﻿1
00:01:22,165 --> 00:01:25,335
بچه که بودم، قصه های زیادی
.درمورد ترنتور شنیدم

2
00:01:26,836 --> 00:01:30,090
شهری که سیاره ای در قلب
.کهکشان بود

3
00:01:32,133 --> 00:01:36,429
می گفتن که مردم اونجا مرتد هایی بودن
...که از یک پیامبر دروغین پیروی می کردند

4
00:01:38,598 --> 00:01:42,102
مردی که خودش رو بالاتر از کلام اسپلیر
.می دونست

5
00:01:47,982 --> 00:01:50,443
.پرش رو با موفقیت به پایان رسوندین جناب امپراتور

6
00:01:51,778 --> 00:01:54,739
تا چند ساعت دیگه به منظومه سورا می رسیم

7
00:02:10,797 --> 00:02:15,135
بهم گفته بودن که امپراتور می تونه
.دنیاها رو خلق و نابود بکنه

8
00:02:15,218 --> 00:02:20,223
می گفتن که مرگ رو شکست داده
.و تا ابد زندگی می کنه

9
00:02:21,391 --> 00:02:23,143
...و وقتی که به چشم هاش نگاه کردم

10
00:02:24,352 --> 00:02:29,357
...مردی رو دیدم، که درتمام زندگیش، دچار شک نشده بود

11
00:02:32,277 --> 00:02:35,363
.تا این که به هری سلدون برخورد کرد

12
00:02:58,469 --> 00:03:00,096
...آماده بررسی

13
00:03:02,432 --> 00:03:05,768
.یک لحظه صبر کنید جناب امپراتور
.انتظار نداشتم اینقدر زود تشریف بیارید

14
00:03:10,607 --> 00:03:13,276
حتی وقتی بچه بودین
آماده شدنم رو تماشا می کردین

15
00:03:20,491 --> 00:03:22,660
حالتون خوبه جناب امپراتور؟

16
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
.به خاطر پرشه

17
00:03:26,289 --> 00:03:30,501
می دونم اسپیسرها برای این کار مهندسی شدند
.ولی اونا رو به سختی می‌تونم انسان حساب کنم

18
00:03:32,295 --> 00:03:35,089
.درک می کنم. می تونه مشوش کننده باشه

19
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
...وقتی حینش بیداری

20
00:03:38,551 --> 00:03:40,220
چطوریه؟

21
00:03:40,303 --> 00:03:41,804
وقتی که فضا خمیده میشه؟

22
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
ذهن انسان توانایی
.تحمل انفصال رو نداره

23
00:03:47,268 --> 00:03:48,269
...ولی

24
00:03:50,271 --> 00:03:51,522
.ذهن تو می تونه

25
00:03:51,606 --> 00:03:55,235
اگر می تونستم توضیحش بدم
.لازم نبودم شما حینش بخوابید

26
00:04:02,450 --> 00:04:04,244
.کریستال لوایاتان

27
00:04:04,327 --> 00:04:08,081
.نمک از معدن های لوایاتان روی ماه دوشیزه

28
00:04:08,164 --> 00:04:09,874
چه اهمیتی داره؟

29
00:04:09,958 --> 00:04:12,585
.نماد سفر سه الهه است

30
00:04:12,669 --> 00:04:14,671
دوشیزه، مادر و پیرزن

31
00:04:14,754 --> 00:04:18,549
پیروان آیین با لمسش حین مراسم
.دعا می کنند

32
00:04:21,135 --> 00:04:22,971
.به قالب مرکزی لومینیسم بر می گرده

33
00:04:23,054 --> 00:04:26,891
.چرخه ها، اوروبروس، تکامل متمایل به طبیعیت

34
00:04:28,017 --> 00:04:29,102
از کجا سرچشمه می گیره؟

35
00:04:29,185 --> 00:04:32,563
لومینیست ها معتقدن الهه ها زمانی یک
.موجود بودن

36
00:04:32,647 --> 00:04:35,900
....ولی وقتی سورا با سیاره

37
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
.با «د» شروع میشه

38
00:04:41,322 --> 00:04:42,615
.سیاره دال

39
00:04:43,283 --> 00:04:46,619
الهه ها رو تکه تکه می کنه
و سه ماه رو به وجود میاره

40
00:04:47,203 --> 00:04:49,163
.تنها ماه قابل سکونت هم دوشیزه است

41
00:04:50,373 --> 00:04:51,666
عمرِ ایمان؟

42
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
.پانزده هزار سال

43
00:04:56,087 --> 00:04:58,006
.از امپراتوری هم قدیمی تره

44
00:04:59,382 --> 00:05:00,967
تعداد معتقدین؟

45
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
.سه تریلیون

46
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
،تا حالا ازت نپرسیدم

47
00:05:14,397 --> 00:05:16,899
ولی چطوریه که تو ایمان داری؟

48
00:05:18,526 --> 00:05:21,070
منظورتونه چطوره یا چرا؟

49
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
.دومی

50
00:05:24,532 --> 00:05:29,037
شما و برادرانتون از لحظه ای که
.پا به این دنیا می ذارین از هدفتون آگاهین

51
00:05:29,120 --> 00:05:31,664
ولی بقیه ما باید این چیزا رو
.خودمون پیدا کنیم

52
00:05:31,748 --> 00:05:34,834
.ولی.. تو می دونی چه هدفی داری

53
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
هدفت خدمت به برادرامه، خدمت به من
.و بالاتر از همه خدمت به امپراتوری

54
00:05:39,380 --> 00:05:41,132
.توی کدتون نوشته شده

55
00:05:41,215 --> 00:05:43,926
.بنده هم کاملا وقف خدمت هستم

56
00:05:44,969 --> 00:05:48,348
ولی کاوش برای معنی همیشه
.درمورد پیدا کردن جواب نیست

57
00:05:48,431 --> 00:05:51,017
.فرایند کاوش هم روشن کننده است

58
00:05:52,352 --> 00:05:55,313
الهه ها از روی انتخاب
.سه قسمت نشدند

59
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
.مشتاق دوباره یکی شدن هستند

60
00:05:58,649 --> 00:06:01,903
گفته میشه مناطق نمکی ماه دوشیزه
.اشک هاشونه

61
00:06:01,986 --> 00:06:05,865
ولی این از از خود گذشتگی اون ها بود
که به ما برکت کامل بودن رو بخشید

62
00:06:05,948 --> 00:06:10,119
در هر نقطه ای از زندگیمون
.قدرت انتخاب راه خودمون رو داریم

63
00:06:10,203 --> 00:06:15,166
الهه ها در هر قدم ما رو به سمت خدمت
و حقیقت راهنمایی می کنن

64
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
انگار که داریم به سمت یک مارپیچ بزرگ
.می ریم

65
00:06:22,507 --> 00:06:26,803
و این زفر هلیما که ما رو به چالش می کشه
چه راهی داشته؟

66
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
اهل میروس دوازدهه
.از خانواده با ایمانی بوده

67
00:06:31,057 --> 00:06:34,185
بعد از زلزله های اونجا
تبدیل شد به یه جور منجی

68
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
و تلاش برای بهبودی رو رهبری کرد

69
00:06:36,145 --> 00:06:38,731
ولی کم تر از یک ساله که به مقام
.زفر ارتقا پیدا کرده

70
00:06:39,774 --> 00:06:42,610
.تازه خودش رو از خاک بلند کرده

71
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
عذر می خوام جناب امپراتور. ولی وارد
اتمسفر ماه دوشیزه شدیم

72
00:06:46,072 --> 00:06:48,366
.و تا چند لحظه دیگه به کاخ نمک نزدیک میشیم

73
00:07:13,599 --> 00:07:15,643
آماده ملاقات با مردم فریاد زدن هستی؟

74
00:07:16,686 --> 00:07:19,105
.می خواستم توی سفینه بمونم

75
00:07:19,188 --> 00:07:20,356
چرا؟

76
00:07:20,440 --> 00:07:23,401
مشخصه که افراد زیادی در ماه دوشیزه
.خبر دارن که من اهل ایمان هستم

77
00:07:23,901 --> 00:07:26,112
.می تونند ازش به ضرر شما استفاده کنند

78
00:07:26,195 --> 00:07:27,697
.مزخرف نگو

79
00:07:29,157 --> 00:07:33,494
تو تنها منبع واقعی من
.برای باورهای لومینیست هستی

80
00:07:37,832 --> 00:07:38,833
.باهام میای

81
00:08:03,024 --> 00:08:04,567
.زفر هلیما

82
00:08:05,818 --> 00:08:07,945
.به ماه دوشیزه خوش آمدین، جناب امپراتور

83
00:08:08,029 --> 00:08:11,949
درک می کنم که آماده شدن برای مراسم رسمی
می تونه دلهره آور باشه

84
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
به همین دلیل از حلقه زفرها درخواست کردم

85
00:08:14,494 --> 00:08:17,163
و اون ها هم بهم افتخار دادند
.که به تنهایی به شما خوش آمد بگم

86
00:08:17,872 --> 00:08:18,956
تنها؟

87
00:08:19,165 --> 00:08:23,336
بی شک جناب امپراتور
به درجه خاصی از مراسمات با شکوه آگاه هستند

88
00:08:23,920 --> 00:08:27,423
ولی با توجه به شرایط غمگین
فوت پراکسیما

89
00:08:28,216 --> 00:08:30,676
....برگذاری یک جشن عظیم به نحوی

90
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
.نا به جا به نظر می رسید

91
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
.البته

92
00:08:35,306 --> 00:08:39,352
می خوام از صمیم قلبم بابت
.سفرتون به سرزمین ما ازتون تشکر کنم

93
00:08:39,435 --> 00:08:43,981
حضور شما مشخص می کنه که لومینیسم
.چه قدر برای امپراتوری مهم هست

94
00:08:44,565 --> 00:08:48,903
به عنوان نشانه ای از قدردانیم
.این نوشیدنی رو بهتون پیشکش می کنم

95
00:08:58,788 --> 00:09:01,457
.آب از رحم خود مادر هست

96
00:09:02,041 --> 00:09:05,169
گفته میشه نمک این پیاله هر گونه
 نیت شری رو

97
00:09:05,253 --> 00:09:07,171
.از ذهن نوشندگانش بیرون می کنه

98
00:09:07,380 --> 00:09:10,925
متاسفانه، جناب امپراتور نوشیدنی های
تست نشده رو قبول نمی کنند

99
00:09:11,008 --> 00:09:16,222
شوربختانه هر شری که درونم
.هست باید مخفی بمونه

100
00:09:16,305 --> 00:09:19,141
حس می کنم خودتون
.اینطور می خواین

101
00:09:21,477 --> 00:09:24,981
به هر صورت، مشتاق آشنا شدن
.با هم هستم

102
00:09:26,357 --> 00:09:28,025
.برکت سه گانه به همراهتون

103
00:09:36,951 --> 00:09:39,287
اون کلمه ای که دنبالش می گردم چیه؟

104
00:09:39,870 --> 00:09:40,871
لایق؟

105
00:09:41,664 --> 00:09:42,790
.همین خوبه

106
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
فکر نمی کنم قصد مسموم کردن
.شما رو داشت

107
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
.نه، مستقیماً نه

108
00:09:48,838 --> 00:09:51,048
ولی فکر نمی کنم کسی که
افکار پاک داشته بشه

109
00:09:51,132 --> 00:09:54,010
بتونه با شیرین زبونی راهش
.رو به حلقه مشاورانم باز کنه

110
00:10:09,900 --> 00:10:10,985
.هوشیار باشین

111
00:10:11,569 --> 00:10:13,279
.هدفمون ممکنه مسلح باشه

112
00:10:14,614 --> 00:10:16,198
.شایدم مُرده

113
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
.زنده است

114
00:10:19,285 --> 00:10:21,621
سفینه های امپراتوری به همون خوبی
...که زندگی بقیه رو می گیرن

115
00:10:22,371 --> 00:10:23,706
از زندگی افرادشون هم محافظت می کنند

116
00:10:34,258 --> 00:10:37,053
.فرمانده، چون به دردمون می خوری زنده ای

117
00:10:38,262 --> 00:10:39,805
.شماها همین الانم مرده این

118
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
.فقط خبر ندارین

119
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
.معلومه که خبر داریم

120
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
.ما ارتش اشباحیم

121
00:11:14,006 --> 00:11:16,217
.هی. این طرف

122
00:11:40,366 --> 00:11:41,409
حالت خوبه؟

123
00:11:44,203 --> 00:11:44,995
جیا؟

124
00:11:48,833 --> 00:11:49,959
اینجات چطور شده؟

125
00:11:53,379 --> 00:11:54,463
.ای وای

126
00:11:54,797 --> 00:11:56,924
.چیزی نیست. حالت خوبه

127
00:11:58,008 --> 00:12:00,761
اگه زنده بمونیم
.یه روزی میشه داستانش رو تعریف کنیم

128
00:12:05,558 --> 00:12:07,601
خب، قبل این که بزننمون
.باید از اینجا بریم

129
00:12:25,995 --> 00:12:27,371
.لیست رو گیر آوردیم

130
00:12:28,289 --> 00:12:29,749
.اسم ها رو مرتب کن

131
00:12:29,832 --> 00:12:34,837
.مهندسین محیط، قوه محرکه و کیهانی لازم دارم

132
00:12:35,588 --> 00:12:37,173
.با تیم آلدر تماس بگیر

133
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
 می خوام رزمناوها آماده باشن

134
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
.هنوز توی کالدرا هستند

135
00:12:42,595 --> 00:12:44,805
.بهشون بگو سریعتر کار کنند

136
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
.اینویکتوس تا ابد صبر نمی کنه

137
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
چرا اون هنوز زنده است؟

138
00:12:53,147 --> 00:12:54,315
اون معلق

139
00:12:55,524 --> 00:12:56,901
.بدترین نوع ناشناخته است

140
00:12:57,777 --> 00:12:59,779
.و به نظر می رسه کلیدش اون زنه

141
00:13:01,530 --> 00:13:03,282
وقتی اونو خنثی کردیم

142
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
.می کشیمش

143
00:13:05,910 --> 00:13:07,912
مطمئنی جواب می ده شکارچی؟

144
00:13:08,370 --> 00:13:10,581
.رستگاری ما با اینویکتوسه

145
00:13:11,290 --> 00:13:14,418
.و با زجرمون به دستش آوردیم

146
00:13:30,476 --> 00:13:31,435
آماده ای؟

147
00:13:42,780 --> 00:13:44,573
این اسمای خدمه اصلیته؟

148
00:13:45,157 --> 00:13:47,785
اسامی همه کساییه که روی
.سفینه رستگاری خدمت کردند

149
00:13:48,536 --> 00:13:52,957
می تونی ببینی که وقتی توی ترمینس ساکن شدیم
تعدادی رو به خاطر تصادف یا پیری از دست دادیم

150
00:13:53,666 --> 00:13:55,334
.مهندس محیط رو نشون بده

151
00:14:09,849 --> 00:14:10,975
مطالعات کیهانی؟

152
00:14:12,726 --> 00:14:13,853
جانشینش کی بود؟

153
00:14:15,104 --> 00:14:17,815
.من بودم. پستش به من سپرده شد

154
00:14:19,400 --> 00:14:20,734
مهندس قوه محرکه؟

155
00:14:22,695 --> 00:14:25,739
.درس خونده آکادمی مداری کریتو

156
00:14:26,824 --> 00:14:32,997
پنج هزار ساعت خدمت در حمل و نقل امپراتوری
 و سفینه های تجاری

157
00:14:33,080 --> 00:14:34,582
.هم با سرعت کمتر از نور هم بیشتر از نور

158
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
می خوای خدمه یه سفینه پرتاب
.رو جمع کنی

159
00:14:40,087 --> 00:14:41,922
پس چرا به سفینه‌ی فرمانده دوروین شلیک کردی؟

160
00:14:42,506 --> 00:14:46,427
چون خودش رو لازم داشتم
.نه سفینه‌ی کوچیکش رو

161
00:14:46,510 --> 00:14:48,888
.کاری که کردی اعلام جنگه

162
00:14:49,471 --> 00:14:50,723
.کسایی که لازمه رو داریم

163
00:14:50,806 --> 00:14:53,684
برق حصار رو برگردونید
.و دوباره برنامه نویسیش کنید

164
00:14:53,976 --> 00:14:56,270
نمی خوام قبل از تموم شدن کارمون
.فرار کنند

165
00:15:02,484 --> 00:15:04,820
سلام -
سلام -

166
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
.فقط یه بار توضیح می دم

167
00:15:16,916 --> 00:15:19,752
بنیاد دانشی داره که
.ما لازمش داریم

168
00:15:20,336 --> 00:15:22,963
برای همین می خوایم که چند نفر از شما

169
00:15:23,756 --> 00:15:26,425
بهمون کمک کنند یه سفینه فضایی
.رو تعمیر کنیم

170
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
اگه تعمیرات طبق برنامه پیش بره

171
00:15:28,761 --> 00:15:32,723
ما از ترمینس می ریم و شما هم بر می گردین
.سر زندگیتون

172
00:15:32,806 --> 00:15:35,559
.اگه بهمون کمک نکنین، هممون می میریم

173
00:15:36,352 --> 00:15:38,228
 هم آناکرئونی ها و هم ترمینس

174
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
جاسنتا رو، بیا جلو

175
00:15:45,945 --> 00:15:48,364
تو سفینه رستگاری
رئیس مهندسی محیط بودی؟

176
00:15:48,447 --> 00:15:50,699
.بودم. ولی برای شما کار نمی کنم

177
00:15:51,200 --> 00:15:53,285
.وفاداری من به بنیاده

178
00:16:02,336 --> 00:16:04,296
.یه پاش رو زدم

179
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
.شوهرت یه پای دیگه هم داره

180
00:16:06,674 --> 00:16:08,384
حرف همدیگه رو می فهمیم؟

181
00:16:14,723 --> 00:16:15,891
.آکیوا لی

182
00:16:19,728 --> 00:16:22,731
می‌تونی یه موتور خم شونده کوانتومی
روی یه سفینه جنگی کلاس آلتیر ببندی؟

183
00:16:24,316 --> 00:16:25,150
.بله

184
00:16:31,949 --> 00:16:33,158
.لوییس پایرین

185
00:16:33,242 --> 00:16:35,828
...خواهش می کنم. 30 سال میشه که من

186
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
مطمئنی فقط اینا رو لازم داریم؟

187
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
.فکر می کردم می خوای مسمومم کنی

188
00:16:56,265 --> 00:16:58,684
.برگای ولوزبرث بهم کمک کردند

189
00:16:59,935 --> 00:17:01,270
.امروز حالم بهتره

190
00:17:01,770 --> 00:17:02,646
.خوشحالم جناب امپراتور

191
00:17:03,647 --> 00:17:05,774
باعث افتخارمه بتونم
.باز هم بهتون خدمت کنم

192
00:17:05,858 --> 00:17:08,318
اگر افسوسم از نحوه صحبت اون روزم باهات

193
00:17:08,902 --> 00:17:13,699
.رو قبول کنی بهم خدمت کردی

194
00:17:20,247 --> 00:17:21,665
.اینجا تقارن بی نقصی داره

195
00:17:22,332 --> 00:17:24,084
.پرچین ها هر روز کوتاه میشن

196
00:17:25,169 --> 00:17:27,629
یک تلاش احمقانه برای کنترل
.یک پدیده غیرقابل کنترل

197
00:17:34,803 --> 00:17:37,181
...گیاه ها به سمت نور رشد می کنند

198
00:17:38,932 --> 00:17:39,850
درسته؟

199
00:17:41,143 --> 00:17:42,061
.همینطوره، جناب امپراتور

200
00:17:45,689 --> 00:17:47,733
...می دونم که بهت گفتم از شرشون خلاص بشی

201
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
.ولی بذار باشن

202
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
.باشد که نور هرگز تاریک نشود

203
00:17:55,616 --> 00:17:56,825
.فکر می کنم نمیشه

204
00:18:02,998 --> 00:18:07,336
وقتی احضارت می کنم انتظار دارم
.فوراً برسی

205
00:18:08,796 --> 00:18:11,507
.همونطور که می بینی، برات یه سورپرایز دارم

206
00:18:12,091 --> 00:18:14,760
چالشی برای اولین بار که
.از قصر بیرون میای

207
00:18:14,843 --> 00:18:18,097
رپتورهای گیلی. اونقدر خوب با پس زمینه
یکی می شن

208
00:18:18,180 --> 00:18:20,891
که به سختی میشه پیداشون کرد چه برسه
.بهشون شلیک کنی

209
00:18:21,517 --> 00:18:24,895
.دنبال حرکت باش نه رنگ

210
00:18:26,146 --> 00:18:29,733
تحت شرایط عادی، برادر دِی شکار رو بهت
.یاد می ده

211
00:18:29,817 --> 00:18:33,195
ولی از اونجایی که اون تصمیم گرفته
بزنه زیر رسم و رسوم و ترنتور رو ترک کنه

212
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
.مسئولیتش با منه

213
00:18:35,739 --> 00:18:37,574
خبری ازش شنیدی؟ -
.نه -

214
00:18:38,325 --> 00:18:39,493
.تو هم خبری نمی شنوی

215
00:18:41,120 --> 00:18:43,455
 به عنوان یه فرصت نادر برای

216
00:18:43,539 --> 00:18:47,167
.استفاده از استقلالت در نظر بگیرش

217
00:18:55,926 --> 00:18:57,427
.اولین شکار روز

218
00:18:57,511 --> 00:19:00,514
شک دارم قبل شلیکم حتی
...دیده باشیش

219
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
.شانسی زدم

220
00:19:09,064 --> 00:19:10,065
.درسته

221
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
یه روز بهم وقت بده و اون شانس
.رو تبدیل می کنم به مهارت

222
00:19:14,319 --> 00:19:16,196
.ترجیح می دم خودم تبدیلش کنم

223
00:19:17,489 --> 00:19:20,033
.خب، پس شکارت پر بار

224
00:19:21,368 --> 00:19:22,244
.همچنین

225
00:19:27,207 --> 00:19:30,002
.یا خود چهار ماه چه قدر سنگینه

226
00:19:30,085 --> 00:19:31,545
پالی؟ -
.لعنتی -

227
00:19:32,796 --> 00:19:34,131
.لعنتی. پالی دردم اومد

228
00:19:34,214 --> 00:19:35,465
ببخشید

229
00:19:37,134 --> 00:19:37,843
کجاییم؟

230
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
تونلای وابسته به ژئوترمال

231
00:19:39,720 --> 00:19:41,555
توی سفینه دیدیمت و کشوندیمت
.تا اینجا

232
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
.خیلی سنگین تر از اونی که بهت میاد

233
00:19:47,895 --> 00:19:48,562
ممنون

234
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
نگهبان؟

235
00:19:52,858 --> 00:19:54,109
اینویکتوس چیه؟

236
00:19:54,693 --> 00:19:55,944
کجا اسمش رو شنیدی؟

237
00:19:56,778 --> 00:20:00,782
.وقتی فرا باهات بود اینو گفت
تنها کلمه ای بود که فهمیدم

238
00:20:01,408 --> 00:20:04,536
.یه سفینه نابودگر افسانه ایه
ولی قرن ها پیش ناپدید شد

239
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
.مثل سفینه اشباحه

240
00:20:06,079 --> 00:20:08,916
.خب، فکر کنم فرا پیداش کرده

241
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
!بخوابین رو زمین! بخوابین رو زمین -
.بخوابین. بخوابین -

242
00:20:20,052 --> 00:20:20,969
.سالور -

243
00:20:20,969 --> 00:20:22,137
شماها اینجا چی کار می کنین؟

244
00:20:22,221 --> 00:20:24,514
.آناکرئونی ها کد حصار رو عوض کردند. بیرون نگهمون داشتن

245
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
فکر کردیم سفینه جای امنی
برای مخفی شدن باشه

246
00:20:27,184 --> 00:20:29,186
بهش گفتم یکی از مکانای توقف
.گشتای شبانته

247
00:20:29,186 --> 00:20:30,604
.حرفای عاشقانه رو بذارین برا بعد

248
00:20:30,687 --> 00:20:32,522
الان باید یه نقشه برای
.برگشتن بریزیم

249
00:20:32,981 --> 00:20:34,316
.بر نمی گردیم

250
00:20:34,399 --> 00:20:36,235
یعنی چی بر نمی گردیم؟

251
00:20:38,695 --> 00:20:40,948
 رزمناوای آناکرئونی توی
.میدون ژئوترمال هستند

252
00:20:41,198 --> 00:20:44,826
.بیخیال رزم ناوا
.باید از بنیاد حفاظت کنیم

253
00:20:44,826 --> 00:20:47,287
.برای محافظت از بنیاد این حرف رو می زنم

254
00:20:47,454 --> 00:20:51,416
.فکر می کنم فرا دنبال یه سفینه جنگیه
.سفینه ای که می تونه یه سیاره رو نابود کنه

255
00:20:51,500 --> 00:20:54,461
اگه دستش بهش برسه، کل کهکشان رو وارد
جنگ می کنه

256
00:20:54,920 --> 00:20:56,838
.این اولین بحران سلدونه

257
00:20:57,422 --> 00:21:00,884
.معلق داره بیدار میشه
...غریزم هدایتم می کنه

258
00:21:02,719 --> 00:21:06,640
هری من رو گذاشت اینجا تا جلوی آناکرئونی ها
رو بگیرم و حالا هم کمکم می‌کنه تا بفهمم چطور

259
00:21:07,557 --> 00:21:10,560
،پس منم طبق غریزم عمل می کنم

260
00:21:10,644 --> 00:21:13,313
.و می ریم اون رزمناوا رو نابود می کنیم
افتاد؟

261
00:21:15,065 --> 00:21:16,483
.بله خانم -
.بله خانم -

262
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
.شما دو تا نه
.اینجا می مونین

263
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
.ولی ما نجاتت دادیم

264
00:21:21,029 --> 00:21:22,572
.منم به خاطرش ممنونم

265
00:21:22,656 --> 00:21:24,283
ولی این کار خطرناکیه

266
00:21:24,366 --> 00:21:26,285
.نمی خوام خون شما به گردنم باشه

267
00:21:35,419 --> 00:21:38,130
.در عوض یک مرتد ازم استقبال کرد

268
00:21:38,213 --> 00:21:40,424
.عمیقاً عذرخواهی می کنم جناب امپراتور

269
00:21:40,507 --> 00:21:43,260
بهتون اطمینان می دم، یک خوش آمدگویی
.در خور در انظار شماست

270
00:21:44,428 --> 00:21:45,470
.اجازه بدید زفر گیلات رو بهتون معرفی کنم

271
00:21:46,388 --> 00:21:48,348
.برکت سه گانه به همراهتون، جناب امپراتور

272
00:21:49,349 --> 00:21:51,268
.از دیدنت خوشحالم زفر

273
00:21:51,768 --> 00:21:55,772
.فوت پراکسیما اوپال رو تسلیت می گم

274
00:21:55,856 --> 00:21:59,943
ممنونم، جناب امپراتور. موقعیت ناراحت‌کننده‌ای هست
.ولی امیدوار کننده هم هست

275
00:22:00,027 --> 00:22:01,570
.خصوصاً برای تو

276
00:22:01,653 --> 00:22:05,157
با آغوش باز هر چیزی که حلقه زفرها تصمیم
.بگیره قبول می کنم

277
00:22:05,240 --> 00:22:07,409
بگو ببینم، حس می کنی الان
به چه طرفی تمایل دارن؟

278
00:22:07,492 --> 00:22:10,829
زفر گیلات به احتمال زیاد
.پراکسیمای بعدی نام گذاری میشن

279
00:22:10,912 --> 00:22:15,709
هرچند، با تلاش کمی هم میشه
.نتیجه رو به سمتی که آنچنان خوشایند نیست پیش برد

280
00:22:15,792 --> 00:22:16,793
.متوجهم

281
00:22:18,545 --> 00:22:21,256
تمایل داریم از هر جهت که می تونیم
.بهتون کمک کنیم

282
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
.سخاوتمندی شما رو می رسونه

283
00:22:23,258 --> 00:22:27,512
.نمی تونیم کاریزمای هلیما رو انکار کنیم

284
00:22:28,305 --> 00:22:31,850
حس می کنم لازمه که پیشنهاد
.امتیاز درخوری رو بدم

285
00:22:31,933 --> 00:22:36,855
با نهایت احترام، جناب امپراتور، زیرساختمون
.داره نابود میشه

286
00:22:36,938 --> 00:22:40,233
آب تازه خیلی وقته که به شدت گرون شده
.و به دست آوردنش هم سخته

287
00:22:40,317 --> 00:22:44,112
 این هلیما چیزی داره که
.عطششون رو سیراب می کنه

288
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
.فکر می کنم براش راه حلی داریم

289
00:22:46,531 --> 00:22:50,619
 استعاره هلیما رو تبدیل به
.عمل می کنیم

290
00:22:51,953 --> 00:22:57,000
زفر گیلات، به افتخار انتصاب شما
به عنوان پراکسیمای بعدی

291
00:22:57,084 --> 00:23:00,587
امپراتوری سیستم آب شیرین کن
.در سراسر ماه می سازه

292
00:23:01,171 --> 00:23:05,217
مردم شما دیگه هرگز از آب زلال
.محروم نخواهند شد

293
00:23:09,805 --> 00:23:12,724
.زبانم قادر به ادای کلمات نیست، جناب امپراتور

294
00:23:14,184 --> 00:23:17,312
.برکت سه گانه به همراهتون، زفر گیلات

295
00:23:35,372 --> 00:23:36,373
حالت خوبه؟

296
00:23:37,082 --> 00:23:39,418
.من ذاتاً نمی تونم این باد رو تحمل کنم

297
00:23:40,001 --> 00:23:42,838
اون سالای اول دستام رو همیشه
.خدا مشت کرده بودم

298
00:23:43,338 --> 00:23:44,506
،یه روز مادرت گفت

299
00:23:44,589 --> 00:23:46,967
«باز کن اون مشتا رو مرد، باد رو که نمیشه با مشت زد»

300
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
.تو جلوتر برو هیوگو، ما بهت می رسیم

301
00:23:52,931 --> 00:23:57,144
بزرگ شدن تو ترنتور، گذروندن بچگی
...تو خونه

302
00:23:58,770 --> 00:24:00,021
.نرم بارت میاره

303
00:24:01,398 --> 00:24:03,775
.هیچ وقت زیاد درمورد ترنتور حرف نزدی

304
00:24:04,985 --> 00:24:06,153
فایدش چیه؟

305
00:24:07,028 --> 00:24:08,405
.هیچ وقت بر نمی گردیم اونجا

306
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
بد بود؟

307
00:24:11,032 --> 00:24:13,743
.برعکس. فوق العاده بود

308
00:24:13,827 --> 00:24:17,664
پدر بزرگ و مادر بزرگتت روی پل ستاره ای کار می کردند
.وضعشون خوب بود

309
00:24:18,290 --> 00:24:19,708
.همه جا پر معجزه بود

310
00:24:21,042 --> 00:24:22,836
چشمه های آب

311
00:24:22,919 --> 00:24:25,839
نمایش آب بازی هماهنگ با نهنگ ها

312
00:24:25,922 --> 00:24:28,800
و چیزایی که بالای سرت تو جاذبه
.صفر شنا می کردند

313
00:24:29,509 --> 00:24:31,344
و غذاش...وای خدا

314
00:24:31,428 --> 00:24:33,638
.همه چیز در بهترین حالت بود

315
00:24:34,514 --> 00:24:35,765
بنظرت الان چاقم؟

316
00:24:38,018 --> 00:24:39,728
ولی قضیه اینه سال

317
00:24:41,730 --> 00:24:47,736
می‌دونستیم که همه‌ی اینا بر پایه
.دروغ و نیرنگ بنا شده بود

318
00:24:48,695 --> 00:24:51,281
تریلیون ها آدم پشت پرده کار می‌کردن

319
00:24:51,364 --> 00:24:52,824
.تا فقط همه چیز رو برق بندازن

320
00:24:52,908 --> 00:24:55,911
اگه فقط یه بخش کوچیکش آسیب میدید
.دیگه نمی‌تونست ادامه پیدا کنه

321
00:24:57,162 --> 00:24:59,998
.و بعد هری با موج های پیش‌بینی نابودیش اومد

322
00:25:00,081 --> 00:25:03,627
می‌دونی، واسه حرفاش نمی‌تونستم
.شانسی عمل کنم و شیر یا خط بندازم

323
00:25:03,710 --> 00:25:05,754
.ولی با اینحال به برنامه باور داشتی

324
00:25:05,795 --> 00:25:07,714
فقط بخاطر یه دختر به بنیاد ملحق شدی؟

325
00:25:07,756 --> 00:25:09,216
درسته

326
00:25:09,299 --> 00:25:11,843
تا حالا از اومدن به اینجا پشیمون شدی؟

327
00:25:33,448 --> 00:25:34,950
.زیاد بنظر خوب نمیاد

328
00:25:41,540 --> 00:25:44,042
دارن دور سلول‌های آبی
.مواد منفجره کار می‌ذارن

329
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
.کل شهر اینطوری نابود میشه

330
00:25:46,461 --> 00:25:48,755
.باید یه کار اساسی بکنیم

331
00:25:51,550 --> 00:25:54,761
اگه بتونم نزدیک تر بشم می‌تونم به یکی
.از اون صفحه های انفجاری شلیک کنم

332
00:25:55,262 --> 00:25:57,347
.شاید بتونم یکی دو تا رزمناو رو نابود کنم

333
00:25:59,516 --> 00:26:02,185
یه شلیک بهتر هم می‌تونه فاصله‌ی
.اونو حفظ کنه هم هر سه تا رو نابود کنه

334
00:26:02,269 --> 00:26:03,353
سالور

335
00:26:03,436 --> 00:26:05,188
.نه، تو قرار نیست کاری بکنی بابا

336
00:26:05,272 --> 00:26:07,399
هم پیری هم چاق
.چشمات هم افتضاح می‌بینه

337
00:26:07,482 --> 00:26:08,608
.عمراً موفق بشی

338
00:26:09,609 --> 00:26:11,987
.الحق که دختر مامانتی

339
00:26:26,209 --> 00:26:28,378
.تمرکز و مهارتتون شگفت‌انگیزه جناب امپراتور

340
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
شش شکار

341
00:26:30,964 --> 00:26:34,467
.برادر داسک شگفت زده میشه
.شما رکوردشونو زدید

342
00:26:35,135 --> 00:26:35,885
اون چند تا کُشته بود؟

343
00:26:35,969 --> 00:26:37,012
.در بهترین روز شکارشون 3 تا

344
00:26:37,929 --> 00:26:39,431
.تازه اونم بعد از یه تمرین خیلی خوب

345
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
.ای آشغال زرنگ

346
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
.اگه می‌زدم می‌شد 4 تا

347
00:26:46,104 --> 00:26:48,773
.اینا رو بنداز توی بوته ها، همین حالا
.یادت باشه من 3 تا کشُتم

348
00:26:49,774 --> 00:26:51,651
من 3 تا کشتم، فهمیدی؟
!برو

349
00:26:55,822 --> 00:26:58,366
برادر داون، شکارت چطور بود؟

350
00:26:59,534 --> 00:27:00,410
سه تا

351
00:27:00,410 --> 00:27:03,038
.توی اولین شکارت به رکورد من رسیدی

352
00:27:03,121 --> 00:27:04,664
.رومس خیلی کمک کرد

353
00:27:05,832 --> 00:27:07,042
.کارت عالی بود برادر داون

354
00:27:07,167 --> 00:27:11,254
.خب، مثل یه مرد شکار می‌کنی
آیا حالا خودت رو مرد می‌دونی؟

355
00:27:12,297 --> 00:27:14,466
نمی‌دونم. فکر کنم آره؟

356
00:27:14,549 --> 00:27:18,011
فقط یه مرد می‌تونه جای
.یه مرد دیگه رو بگیره

357
00:27:20,305 --> 00:27:23,516
.بنظرم وقتشه یه سر به دربار گاسامر بزنی

358
00:27:31,191 --> 00:27:32,442
حالت خوبه سال؟

359
00:27:33,026 --> 00:27:34,361
.تقریباً توی محدوده‌ام

360
00:27:34,444 --> 00:27:36,696
فقط باید جهت باد رو تشخیص بدم
.بعدش میرم

361
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
سالور؟ سال؟

362
00:28:00,053 --> 00:28:01,388
.دوباره اتفاق افتاد -
چی؟ -

363
00:28:01,471 --> 00:28:03,682
.یه جور تشنج یا فراموشی موقته

364
00:28:04,933 --> 00:28:06,643
.اگه برش نگردونیم می‌بیننش

365
00:28:06,726 --> 00:28:10,063
تو برو سالور رو بیار
.منم ترتیب رزمناو ها رو میدم

366
00:28:14,359 --> 00:28:17,821
فقط یه سناریو هست که توش
طبق برنامه سفینه رو ترک می‌کنی

367
00:28:17,904 --> 00:28:22,325
و این همون سناریویی هست که
.دیگه نمی‌تونی توی برنامه باشی

368
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
.من خودمو نمی‌کُشم

369
00:28:26,830 --> 00:28:27,872
.تو می‌کُشی

370
00:28:28,873 --> 00:28:31,292
.تو هری سلدونی
.می‌تونی این مشکل رو درست کنی

371
00:28:31,376 --> 00:28:33,169
.دارم بهت میگم نمی‌تونم

372
00:28:33,253 --> 00:28:34,587
متوجه نیستی؟

373
00:28:34,671 --> 00:28:40,552
تمام این برنامه نابود میشه
.چون تو پیشش می‌مونی

374
00:28:41,386 --> 00:28:45,515
و هر چیزی که تمام آدم ها فدا کردن
.پوچ میشه

375
00:28:46,474 --> 00:28:48,435
.می‌دونی که حرفم درسته

376
00:28:49,728 --> 00:28:51,062
به محاسبات اعتماد داری؟

377
00:28:52,147 --> 00:28:53,314
.حالم از محاسبات بهم می‌خوره

378
00:28:54,107 --> 00:28:55,400
به من اعتماد داری؟

379
00:28:56,359 --> 00:28:57,694
.کاش هیچوقت باهات آشنا نمی‌شدم

380
00:28:58,445 --> 00:29:00,238
.هیچوقت اون کتاب های کوفتیتو نمی‌دزدیدم

381
00:29:01,322 --> 00:29:02,407
.ولی این کارو کردی

382
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
و حالا اینجاییم

383
00:29:06,035 --> 00:29:10,832
یک کهکشانِ کامل حول محور
.اعمال یک شخص می‌چرخه، یعنی تو

384
00:29:18,757 --> 00:29:21,968
مستقیم برو سمت محفظه‌ی کرایو
.اون برای تو برنامه نویسی شده

385
00:29:22,051 --> 00:29:24,512
.و واسه خدافظی از دختره توقف نکن

386
00:29:25,889 --> 00:29:27,682
.اونو درگیر این قضایا نکن

387
00:29:44,032 --> 00:29:46,075
سالور؟

388
00:29:47,577 --> 00:29:50,205
.بازم اتفاق افتاد -
می‌دونم. می‌تونی شلیک کنی؟ -

389
00:29:50,288 --> 00:29:52,123
آره -
.پس برو، برو -

390
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
بابام کجاست؟

391
00:30:19,776 --> 00:30:22,237
.رفت سراغ رزمناو ها
.بعد از اینکه بیهوش شدی رفت

392
00:30:24,656 --> 00:30:26,032
.موفق نمیشه

393
00:30:32,205 --> 00:30:33,706
.تعدادشون خیلی زیاده

394
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
.همینطوری پوششم بده سال
.خودم ترتیب اون سفینه ها رو میدم

395
00:31:05,280 --> 00:31:07,073
نه، بابا
نه

396
00:31:27,927 --> 00:31:29,429
!کمک

397
00:31:30,763 --> 00:31:31,764
!بابا

398
00:31:38,104 --> 00:31:40,440
.سالور هاردین، نگهبان ترمینس

399
00:31:40,523 --> 00:31:43,526
بابا -
.باید از برنامه محافظت کنی -

400
00:31:43,610 --> 00:31:45,153
.بابا، خواهش می‌کنم

401
00:32:13,014 --> 00:32:14,807
.مشت هات رو باز کن سالور

402
00:32:19,062 --> 00:32:20,480
!نه، بابایی

403
00:32:20,563 --> 00:32:22,273
.با باد نجنگ

404
00:32:28,196 --> 00:32:30,406
!بابایی

405
00:32:31,616 --> 00:32:32,617
نه

406
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
.باید منظره رو از این بالا ببینی

407
00:32:59,477 --> 00:33:01,854
جناب امپراتور من...من
اجازه ندارم اینجا باشم

408
00:33:04,440 --> 00:33:06,567
.بیا، مشکلی نیست

409
00:33:18,579 --> 00:33:19,914
.گفتم شاید از اینجا خوشت بیاد

410
00:33:36,222 --> 00:33:37,306
صحن گلکاری شده

411
00:33:39,434 --> 00:33:40,476
راهروها

412
00:33:42,186 --> 00:33:43,229
چمن اصلی

413
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
.ببین چقدر دقیق و تمیز کوتاه شدن

414
00:33:49,986 --> 00:33:51,571
.همه چیز در جای خودشه

415
00:33:54,365 --> 00:33:55,575
.همیشه عاشق این ویژگی بودم

416
00:33:58,703 --> 00:34:00,329
.بیا از اینجا ببینش

417
00:34:08,046 --> 00:34:10,298
.من محافظ میدان نیرو ندارم جناب امپراتور

418
00:34:12,717 --> 00:34:13,801
.حالا داری

419
00:34:29,275 --> 00:34:30,359
.بگیرش

420
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
.اگه شما نداشته باشید منم دست نمی‌کنم

421
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
.زیباست

422
00:34:46,667 --> 00:34:48,669
.اگه به چشمت زیباست پس همینطوره

423
00:34:50,546 --> 00:34:51,839
اونا چی هستن؟

424
00:34:55,051 --> 00:34:56,219
گلخونه‌ی رز؟

425
00:34:57,512 --> 00:35:00,264
رزا آرونسیس و بعد رز ایرانی

426
00:35:00,348 --> 00:35:02,725
...رزا کوردسای -
.رنگ هاشون -

427
00:35:03,768 --> 00:35:05,061
سفید و زرد

428
00:35:05,895 --> 00:35:08,189
.رنگ زرد روشن با رنگ قرمز تیره وسطشون

429
00:35:09,690 --> 00:35:11,818
.و یه رنگ قرمز عمیق و درخشان

430
00:35:11,901 --> 00:35:14,403
دیگه چی ها به اون رنگ هستن؟
.همون قرمز

431
00:35:15,613 --> 00:35:16,864
در طبیعت؟

432
00:35:18,116 --> 00:35:19,325
درخت افرای قرمزنارنجی

433
00:35:20,660 --> 00:35:22,036
پرنده‌ی فرخنده  تابستانی

434
00:35:23,246 --> 00:35:24,539
پوست خرچنگ قرمز

435
00:35:25,623 --> 00:35:26,666
چوب صندل قرمز

436
00:35:31,254 --> 00:35:33,464
.نمی‌دونستم جناب امپراتور کور رنگی دارن

437
00:35:35,216 --> 00:35:36,676
.خب جناب امپراتور ندارن

438
00:35:36,759 --> 00:35:38,803
کلئون ها دقیقاً باز تولید شده‌ی
.نسخه‌ی قبلی هستن

439
00:35:39,720 --> 00:35:41,764
...هیچکدومشون تا به حال کور رنگی نداشتن

440
00:35:44,725 --> 00:35:45,726
.بجز من

441
00:35:47,019 --> 00:35:48,479
آیا توی مردها یه چیز معمولی نیست؟

442
00:35:49,897 --> 00:35:51,566
.روش های ساده‌ای برای درست کردنش هست

443
00:35:51,649 --> 00:35:52,984
.بین ما معمولی نیست

444
00:35:55,403 --> 00:35:56,821
.و هیچیش ساده نیست

445
00:35:58,573 --> 00:35:59,782
.این راز منه

446
00:36:02,451 --> 00:36:03,703
.و حالا تو ازش با خبری

447
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
حالا چیکار کنم؟

448
00:36:20,803 --> 00:36:23,973
اگه من جاتون بودم و سعی داشتم رازی رو
.مخفی نگه دارم، خودم رو از لبه هُل می‌دادم

449
00:36:24,056 --> 00:36:26,559
این کار امن ترین روش برای
.مطمئن شدن از ساکت موندن منه

450
00:36:35,401 --> 00:36:36,485
.خب می‌تونی تو منو هُل بدی

451
00:37:38,923 --> 00:37:40,174
.سال

452
00:37:42,593 --> 00:37:44,595
.اون فقط بخاطر یه دختر به بنیاد اومده بود

453
00:37:48,891 --> 00:37:50,059
عجیب نیست؟

454
00:37:52,186 --> 00:37:53,980
...به پایانش باور داشت، ولی

455
00:37:56,107 --> 00:37:57,858
.همه‌ی این کارها رو بخاطر مامانم کرد

456
00:37:58,109 --> 00:37:59,777
.من گند زدم هیوگو

457
00:38:01,404 --> 00:38:04,073
.اگه غش نمی‌کردم پدرم هنوز زنده بود

458
00:38:04,156 --> 00:38:05,616
نه

459
00:38:06,200 --> 00:38:10,121
کاملاً مطمئن بودم که نابود کردن
.سفینه هاشون حرکت درستیه

460
00:38:10,204 --> 00:38:11,414
.شاید همینطور بوده

461
00:38:12,164 --> 00:38:13,791
.شاید بقیه‌ی راه ها حرکت بدتری بودن

462
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
و هری گفت...گفت یک کهکشان کامل حول محور

463
00:38:19,046 --> 00:38:21,090
.اعمال یک شخص می‌چرخه

464
00:38:21,674 --> 00:38:23,801
پس تو یکی از اون اشخاصی، درسته؟

465
00:38:24,427 --> 00:38:27,263
هری داره راهنماییت می‌کنه تا برنامه
.رو همونطور که قرار بوده پیش ببری

466
00:38:28,180 --> 00:38:31,350
برای چی؟ چون مثلاً خاص هستم؟

467
00:38:32,977 --> 00:38:35,813
اگه آناکرئونی ها شهر رو
...تصرف کردن بخاطر من بود

468
00:38:35,896 --> 00:38:39,400
نه، بخاطر لوئیس و
.احمقایی بود که توی برج بودن

469
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
و الان تنها فرصتی که
بنیاد برای سالم موندن از این

470
00:38:43,738 --> 00:38:45,865
.بحران داره تویی

471
00:38:47,575 --> 00:38:49,201
.بحران برام مهم نیست

472
00:38:50,119 --> 00:38:52,163
.تنها چیزی که برام مهمه تقاص پس دادن فراـه

473
00:38:53,873 --> 00:38:55,207
.همین الان سفینه هاشو منفجر کردیم

474
00:38:55,291 --> 00:38:57,168
.سفینه‌ات الان تنها راه خروج از سیاره‌ست

475
00:38:57,251 --> 00:39:00,254
اگه قبل از اونا به بگر برسیم
.اونا اینجا گیر میوفتن، یالا

476
00:39:10,348 --> 00:39:14,852
در همین حین که داغدار قدرت
و رحمت پراکسیما اوپال هستیم

477
00:39:15,853 --> 00:39:18,939
به افتخار گذرگاه اوپال به تولد دوباره

478
00:39:19,023 --> 00:39:22,735
و بعنوان یک حرکت نمادین
برای ایمان به پراکسیمای بعدیمان

479
00:39:22,818 --> 00:39:29,492
امپراتور گرامی ما یک سیستم
.نمک‌زدایی قمری راه اندازی می‌کنن

480
00:39:34,330 --> 00:39:36,916
بگذارید امپراتور را ستایش کنیم

481
00:39:36,999 --> 00:39:41,003
.و به سخنان اکتاوو جدید پناه ببریم

482
00:39:43,798 --> 00:39:46,342
...با هدایای محافظانمان

483
00:39:48,219 --> 00:39:49,387
...قلب هایمان

484
00:39:53,849 --> 00:39:58,687
قلب هایمان چند برابر شدند
.و ارواحمان جسور شدند

485
00:40:07,029 --> 00:40:09,657
زفر گیلات سخنان مقدسی گفت

486
00:40:10,783 --> 00:40:12,451
.و برای این سخنان ازش ممنونیم

487
00:40:16,163 --> 00:40:18,707
.قدردانی‌مان به امپراتور را وسعت می‌دهیم

488
00:40:19,417 --> 00:40:23,462
در همین حین که رفتن پراکسیما اوپال
به زندگی بعدی‌اش را جشن می‌گیریم

489
00:40:24,422 --> 00:40:28,217
بیاید یک لحظه برای هدیه‌ی مادر قدردان باشیم

490
00:40:29,260 --> 00:40:31,554
.هدیه‌ی تولد دوباره

491
00:40:34,056 --> 00:40:37,101
زمانی بود، هزار سال قبل

492
00:40:38,227 --> 00:40:40,938
.زمانی که ارواحمان مثل موم شمع بودند

493
00:40:41,021 --> 00:40:43,774
.یک بار روشن می‌شدند و بعد خاموش می‌شدند

494
00:40:44,692 --> 00:40:48,154
ولی مادر به پایین نگاه کرد
.و دید که این کافی نیست

495
00:40:49,196 --> 00:40:52,366
یک زندگی واحد تنها در یک بدن

496
00:40:53,367 --> 00:40:55,578
که تنها در یک دنیا پرورش داده میشه

497
00:40:56,829 --> 00:41:02,668
چنین روحی هیچ جای پایی
برای بالا رفتن از گودال جهل

498
00:41:03,335 --> 00:41:05,463
.و رسیدن به تقدس نداشت

499
00:41:06,464 --> 00:41:10,593
پس مادر خطِ راست زندگی را گرفت

500
00:41:10,676 --> 00:41:13,095
و به یک دایره تبدیلش کرد

501
00:41:13,721 --> 00:41:16,891
.و به ما هدیه‌ی تولد دوباره اعطا شد

502
00:41:18,309 --> 00:41:20,019
ولی این هدیه یعنی چی؟

503
00:41:20,519 --> 00:41:23,189
بعضی ها میگن هدف تناسخ

504
00:41:23,272 --> 00:41:26,942
.صعود به قله های روشن‌فکری هست

505
00:41:28,486 --> 00:41:30,279
ولی ما که بهتر می‌دونیم، مگه نه؟

506
00:41:30,362 --> 00:41:33,532
.بخاطر اینکه هیچ پایانی بر این سفر نیست

507
00:41:34,325 --> 00:41:36,660
بخاطر اینکه ظرفیت ما برای رشد

508
00:41:37,912 --> 00:41:39,580
.نامحدوده

509
00:41:40,998 --> 00:41:45,294
حتی روحی که 400 سال پیش مقدس ظاهر شد

510
00:41:46,504 --> 00:41:49,298
.قرار نیست امروز هم مقدس باشه

511
00:41:50,716 --> 00:41:53,219
.این درسِ مادره

512
00:41:53,802 --> 00:41:56,388
همونطور که کهکشان تغییر
.می‌کنه، ما هم باید تغییر کنیم

513
00:41:57,056 --> 00:42:01,268
ما باید ارزش دگرگونی را در آغوش بگیریم

514
00:42:01,936 --> 00:42:03,604
.ارزش تفاوت

515
00:42:04,021 --> 00:42:06,565
بزرگترین شکستِ بشر

516
00:42:06,649 --> 00:42:10,444
.بزرگترین گناه در برابر مادر، رکود هست

517
00:42:11,946 --> 00:42:13,781
و ما خوشحالیم

518
00:42:14,573 --> 00:42:19,870
که روح پراکسیما اوپال در
.رکود نیست و در فساد نمی‌پوسه

519
00:42:20,704 --> 00:42:25,125
خوشحالیم که روحش به یه جسم
.واحد و تغییر ناپذیر محدود نیست

520
00:42:25,125 --> 00:42:29,213
خوشحالیم که روحش همیشه
.در حال دگرگونی و تکامله

521
00:42:35,553 --> 00:42:38,264
...شاید زندگی ما در این جسم ها مختصر باشه

522
00:42:40,057 --> 00:42:42,977
.ولی ارواحمون بی‌پایان هستند

523
00:42:43,060 --> 00:42:48,357
در همین حال که ارواحمون رو به یک ماجراجویی
بی‌پایان در جست‌وجوی تقدس شکل میدیم

524
00:42:48,440 --> 00:42:49,567
.این رو یادتون باشه

525
00:42:50,568 --> 00:42:56,365
.این زندگی تا ابد زندگی شما نیست
.ولی حالا زندگیتون هست

526
00:42:57,074 --> 00:42:59,618
.انتخابِ حالای شماست

527
00:43:00,995 --> 00:43:03,789
.تغییر حالای شماست

528
00:43:05,124 --> 00:43:06,125
!دست به کار بشید

529
00:43:10,296 --> 00:43:11,714
!به سوی مادر

530
00:43:54,548 --> 00:43:55,549
بریم

531
00:44:16,904 --> 00:44:18,197
بکُشش

532
00:44:18,280 --> 00:44:19,990
.بگر، درخواست فعال کردن پروتکل

533
00:44:20,074 --> 00:44:22,409
.واگذاری سفینه به سالور هاردین
.قفل کردن

534
00:44:25,454 --> 00:44:27,206
الان چه غلطی کردی؟

535
00:44:27,831 --> 00:44:29,667
.سفینه رو به خدمت سالور در آوردم

536
00:44:29,750 --> 00:44:32,336
از حالا به بعد بدون
.اجازه‌ی اون کاری نمی‌کنه

537
00:44:32,419 --> 00:44:35,798
!درستش کن. مجبورش کن درستش کنه

538
00:44:36,382 --> 00:44:38,550
!قفلش کردم، دیگه عوض نمیشه

539
00:44:38,634 --> 00:44:41,970
حالا دیگه اینجا گیر افتادی تا
.وقتی که امپراتوری با تمام قوا بیاد

540
00:44:42,054 --> 00:44:44,264
.همین حالا دوباره برنامه‌اش رو عوض کن

541
00:44:44,348 --> 00:44:46,350
.به حرف من گوش نمیده

542
00:44:46,433 --> 00:44:49,019
سفینه های تسپینی فقط از
.یه فرمانده اطاعت می‌کنن

543
00:44:49,770 --> 00:44:51,522
.از حالا به بعد، سالور فرماندست

544
00:44:51,605 --> 00:44:53,899
پس نقشه‌تون هر آشغالی که هست

545
00:44:54,858 --> 00:44:56,652
.بدون سالور شدنی نیست

546
00:44:57,903 --> 00:44:58,946
.پس می‌تونم بکُشمت

547
00:44:59,029 --> 00:45:02,157
احمق بازی در نیار. من حتی ابتدایی
.ترین چیز هم راجع به خلبانی سفینه نمی‌دونم

548
00:45:02,991 --> 00:45:05,035
.باید کنارم کمک بشینه

549
00:45:05,119 --> 00:45:06,370
.تو هم بهش نیاز داری

550
00:45:17,339 --> 00:45:20,843
پس فکر کنم بالاخره می‌تونی
.ستاره ها رو ببینی نگهبان

551
00:45:31,353 --> 00:45:33,439
لباس مخصوص فضایی داری؟

552
00:45:33,522 --> 00:45:35,232
از زمانی که توی رستگاری بودی؟

553
00:45:35,315 --> 00:45:37,568
.آره ولی مال 30 سال پیش هستن

554
00:45:37,651 --> 00:45:38,861
.همونم خوبه

555
00:45:41,947 --> 00:45:43,657
.خوب گوش بدید

556
00:45:43,741 --> 00:45:47,244
ما بقیه‌ی سربازهامون رو
.بعنوان یه اهرم اینجا نگه می‌داریم

557
00:45:47,327 --> 00:45:52,332
اگه به هر روشی از دستورات
ما و شکارچی اعظم سرپیچی کنید

558
00:45:53,625 --> 00:45:57,880
ارزش سرنوشتتون و عزیزاتونو
.بسنجید و طبق اونا عمل کنید

559
00:46:00,591 --> 00:46:02,134
لوئیس -
دارا -

560
00:46:08,474 --> 00:46:11,310
.چیزی نیست عزیزم
.فقط کاری که میگن رو بکن

561
00:46:11,894 --> 00:46:13,020
...خواهش می‌کنم، نه

562
00:46:14,188 --> 00:46:15,355
.خواهش می‌کنم

563
00:46:16,440 --> 00:46:18,192
ولم کن
بذار برم

564
00:46:20,235 --> 00:46:21,695
!مامانی

565
00:46:30,204 --> 00:46:31,413
پدرت کجاست؟

566
00:46:34,875 --> 00:46:35,959
عباس کجاست؟

567
00:46:38,253 --> 00:46:42,090
.مامان، خیلی متأسفم
.سعی‌ام رو کردم، سعی کردم

568
00:47:22,840 --> 00:47:24,049
.بلندمون کن

569
00:47:24,132 --> 00:47:26,760
.همونطور که گفتم، حالا دیگه سفینه‌ی سالورـه

570
00:47:29,930 --> 00:47:31,849
فقط دسته‌ی هدایت رو
.بگیر و به خودت اعتماد کن

571
00:47:32,766 --> 00:47:33,851
.از پسش برمیام

572
00:47:36,937 --> 00:47:39,064
.لطفاً مقصد خود را وارد کنید

573
00:47:39,857 --> 00:47:41,817
.سفینه مختصات می‌خواد

574
00:47:41,900 --> 00:47:43,485
می‌خوای بگی قراره کجا بریم؟

575
00:47:44,069 --> 00:47:45,320
آنتور بلت

576
00:47:47,406 --> 00:47:49,408
.کمربندت رو ببند، بلند شدنش یکم ناجوره

577
00:47:49,491 --> 00:47:50,534
.همینجا راحتم

578
00:47:53,120 --> 00:47:55,205
مختصات بلت توی سیستم هدایت سفینه

579
00:47:55,289 --> 00:47:56,874
.از زمان معدن رفتنم  ذخیره شده

580
00:47:57,541 --> 00:47:59,585
فقط از اتمسفر ببرمون بیرون
.دیگه مشکلی نیست

581
00:48:16,226 --> 00:48:17,102
.آماده‌ایم

582
00:48:17,185 --> 00:48:18,270
.موتورها هم آماده‌ان

583
00:48:31,241 --> 00:48:32,409
آروم

584
00:48:42,085 --> 00:48:43,378
مشکلی نیست؟

585
00:48:44,922 --> 00:48:47,257
.بذار دسته بهت بگه سفینه می‌خواد چیکار کنه

586
00:48:47,341 --> 00:48:49,885
.تو هدایتش نمی‌کنی
.یه رابطه‌ی همکاریه

587
00:48:49,968 --> 00:48:52,930
.اگه هدایتش نمی‌کنم پس نباید بهش بگن هدایت

588
00:48:58,060 --> 00:49:00,604
افزایش نیروی رانش به 20 درصد
.برای جبران چینش باد شرقی

589
00:49:02,814 --> 00:49:03,941
.تقویت‌کننده ها افزایش پیدا کردن

590
00:49:09,738 --> 00:49:11,949
.آفرین. قسمت سختش تموم شد

591
00:49:14,201 --> 00:49:15,452
کراون
