910
شکل زمان

109
00:11:44,870 --> 00:11:47,289
و وزن و ارزش روح انسانه

110
00:12:23,743 --> 00:12:26,620
این همون آهنگ شکار
قدیمی آناکرئونه، نه؟

111
00:12:26,704 --> 00:12:30,666
این رو قبل از کشتن یه حیوون
می‌خونین، درسته؟

112
00:12:31,959 --> 00:12:33,878
هر کسی می‌تونه اون رو بخونه، امپراتور

113
00:12:33,961 --> 00:12:35,379
این درست نیست

114
00:12:36,922 --> 00:12:41,343
ما سعی کردیم آوازهای شما رو
به عنوان بخشی از آموزشمون بخونیم

115
00:12:42,094 --> 00:12:44,972
ولی هیچ‌وقت نتونستیم مثل یه بومی
به لحنش مسلط بشیم

116
00:12:45,055 --> 00:12:48,893
ولی عالی به نظر می‌رسه، نه؟

117
00:12:49,518 --> 00:12:51,854
درست مثل دو هفته‌ی اخیر

118
00:12:51,937 --> 00:12:54,940
آناکرئون قویاً انکار می‌کنه
...که به هر نحو دستی در این

119
00:12:56,025 --> 00:12:57,818
من هیچ واژه‌ای نمی‌تونم در مورد پیدا کنم

120
00:12:57,902 --> 00:13:00,029
واژه‌ی مناسبش
نابودی پل ستاره‌ایه

121
00:13:00,112 --> 00:13:03,115
و مرگ صد میلیون
نفر از شهروندان ترانتور

122
00:13:09,455 --> 00:13:12,708
کار تسپیسی‌ها بود، درسته؟

123
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
می‌تونی ترجمه کنی؟

124
00:13:17,379 --> 00:13:18,380
!بلندتر

125
00:13:19,632 --> 00:13:21,217
معنیش اینه: زنده باد حاشیه‌ی خارجی

126
00:13:21,300 --> 00:13:23,719
به گمونم شما می‌تونین دعای تسپیسی
رو که شنیدین تشخیص بدین

127
00:13:23,803 --> 00:13:27,515
درست پیش از اون‌که بمب‌ها سکوی
مداری رو از ساقه جدا کنن

128
00:13:27,598 --> 00:13:30,434
با کمال احترام، امپراتور
...اون دعا

129
00:13:30,518 --> 00:13:33,771
هشتاد و هشت ساله که خونده نشده

130
00:13:33,854 --> 00:13:35,773
...هیچ تسپیسی‌ای اون رو نمی‌خو

131
00:13:40,236 --> 00:13:42,029
...حکومت من همچنان به انکار ادامه

132
00:13:43,364 --> 00:13:44,698
سرشون رو بپوشونین

133
00:13:49,328 --> 00:13:52,623
چیزهایی که ثبت شده موثقه
اون‌ها پاسخ رو در اختیار ندارن

134
00:13:53,415 --> 00:13:54,667
ولی یکی داره

135
00:13:55,876 --> 00:13:58,379
این دنیاها از همدیگه بیزارن

136
00:13:59,255 --> 00:14:02,883
«بیشتر از اونی که از امپراتوری بیزارن؟»
«از لحاظ تاریخی، بله»

137
00:14:02,967 --> 00:14:07,054
این فکر که اون‌ها توی همچین کاری
...باهم همکاری کنن

138
00:14:07,137 --> 00:14:08,347
...ولی بااین‌حال

139
00:14:11,350 --> 00:14:14,270
یه نفر باید به خاطر این اتفاق
به دار مجازات آویخته بشه

140
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
و من هم ترجیح می‌دم فرد گناهکار باشه

141
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
برادر داسک کجاست؟

142
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
اوووه

143
00:16:11,428 --> 00:16:13,138
قوانین تولد تغییری نکرده؟

144
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
نه

145
00:16:18,978 --> 00:16:20,229
مردم باهام حرف می‌زنن

146
00:16:21,397 --> 00:16:24,149
«این رو که مطمئنم.»
«خب، فقط اینجا که نه، بیرون هم همین‌طور.»

147
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
...اگه کسی رو می‌شناختم

148
00:16:32,449 --> 00:16:33,867
که هنوز تازه‌کار بود

149
00:16:34,368 --> 00:16:36,912
می‌تونست پروتکل‌ها رو رعایت کنه
ولی اون نمی‌آد

150
00:16:38,706 --> 00:16:43,168
لازمه که به دکتر سلدون هم بگم
یا فقط به تو بگم کافیه؟

151
00:16:44,753 --> 00:16:47,965
توجه، بخش پنج پاکه

152
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
بخش پنج، کاملاً پاک

153
00:16:55,014 --> 00:16:58,392
به دکتر سلدون بگو امشب
داریم یه رآکتور شبیه‌ساز اضافه رو راه می‌ندازیم

154
00:16:58,475 --> 00:17:00,894
امیدواریم این بار هر
سه‌تا شاتل رو راه نندازیم

155
00:17:00,978 --> 00:17:03,188
به خاطر این نیومدم اینجا

156
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
پدر می‌دونه؟

157
00:17:07,985 --> 00:17:09,361
ما زیاد همدیگه رو نمی‌شناسیم

158
00:17:09,445 --> 00:17:12,614
آدم دوست‌داشتنی‌ای به نظر می رسه
ولی من زیاد به فکرهاش اهمیت نمی‌دم

159
00:17:12,698 --> 00:17:14,366
اصلاً به فکر کسی اهمیت می‌دی؟

160
00:17:14,450 --> 00:17:17,453
اون‌قدر که با شیوان تو
مخزن بذر حرف بزنم

161
00:17:17,536 --> 00:17:18,912
ببین من رو به کجا رسونده

162
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
با تو به عنوان یکی از اعضای بنیاد حرف نمی‌زنم

163
00:17:22,041 --> 00:17:23,709
به عنوان گال دارم باهات حرف می‌زنم

164
00:17:25,210 --> 00:17:27,921
لوری، تو یه مهندسی

165
00:17:28,005 --> 00:17:29,715
تو برای تیم شاتل آزمون دادی

166
00:17:29,798 --> 00:17:33,010
می‌دونی جای یه جنین
تو مخزن بذر چقدر امن‌تره

167
00:17:34,219 --> 00:17:37,765
این کشتی برای بارداری طراحی نشده

168
00:17:37,848 --> 00:17:39,433
ترمینوس طراحی شده؟

169
00:17:39,516 --> 00:17:41,060
من احمق نیستم

170
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
می‌دونم این‌جا ما در معرض
برخورد چه میزان تشعشع قرار داریم

171
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
از احتمال زایمان سالم
و ناسالم خبر دارم

172
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
و این‌که شیرم هم مسمومه

173
00:17:48,525 --> 00:17:50,069
ولی این رو هم می‌دونم که داریم کجا می‌ریم

174
00:17:51,111 --> 00:17:54,656
یه سنگ یخ زده، با شب‌های طولانی
نه دار و درختی هست، نه سرپناهی

175
00:17:55,157 --> 00:17:58,118
می‌دونم شما برآورد کردین
که چه تعداد از ما قراره بمیریم

176
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
و این‌که مقدارش بالاتر از اونه
که کسی بخواد بهش اعتراف کنه

177
00:18:00,537 --> 00:18:02,456
«لوری، این حقیقت نداره»
«...هیچ‌کس نمی‌خواد بگه»

178
00:18:02,539 --> 00:18:03,415
!بهم دروغ نگو

179
00:18:03,499 --> 00:18:07,920
اشکالی نداره اگه هری سلدون بهم دروغ بگه
انتظارش رو دارم، ولی از تو نه

180
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
خواهش می‌کنم فقط حقیقت رو بهم بگو

181
00:18:14,134 --> 00:18:17,096
این‌طوری می‌فهمم این تویی
که داری حرف می‌زنی، نه اون

182
00:18:18,514 --> 00:18:21,433
من می‌دونم کار درستی که باید
انجام داد چیه، گال. می‌دونم

183
00:18:22,810 --> 00:18:23,977
می‌دونم ریاضیات چیه

184
00:18:24,061 --> 00:18:26,855
می‌دونم کاری که ما داریم توی این کشتی
انجام می‌دیم واقعاً زندگی نیست

185
00:18:27,648 --> 00:18:29,358
ما فقط داریم برای زندگی آماده می‌شیم

186
00:18:30,734 --> 00:18:32,236
آماده می‌شیم که یعضی‌هامون زندگی کنن

187
00:18:33,362 --> 00:18:34,780
طرح همینه

188
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
اگه بهشون اجازه بدم دخترم رو
در بیارن و بعدش یه اتفاقی بیفته

189
00:18:39,785 --> 00:18:43,664
و دیگه هیچ‌وقت نتونم حس کنم
که داره درونم رشد می‌کنه چی؟

190
00:18:44,248 --> 00:18:46,416
دیگه نمی‌تونم تو چشم‌هاش نگاه کنم

191
00:18:48,794 --> 00:18:50,504
هیچی از این بدتر نیست

192
00:19:27,833 --> 00:19:29,251
یا خدایان

193
00:19:40,721 --> 00:19:43,557
اونجا. بذارمون اونجا

194
00:19:56,403 --> 00:19:58,280
هنگام بیداری

195
00:19:58,363 --> 00:20:03,744
باشد که خفته این چشمان اهریمنی
را که آن‌ها دیده‌اند تطهیر نماید

196
00:20:08,123 --> 00:20:11,001
«حضرت امپراتور»
«حضرت امپراتور، خواهش می‌کنم کمکمون کنین»

197
00:20:21,053 --> 00:20:22,971
سلاح‌ها رو بیرون بذارین

198
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
من سلاحی ندارم

199
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
همه‌ی سلاح‌ها

200
00:20:32,189 --> 00:20:35,025
«این دختره چیزی نداره.»
«اون نه، مرده.»

201
00:20:36,652 --> 00:20:39,446
از ماشین‌هاش اینجا استقبال نمی‌شه

202
00:20:39,529 --> 00:20:40,447
«...حضرت امپراتور»

203
00:20:50,832 --> 00:20:55,754
کسی که خودش رو از تماس انسان‌ها می‌پوشونه
خودش رو از خدا پوشونده

204
00:20:56,338 --> 00:20:58,590
حالا خدا من رو هم لمس کرده؟

205
00:20:58,674 --> 00:21:00,342
نه، فقط من

206
00:21:00,842 --> 00:21:05,681
حضرت امپراتور، سازه‌ها همچنان در حال استقرار هستن
ما باید برگردیم به شاتل

207
00:21:05,764 --> 00:21:09,518
سنگ‌هات. تو ازش برای دعا استفاده می‌کنی

208
00:21:09,601 --> 00:21:13,355
ما با خفته حرف می‌زنیم
خفته هم ما رو می‌بینه

209
00:21:13,438 --> 00:21:16,275
شما مدعی هستین عضو فرقه‌ی سیِرین، درسته؟
شما از آینده خبر دارین.

210
00:21:17,025 --> 00:21:20,153
خفته رویای آینده‌ی ما رو می‌بینه

211
00:21:20,237 --> 00:21:23,282
برای هدایت گذشته‌ی ما چه فایده‌ای داره؟

212
00:21:23,365 --> 00:21:25,867
چرا تو توی محاکمه‌ی هری سلدون بودی؟

213
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
چه علاقه‌ای به گال دورنیک داری؟

214
00:21:29,913 --> 00:21:31,999
چرا بهش اهمیت می‌دی؟

215
00:21:32,082 --> 00:21:34,793
کنجکاوی که گناه نیست

216
00:21:34,876 --> 00:21:36,712
ولی روی سیاره‌ی شما هست

217
00:21:36,795 --> 00:21:39,506
«حضرت امپراتور، ما باید بریم.»
«حالا می‌فهمم.»

218
00:21:39,589 --> 00:21:42,801
می‌خواد بدونه که آیا اون یه سیِر واقعیه یا نه

219
00:21:43,302 --> 00:21:47,180
اگه اون واقعاً سقوطی رو که سلدون ازش حرف می‌زنه دیده

220
00:21:47,264 --> 00:21:49,683
اگر ریاضیاتش بهش این اجازه رو بده که این رو ببینه

221
00:21:49,766 --> 00:21:52,561
اون اومده اینجا. می‌دونم که اومده.

222
00:21:52,644 --> 00:21:54,646
«درباره‌ی چی حرف زدین؟»
«امپراتوری.»

223
00:21:55,314 --> 00:21:59,318
«خدای تو درباره ی امپراتوری چیزی بهش گفته؟»
«خفته اون رو نمی‌شناسه.»

224
00:22:59,878 --> 00:23:02,964
پیشرفته‌ترین ریاضی
مثل حس ششمه

225
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
محاسبه‌های صحیح به ما اجازه می‌ده
فراتر از افق رو ببینیم

226
00:23:09,179 --> 00:23:13,266
اگه بخت باهامون یار باشه کمکمون می‌کنه
برای چیزی که در پیشه آماده بشیم

227
00:24:08,321 --> 00:24:10,240
خیلی وقت اون پایین بودی

228
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
واقعاً؟

229
00:24:14,536 --> 00:24:18,123
کم‌کم داشتم نگران می‌شدم
که دیگه نمی‌خوای بیای بالا

230
00:24:19,583 --> 00:24:21,710
چرا همیشه تو تاریکی می‌مونی؟

231
00:24:21,793 --> 00:24:23,712
توی تاریکی شرمندگی بزرگ‌تر می‌شه

232
00:24:25,464 --> 00:24:27,299
تو چیزی نداری که ازش شرمنده باشی

233
00:24:28,300 --> 00:24:30,635
من روی تبعید قمار کردم

234
00:24:31,178 --> 00:24:34,181
نهایت تلاشم رو کردم که
...نتیجه رو مهندسی کنم، ولی

235
00:24:35,599 --> 00:24:39,186
هیچ‌وقت انتظارش رو نداشتم که
بین مسافرهای کشتی باشم

236
00:24:39,895 --> 00:24:41,021
چی عوض شده؟

237
00:24:46,067 --> 00:24:48,528
برای نشست بنیاد دیر نکنی

238
00:24:48,612 --> 00:24:53,366
برای لوییس پایرین، پنج دقیقه
زودتر، مثل سه دقیقه تأخیره

239
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
اون ما رو می‌شناسه

240
00:25:02,209 --> 00:25:05,003
اون یه روانتاریخ‌دانه
ریاضیات رو می‌خونه، نه ذهن‌ها رو

241
00:25:05,086 --> 00:25:08,215
من هم ریاضیات رو می‌خونم
این رو هم می‌دونم که دقیقاً به چی فکر می‌کنی

242
00:25:08,882 --> 00:25:11,218
می‌ترسی بهش بگی
و نمی‌خوای درباره‌ش حرف بزنی

243
00:25:11,301 --> 00:25:13,845
«هر دو موافقت کردیم.»
«بهم گفته بودی که خوشش نمی‌آد.»

244
00:25:13,929 --> 00:25:16,556
«نمی‌آد.»
«چون نمی‌خواد ما خوشحال باشیم؟»

245
00:25:17,432 --> 00:25:19,768
چون فکر می‌کنه
روابط حواس‌ رو پرت می‌کنه

246
00:25:20,685 --> 00:25:23,355
اگه بخوایم از روابط انسانی فاکتور بگیریم
پس سعی داریم چی رو نجات بدیم؟

247
00:25:23,438 --> 00:25:24,981
اون نمی‌که گه ما باید مثل روبات باشیم

248
00:25:25,065 --> 00:25:27,359
«...فقط فکر می‌کنه که من و تو»
«پس حسودیش می‌شه؟»

249
00:25:28,944 --> 00:25:30,403
ریاضیات کامل نیست

250
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
«چی؟»
«ریاضیات»

251
00:25:33,448 --> 00:25:36,660
طرح سلدون. به‌طور کامل روش کار نشده

252
00:25:36,743 --> 00:25:40,247
وقتی جلوه‌ی افضل دستم بود دیدمش
ولی توی دادگاه حرفی درباره‌ش نزدم

253
00:25:40,830 --> 00:25:45,418
نزدیکه. من نمی‌گم نزدیک نیست
ولی همه‌چیز حل نشده

254
00:25:45,919 --> 00:25:48,046
مثل یه پازله که هزارتا قطعه داره

255
00:25:48,129 --> 00:25:51,174
اگه چندتاش گم شده باشه
باز هم با احتمال زیاد تصویر کلی رو تشخیص می‌دی

256
00:25:51,258 --> 00:25:53,760
ولی اون قطعات باز هم گم شده‌ن

257
00:25:53,843 --> 00:25:55,512
چندتا قطعه گم شده‌ن؟

258
00:25:56,137 --> 00:25:57,973
اون‌قدر که باعث بشن تصویر متفاوتی ببینیم؟

259
00:25:58,056 --> 00:25:59,599
نمی‌دونم. شاید

260
00:25:59,683 --> 00:26:01,142
می‌دونی دکتر سلدون کجاست؟

261
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
ایشون نمی‌آد

262
00:26:04,980 --> 00:26:07,065
«من به‌جاش اومدم.»
«بسیار خب.»

263
00:26:08,149 --> 00:26:09,234
وقتی آماده شدی بیا

264
00:26:13,738 --> 00:26:15,991
ماری، می‌خوای ما رو به‌سرعت از
بودجه‌ی کمیته‌ی فرعی

265
00:26:16,074 --> 00:26:18,159
مطلع کنی؟

266
00:26:18,243 --> 00:26:23,582
کمیته‌ی فرعی تأیید می‌کنه که 5.6 درصد از
بودجه‌ی اولیه‌ی پژوهش و نقشه برداری

267
00:26:23,665 --> 00:26:27,836
رو به 3 درصد از نزدیک‌ترین سیاره‌ها به ترانتور تخصیص داده

268
00:26:27,919 --> 00:26:30,171
پنج و شش دهم درصد خیلی زیاده؟

269
00:26:30,255 --> 00:26:32,173
به نظر خیلی می‌آد

270
00:26:33,174 --> 00:26:36,845
ببخشید، اشکالی نداره یه سؤال بپرسم؟

271
00:26:37,804 --> 00:26:38,805
البته

272
00:26:39,598 --> 00:26:41,683
ولی اولین باری نیست که درباره‌ی
جایی که باید کارهای حفاظت رو

273
00:26:41,766 --> 00:26:43,852
شروع کنیم، بحث می‌کنیم

274
00:26:43,935 --> 00:26:48,106
آیا الگوریتم تخصیص به‌سمت
ناهاهنگی میل می‌کنه؟

275
00:26:48,189 --> 00:26:51,610
اگه این‌طوره، چطور محاسبه شده؟

276
00:26:52,611 --> 00:26:56,031
گوناگونی و تحول سنگ بنای
مأموریت بنیادن

277
00:26:56,114 --> 00:26:59,200
دنیاهای داخلی چهل تریلیون
نفر جمعیت دارن

278
00:26:59,284 --> 00:27:01,703
سیصد سیاره
بیشتر از صد زبان گوناگون

279
00:27:01,786 --> 00:27:05,832
ماییم که تخصیص بودجه رو تعیین می‌کنیم
نه یه برنامه‌ی رایانه‌ای

280
00:27:05,915 --> 00:27:11,087
نکته اینه که تخصیص بودجه با
ارزش‌های بنیاد پیشرفت می‌کنه

281
00:27:12,255 --> 00:27:16,509
پس چیزی که نجات می‌دیم
همه‌چیز رو درباره‌ی این‌که کی هستیم می‌گه

282
00:27:16,593 --> 00:27:18,011
البته

283
00:27:18,511 --> 00:27:22,390
نظر بنیاد درباره‌ی مبنای ده چیه؟

284
00:27:23,600 --> 00:27:24,643
منظورتون چیه؟

285
00:27:24,726 --> 00:27:26,144
مبنای دهِ

286
00:27:26,227 --> 00:27:28,980
سیستم شمارش
...یک، دو، سه، چهار

287
00:27:29,064 --> 00:27:30,231
کی می‌دونه چیه؟

288
00:27:30,732 --> 00:27:31,816
البته که می‌دونی

289
00:27:32,400 --> 00:27:34,486
برای این‌که این ریاضیات ترانتوره

290
00:27:34,569 --> 00:27:38,114
و همین‌طور ریاضیات تقریباً همه‌ی منظومه‌ها
توی سه درصد داخلی کهکشان

291
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
حدسم اینه که شما قصد حفظ اون رو دارین

292
00:27:41,076 --> 00:27:43,536
خب، ما این‌طوری می‌شمریم

293
00:27:43,620 --> 00:27:45,372
شما این‌طور می‌شمرین

294
00:27:46,039 --> 00:27:47,290
و همسایگانتون

295
00:27:48,750 --> 00:27:51,002
آیا شما مبنای دوازده
یا بیست و هفت رو هم حفظ می‌کنین؟

296
00:27:51,544 --> 00:27:53,421
بیشتر از هزارتا دنیا هستن که از
مبنای دوازده استفاده می‌کنن

297
00:27:53,505 --> 00:27:56,675
برای این‌که عدد دوازده به خوبی قابل تقسیمه
تعداد مقسوم علیه‌هاش از ده بیشتره

298
00:27:56,758 --> 00:27:59,302
سیصد تا منظومه از مبنای بیست و هفت استفاده می‌کنن

299
00:27:59,928 --> 00:28:01,262
این از شمارش اعضای بدن حاصل شده

300
00:28:01,346 --> 00:28:04,057
«منظورتون چیه؟»
«...منظورم اینه که»

301
00:28:04,140 --> 00:28:06,267
وقتی داریم از ضروری‌ترین

302
00:28:07,352 --> 00:28:10,355
بخش‌های تمدن محافظت می‌کنیم

303
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
و تصمیم می‌گیریم که چی باید به یاد بمونه

304
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
و چی فراموش بشه

305
00:28:18,780 --> 00:28:20,907
از کجا خواهیم دونست اون چیزها چی‌ان

306
00:28:21,950 --> 00:28:24,119
وقتی حتی نمی‌تونیم روی
چگونه شموردنشون باهم توافق کنیم؟

307
00:29:09,247 --> 00:29:10,498
بسیار خب

308
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
مطمئنی؟

309
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
«...انگار هنوز»
«لازم نیست نگران من باشین.»

310
00:29:20,133 --> 00:29:21,342
ممکنه بمیری

311
00:29:21,926 --> 00:29:24,471
فعلاً که مدت زیادیه موفق شدم نمیرم

312
00:29:25,096 --> 00:29:26,973
می‌دونین که من مثل شما نیستم

313
00:29:28,433 --> 00:29:30,518
بقیه‌ی هم‌نوعانت مرده‌ن

314
00:29:31,686 --> 00:29:36,483
نمرده‌ن
به دست امثال شما نابود شده‌ن

315
00:29:37,066 --> 00:29:38,276
این فرق می‌کنه

316
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
به خاطر همینه که خوشت نمی‌آد
من ببینم واقعاً کی هستی؟

317
00:29:44,407 --> 00:29:46,910
خوشم نمی‌آد به خاطر این‌که زشته

318
00:29:47,410 --> 00:29:49,120
«...ولی»
«هرچی بیشتر انسانی رفتار می‌کنم»

319
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
بیشتر انسانی می‌شم

320
00:30:02,050 --> 00:30:03,259
از من دوری می‌کنی

321
00:30:03,843 --> 00:30:05,053
به‌سختی

322
00:30:06,513 --> 00:30:08,515
می‌دونی که من از پله متنفرم

323
00:30:09,557 --> 00:30:11,267
از این متنفری

324
00:30:12,060 --> 00:30:14,103
اگه می‌خواستم امپراتورهای قدیمی رو احساساتی کنم

325
00:30:14,187 --> 00:30:16,648
می‌تونم فقط به اون طرف میز شام نگاه کنم

326
00:30:19,442 --> 00:30:21,986
من هم وقتی همسن تو بودم همین احساس رو داشتم

327
00:30:25,782 --> 00:30:27,951
می‌تونی تصور کنی

328
00:30:28,034 --> 00:30:32,330
چه میزان گستاخی لازمه تا
همچچین نظر بالایی به توانایی‌هات و به ذهنت داشته باشی

329
00:30:32,413 --> 00:30:33,748
چنین نظری به قلبت

330
00:30:33,832 --> 00:30:37,293
که از حالا به بعد تصمیم می‌گیری

331
00:30:38,002 --> 00:30:42,382
که نه فقط اولین،
بلکه تنها شخص باشی

332
00:30:43,258 --> 00:30:48,429
من رودی می‌شم
که تمام رودها ازش جاری می‌شن

333
00:30:48,513 --> 00:30:49,556
حق با اون بود

334
00:30:49,639 --> 00:30:51,558
البته، ولی باز هم ما اینجاییم

335
00:30:53,059 --> 00:30:57,146
میلیون‌ها نفر مرده‌ن
و پیش‌بینی می‌شه تریلیون‌ها نفر دیگه بمیرن

336
00:30:57,230 --> 00:31:00,275
«سلدون هم فقط یه آدمه.»
«ما هم یه زمانی انسان بودیم.»

337
00:31:00,358 --> 00:31:02,485
چرا رفتی پیش اِسکار

338
00:31:05,613 --> 00:31:06,865
برای دیدن اون راهب؟

339
00:31:08,366 --> 00:31:10,702
هنوز دارن از خرابه‌ها
جنازه بیرون می‌کشن

340
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
درست مثل هفته‌های گذشته

341
00:31:13,746 --> 00:31:16,207
می‌خواستم ببینم برای دنیامون
چه اتفاقی افتاده

342
00:31:16,291 --> 00:31:18,251
همون‌طوری که تو به عنوان امپراتور، باید ببینی

343
00:31:18,334 --> 00:31:21,671
من امپراتورم
حداقل تو در این مورد قابل اعتمادی

344
00:31:28,386 --> 00:31:31,180
می‌خوام با نمایندگان
آناکرئون و تسپیش ملاقات کنم

345
00:31:31,264 --> 00:31:34,434
«این کار تو نیست.»
«نه، ولی حق من هست.»

346
00:32:11,137 --> 00:32:12,430
خواسته‌تون چیه؟

347
00:32:13,014 --> 00:32:14,307
فقط حقیقت

348
00:32:14,390 --> 00:32:17,685
الآن چند هفته‌س که ما چیزی
به‌جز صداقت از خودمون نشون ندادیم

349
00:32:17,769 --> 00:32:22,065
چرا ما باید یه آهنگ آناکرئونی رو بخونیم
بعد انکار کنیم که این ما بودیم که خوندیمش؟

350
00:32:22,148 --> 00:32:24,108
بین طبقه‌های شما افراد افراطی هم وجود داره؟

351
00:32:24,192 --> 00:32:26,736
شما باید تأیید کنین که این هیچ معنایی نداره

352
00:32:26,819 --> 00:32:29,906
یا شاید هم حکموتتون
همه‌چیز رو بهتون نگفته

353
00:32:30,907 --> 00:32:35,662
ما به مدت سه هزار ساله که
شهروندان وفادار امپراتوری بودیم

354
00:32:36,287 --> 00:32:38,039
آناکرئون چه نفعی می‌بره

355
00:32:39,624 --> 00:32:43,920
یه نفر داره تلاش می‌کنه ما رو نابود کنه

356
00:32:44,003 --> 00:32:47,298
یه نفر ما رو با تاریکی مجازات می‌کنه

357
00:32:48,049 --> 00:32:49,467
لطفاً

358
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
لطفاً

359
00:32:52,637 --> 00:32:54,180
شما قراره بمیرین

360
00:32:54,931 --> 00:32:56,933
حضرت امپراتور می‌خواد شما رو بکشه

361
00:32:57,517 --> 00:33:00,478
و این برای کاری که شما کردین کافی نخواهد بود

362
00:33:01,020 --> 00:33:04,315
برای بویی که به وجود آوردین
به خاطر سوزشی که به چشم‌ها آوردین

363
00:33:05,525 --> 00:33:09,821
غبار بچه‌ها و مادرها
و پدرها توی گلوی ماست

364
00:33:11,489 --> 00:33:15,243
این طعمیه که توی دهن منه

365
00:33:24,377 --> 00:33:26,838
طعمیه که هیچ‌وقت از بین نمی‌ره

366
00:33:28,631 --> 00:33:33,469
این میراث شما و ماست

367
00:33:34,679 --> 00:33:36,431
شاید آرزو کنیم که نباشه

368
00:33:36,514 --> 00:33:40,351
شاید فریاد بزنیم که منصفانه نیست
و شاید حق با ما باشه

369
00:33:42,437 --> 00:33:44,188
چون من به شما باور دارم

370
00:33:46,441 --> 00:33:48,151
یکی از شما حقیقت رو می‌گه

371
00:33:50,611 --> 00:33:52,155
شاید هم هر دو

372
00:34:05,334 --> 00:34:07,587
پیرمرد داره سقوط می‌کنه، درسته؟

373
00:34:19,057 --> 00:34:20,600
دکتر سلدون

374
00:34:20,683 --> 00:34:23,436
مشکلی پیش اومده؟
چیزی رو موقع تحویل از قلم انداختیم؟

375
00:34:23,519 --> 00:34:28,983
نه، نه، من فقط داشتم به
یه پیراهن سفید خاص فکر می‌کردم

376
00:34:29,067 --> 00:34:31,652
روی مچش یه لکه‌ی جوهر افتاده بود

377
00:34:31,736 --> 00:34:34,822
هنوز نتونستیم
که اون لکه رو پاک کنیم

378
00:34:34,906 --> 00:34:36,407
آیا جور دیگه‌ای تمیز می‌شد؟

379
00:34:36,491 --> 00:34:39,160
دوست داشتم اون لکه و چیزهای دیگه از بین بره

380
00:34:39,744 --> 00:34:41,412
دکتر سلدون

381
00:34:43,414 --> 00:34:44,749
بله؟

382
00:34:44,832 --> 00:34:46,501
می‌شه یه سؤال ازتون بپرسم، قربان؟

383
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
البته. زندگیم رو از این راه می‌گذرونم

384
00:34:50,838 --> 00:34:53,883
«شما خوشحالین؟»
«خوشحال؟»

385
00:34:54,634 --> 00:34:58,096
از پیشرفت طرح
و از آماده سازی خوشحالین؟

386
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
اسمت چیه؟

387
00:35:01,140 --> 00:35:02,433
وینا

388
00:35:02,517 --> 00:35:03,726
وینا

389
00:35:06,145 --> 00:35:07,438
وینا آلوالیا

390
00:35:08,439 --> 00:35:11,442
خب، قراره سفر طولانی‌ای باشه، وینا

391
00:35:11,526 --> 00:35:14,445
ما با چالش‌هایی روبه‌رو شدیم
شاید چالش‌های دیگه‌ای هم در پیش باشه

392
00:35:14,529 --> 00:35:19,826
ولی من به موفقیت
تلاش‌هامون مطمئنم

393
00:35:20,493 --> 00:35:23,955
دلیل اصلی چنین اطمینانی هم تویی

394
00:35:25,665 --> 00:35:26,666
همه‌تون

395
00:35:27,375 --> 00:35:29,585
من فهرست مسافران رو تأیید می‌کنم

396
00:35:30,336 --> 00:35:33,464
تمام و تک‌تک اسم‌های روی اون رو

397
00:35:34,090 --> 00:35:36,467
صد سال دیگه بعد از این

398
00:35:36,551 --> 00:35:42,807
شاید هم هزار سال
اسامی شماها در خاطره‌ها باقی خواهد موند

399
00:35:44,142 --> 00:35:47,103
باورمندانی که عمرشون رو در
اختیار آدم عجیبی قرار دادن

400
00:35:47,687 --> 00:35:53,401
که سرنوشت کهکشان رو به دم
یه فرضیه‌ی مبهم گره زده بود

401
00:35:54,068 --> 00:35:55,069
خب

402
00:35:56,028 --> 00:35:57,947
این شاید یه دعا بوده باشه

403
00:35:58,823 --> 00:36:02,076
و مهم نیست که شما چی‌کار کردین

404
00:36:03,411 --> 00:36:05,746
روی یه زمین‌شوی فراصوتی کار می‌کردین

405
00:36:05,830 --> 00:36:09,417
یا مهندس تغییرات حرارتی
یا اینجا، توی خشک شویی

406
00:36:10,501 --> 00:36:15,339
چون اون دعا
بدون مردم دوامی نداره

407
00:36:16,924 --> 00:36:18,176
بدون شماها

408
00:36:19,427 --> 00:36:20,636
پس

409
00:36:22,889 --> 00:36:24,390
ازت ممنونم، وینا

410
00:36:25,892 --> 00:36:27,685
بابت جوهر متأسفم، قربان

411
00:36:27,768 --> 00:36:30,354
مهم نیست. بهش عادت کرده‌م

412
00:36:32,523 --> 00:36:34,108
نشون‌دهنده‌ی کار سخته

413
00:36:35,026 --> 00:36:36,110
دکتر سلدون

414
00:36:36,652 --> 00:36:38,237
بله، تیرون؟

415
00:36:38,863 --> 00:36:40,281
می‌شه باهاتون دست بدم؟

416
00:36:44,660 --> 00:36:45,786
ممنونم

417
00:36:48,706 --> 00:36:50,499
«ممنونم، دکتر.»
«ممنونم، ممنونم.»

418
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
ممنونم

419
00:36:53,794 --> 00:36:55,671
من فقط دارم می‌گم اون بی‌نقص نیست

420
00:36:56,255 --> 00:36:59,884
عباس، با محصولات
چاپ سه بعدی به کجا رسیدیم؟

421
00:36:59,967 --> 00:37:01,302
...قبلاً با رس کار می‌کردیم

422
00:37:01,385 --> 00:37:02,386
دنبالت می‌گشتم

423
00:37:03,137 --> 00:37:06,515
چرا نشست بودجه رو ترک کردی؟
می‌تونستم یه چهره‌ی دوستانه اونجا داشته باشم.

424
00:37:07,642 --> 00:37:12,271
ببخشید، هری فکر می‌کنه ما باید برای پیاده روی
فضایی برنامه‌ی شبیه سازی داشته باشیم

425
00:37:12,355 --> 00:37:15,441
الآن؟ ما حتی نمی‌تونیم روی برف راه بریم

426
00:37:16,234 --> 00:37:19,070
«من باهاش حرف می‌زنم.»
«نه، فقط... خودم یه کاریش می‌کنم.»

427
00:37:21,989 --> 00:37:23,115
جا هست؟

428
00:37:23,699 --> 00:37:26,118
«آره، البته.»
«ممنون.»

429
00:37:29,288 --> 00:37:33,042
رایش، احتمالاً اولین
غذایی رو که من و تو

430
00:37:33,125 --> 00:37:35,044
باهم خوردیم یادت نیست، هست؟

431
00:37:36,921 --> 00:37:39,006
نه، نمی‌تونم بگم یادمه

432
00:37:40,174 --> 00:37:42,760
خب، چیز زیادی نبود

433
00:37:43,302 --> 00:37:44,470
این رو می‌تونم بگم

434
00:37:46,013 --> 00:37:48,182
تازه کارم رو تو دانشگاه شروع کرده بودم

435
00:37:48,266 --> 00:37:49,850
بودجه‌ی غذای زیادی نداشتم

436
00:37:49,934 --> 00:37:53,729
خمیر ترش مونده داشتم. یه
شاهین کبابی که یه روز بیات شده بود

437
00:37:54,897 --> 00:37:57,608
چرب بود و استخون‌های کوچیکی داشت

438
00:37:57,692 --> 00:38:00,361
ولی گرمش کردم و پیچیدمش توی نون

439
00:38:02,947 --> 00:38:03,990
طعم بهشت رو می‌داد

440
00:38:06,701 --> 00:38:09,245
این پسره شش سالش بود، شاید هم هفت

441
00:38:09,328 --> 00:38:11,664
تو اتاق کتاب‌های کم‌یاب گیرش انداختم

442
00:38:12,248 --> 00:38:15,584
دوتا از کتاب‌های آلوارز رو توی شلوارش چپونده بود

443
00:38:15,668 --> 00:38:17,837
هیچ وقت نفهمیدم

444
00:38:17,920 --> 00:38:21,257
از کجا فهمیده بودی آلوارز بیشترین
قیمت رو توی بازار سیاه داره

445
00:38:21,340 --> 00:38:23,676
این رو هم می‌دونستی که
آسون‌تره کتاب‌ها رو تو شورتت بچپونی؟

446
00:38:26,429 --> 00:38:29,724
مادرت، تا جایی که
من فهمیده بودم مرده بود

447
00:38:30,308 --> 00:38:34,061
پدرت هم هر پولی که می‌تونستی
براش ببری خرج نوشیدنی می‌کرد

448
00:38:34,145 --> 00:38:36,022
این درست نیست

449
00:38:36,105 --> 00:38:37,523
پدرم نوشیدنی  نمی‌خورد

450
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
می‌خورد، پسرم

451
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
پدرم توی گرم‌چاله‌ها کار می‌کرد
(گرم‌چاله: محلی برای استخراج انرژی زمین-گرمایی)

452
00:38:42,737 --> 00:38:45,072
یه اتفاق براش پیش اومد و
تمام پشتش سوخت

453
00:38:45,156 --> 00:38:47,033
من کتاب‌ها رو برای دوا درمونش می‌دزدیدم

454
00:38:47,700 --> 00:38:49,118
تا بتونه برگرده سر کارش

455
00:38:53,372 --> 00:38:54,623
تا یه مدت بعد اصلاً نوشیدنی نمی‌خورد

456
00:38:56,542 --> 00:38:58,586
تا زمانی که من ترکش کردم تا با تو زندگی کنم

457
00:39:14,852 --> 00:39:17,063
ظاهراً کار من توی
پیش‌بینی آینده بهتر از

458
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
به یاد آوردن گذشته‌س‌

459
00:39:26,822 --> 00:39:27,948
هی

460
00:39:30,117 --> 00:39:32,036
قبلاً همچین تنظیمی رو ندیده بودم

461
00:39:32,620 --> 00:39:34,663
فقط هر دو سال یه بار اتفاق می‌افته

462
00:39:34,747 --> 00:39:36,582
هیچ‌وقت ازش برای شبیه سازی استفاده نمی‌کنن

463
00:39:36,665 --> 00:39:38,709
چی سر تو و هری اومده؟

464
00:39:42,963 --> 00:39:44,006
هیچی

465
00:39:45,257 --> 00:39:46,342
هیچی؟

466
00:39:47,051 --> 00:39:50,888
نه، این... یادآور خوبی بود

467
00:39:53,766 --> 00:39:56,811
هری اشتباه می‌کنه. اون که بی عیب نیست

468
00:39:57,520 --> 00:40:02,024
آره، فقط از این می‌ترسیدم
که نمی‌دونم کدوم اشتباه‌ها مهم‌ترن

469
00:40:03,609 --> 00:40:07,196
این‌که قطعات پازل گم شده
ولی باز هم تصویر درست رو نشون می‌ده

470
00:40:09,115 --> 00:40:10,991
ولی تو هنوز به ریاضی باور داری

471
00:40:16,914 --> 00:40:20,751
وقتی برسیم ترمینوس
آزادی بیشتری داریم

472
00:40:22,962 --> 00:40:26,048
اونجا تیکه زمین کوچولوی یخ زده‌ی خودمون رو داریم

473
00:40:27,133 --> 00:40:28,759
یه خونه می‌سازیم

474
00:40:29,844 --> 00:40:32,471
شاید هم یکی دوتا بچه
که کنار آتیش چرت بزنن

475
00:40:41,188 --> 00:40:43,941
بعد از اشاره به بچه
سکوت خیلی سنگینیه

476
00:40:45,317 --> 00:40:46,485
هنوز می‌خوای؟

477
00:40:52,741 --> 00:40:53,742
...گال

478
00:40:55,828 --> 00:40:56,996
... باتو

479
00:41:00,416 --> 00:41:01,625
همه‌ش رو می‌خوام

480
00:41:13,721 --> 00:41:15,389
پل ستاره‌ای

481
00:41:16,348 --> 00:41:20,311
باید در رابطه با آناکرئون و تسپیس
به یه نتیجه‌ای برسیم

482
00:41:20,394 --> 00:41:21,645
می‌دونین که من چه حسی دارم

483
00:41:21,729 --> 00:41:25,191
من فکر می‌کنم حضرت امپراتور می‌تونن
در برابر کشمکش بخشندگی ایستادگی کنن

484
00:41:25,941 --> 00:41:27,401
شاید حتی نفعی هم ببرن

485
00:41:27,485 --> 00:41:28,986
سخت می‌شه باور کرد که تو همون مرد قبلی هستی

486
00:41:29,069 --> 00:41:31,655
کسی که تنها توصیه‌ش در برابر
هری سلدون این بود که

487
00:41:31,739 --> 00:41:34,325
به اون چوب زیاد فکر نکن

488
00:41:35,493 --> 00:41:37,036
من همون مردی هستم که بودم

489
00:41:37,953 --> 00:41:40,247
به همون اندازه‌ای که تو هستم

490
00:41:45,252 --> 00:41:47,505
تو چی فکر می‌کنی، داون در حال اوج گیری؟

491
00:41:51,717 --> 00:41:55,304
به ما حمله شده
این چه حسی رو در تو به وجود می‌آره؟

492
00:41:55,971 --> 00:41:57,223
ادامه بده، مرد جوون

493
00:41:58,599 --> 00:42:00,059
تو بهش جواب بده

494
00:42:03,395 --> 00:42:05,898
«من می‌ترسم.»
«بله.»

495
00:42:05,981 --> 00:42:08,943
درسته
مردم همینن. ترسیده‌ن

496
00:42:10,861 --> 00:42:13,906
به خاطر همینه که بهترین
وجهه‌ای که می‌تونیم حالا از خودمون نشون بدیم

497
00:42:15,699 --> 00:42:17,451
وجهه‌ی قدرته

498
00:42:57,241 --> 00:42:58,909
صلح امپراتوری

499
00:43:00,661 --> 00:43:02,955
این قولیه که امپراتوری داده

500
00:43:03,706 --> 00:43:10,212
این قول کلئون اوله
و تمام کلئون‌هایی که بعد از اون اومدن

501
00:43:11,589 --> 00:43:14,425
این نژادیه که قرن‌ها ادامه داشته

502
00:43:15,009 --> 00:43:18,762
چوب دستی مرصعی که
از نسلی به نسل دیگه رسیده

503
00:43:20,306 --> 00:43:22,016
و ما هم اون رو زمین نمی‌ذاریم

504
00:43:22,891 --> 00:43:29,898
حالا چه امروز، چه فردا
یا فرداهایی که بعداً می‌آن

505
00:43:41,744 --> 00:43:45,205
صلح رو تهدید کنی، بهای سنگینی می‌دی

506
00:43:46,624 --> 00:43:49,835
ترانتور زخم عمیقی خورده

507
00:43:49,918 --> 00:43:53,005
هیچ‌کدوم از شهروندان ما بدون تأثیر نمونده

508
00:43:54,298 --> 00:43:58,093
دردش رو همه و تا
چندین نسل حس می‌کنن

509
00:43:58,177 --> 00:44:02,222
جای زخم تا ابد باقی می‌مونه
ولی اون‌ها نجات پیدا خواهند کرد

510
00:44:03,057 --> 00:44:07,561
به زندگی ادامه خواهند داد
!دنیای ما به زندگی ادامه می‌ده

511
00:44:10,272 --> 00:44:11,857
شما

512
00:44:11,940 --> 00:44:13,108
نه

513
00:44:14,318 --> 00:44:17,237
دنیاهاتون هم همین‌طور

514
00:44:17,321 --> 00:44:21,825
نه بدون زخمی که جاش بمونه

515
00:45:03,784 --> 00:45:04,952
تماشا کن

516
00:46:48,347 --> 00:46:50,182
برگردین به دنیاهاتون

517
00:46:51,141 --> 00:46:54,436
به زنده‌ها و مرده‌ها بگین
موفق نشدین نجاتشون بدین

518
00:47:12,412 --> 00:47:15,290
هر انتخابی مثل این یکی نخواهد بود.

519
00:47:15,374 --> 00:47:17,167
ولی بعضی وقت‌ها این‌طوری می‌شه؟

520
00:47:18,126 --> 00:47:19,169
بعضی وقت‌ها

521
00:47:20,796 --> 00:47:22,130
تنها نخواهید موند

522
00:47:22,840 --> 00:47:25,259
برادرانتون و من رو دارین

523
00:47:25,843 --> 00:47:28,262
من همیشه اینجا هستم
همون‌طوری که همیشه بوده‌م

524
00:47:29,638 --> 00:47:31,682
مگه هر چند وقت یه بار این‌طوری تموم می‌شه؟

525
00:47:32,558 --> 00:47:34,393
هر چند وقت یه بار همچین انتخابی می‌کنیم؟

526
00:47:37,145 --> 00:47:38,772
شما همیشه این کار رو می‌کنین

527
00:47:40,941 --> 00:47:43,443
وزن سنت‌ها از ما محافظت می‌کنه

528
00:47:44,319 --> 00:47:47,489
ما در سفری که بقیه‌هم انجامش دادن
احساس راحتی می‌کنیم

529
00:47:48,907 --> 00:47:51,785
زمانی من توی دنیای پدر و مادرم دعا می‌کردم

530
00:47:52,494 --> 00:47:57,374
ولی بعدش دنیای من گسترده شد
و واژه‌ها تو واقعیتی که من باهاش روبه‌رو بودم کم آوردن

531
00:47:57,583 --> 00:47:59,042
نه. درست نیست

532
00:48:00,294 --> 00:48:04,798
86,981,849.

533
00:48:18,812 --> 00:48:20,314
...رایش، داری چی‌کار

534
00:48:20,397 --> 00:48:21,481
گال، تو باید بری

535
00:48:21,565 --> 00:48:23,734
«چی‌کار کردی؟»
«نمی‌تونی اینجا باشی.»

536
00:48:25,861 --> 00:48:27,613
«!گال، گال»
«هری»

537
00:48:27,696 --> 00:48:28,739
هری، هری

538
00:48:28,822 --> 00:48:32,075
گال، باید بری. همین الآن، گال

539
00:48:34,536 --> 00:48:36,538
هشدار. هشدار

540
00:48:36,538 --> 00:48:37,164
«چی شده؟»

541
00:48:37,247 --> 00:48:39,833
هشدار عوامل حیاتی هری
سلدون متوقف شده. هشدار

542
00:48:39,875 --> 00:48:41,001
«!یا خدا»
«برو تو.»

543
00:48:41,501 --> 00:48:42,252
نترس

544
00:48:46,673 --> 00:48:47,174
تقلا نکن. تقلا نکن

545
00:48:47,257 --> 00:48:49,801
آروم بمون. می‌تونی نفس بکشی
می‌تونی نفس بکشی

546
00:48:50,010 --> 00:48:50,969
می‌تونی توی این مایع تنفس کنی. آروم بمون

547
00:48:51,511 --> 00:48:53,931
یادت باشه اعداد اول رو بشمری
یادت باشه اعداد اول رو بشمری

548
00:48:54,473 --> 00:48:55,974
یادت باشه اعداد اول رو بشمری

549
00:49:03,106 --> 00:49:04,358
دوستت دارم

550
00:49:07,486 --> 00:49:08,487
متأسفم

551
00:49:39,685 --> 00:49:44,815
86,981,861.

552
00:49:46,191 --> 00:49:51,446
86,981,893.

553
00:49:53,156 --> 00:50:00,080
86,981,897.

554
00:50:01,790 --> 00:50:04,918
86,981,927.

555
00:50:05,877 --> 00:50:07,087
با تو، همه‌ش رو می‌خوام

556
00:50:07,796 --> 00:50:12,718
…981,953.

557
00:50:14,344 --> 00:50:18,807
هشتاد و شش میلیون و
... نهصد و هشتاد و یک هزار
