﻿1
00:00:11,928 --> 00:00:19,644
،پس از یک سری از شکست‌های سنگین ]
[ انقلاب آمریکایی علیه بریتانیای کبیر در شرف فروپاشی است

2
00:00:20,687 --> 00:00:24,858
،نیروهای ارتش قاره‌ای، شکست خورده در نبرد ]
به نیروهای داوطلب مستعمرات سیزده‌گانه)
(ارتش قاره‌ای گفته می‌شود

3
00:00:24,858 --> 00:00:30,405
بر اثر تلفات و ترک سربازان به کم‌تر از ۳۰۰۰ نفر ]
[ کاهش یافت و مجبور به عقب‌نشینی شدند

4
00:00:31,322 --> 00:00:37,454
،بدون سرباز، بدون تدارکات ]
[ بدون متحدان، به نظر شکست حتمی است

5
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
جرج واشنگتن، فرمانده کل ]
:نیروهای آمریکایی، می‌نوسید

6
00:00:41,750 --> 00:00:49,674
[ «فکر می‌کنم بازی رو به اتمام است»

7
00:00:50,425 --> 00:00:54,512
سوم دسامبر، سال ۱۷۷۶ ]
[ فرانسه، ساحل بریتانی

8
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
جعبه رو بیار

9
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
چی شده؟

10
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
فقط دارم فکر می‌کنم

11
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
به چی؟

12
00:02:49,169 --> 00:02:50,587
گوشت قرقاول پخته شده

13
00:02:51,838 --> 00:02:55,300
سیب زمینی کره‌ای. هویج کاراملی

14
00:02:55,925 --> 00:02:58,887
با یه لیوان نوشیدنی درجه یک

15
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
و البته ماموریت‌مون

16
00:03:18,489 --> 00:03:22,368
،برای آموزش یه مرد جوون
پاریس بهترین شهره

17
00:03:22,869 --> 00:03:26,122
بیش‌تر خواسته‌ی حواس رو برآورده می‌کنه
اما عقل رو هم مشغول می‌کنه

18
00:03:26,122 --> 00:03:27,707
فکر کردم قراره کمکت کنم

19
00:03:27,707 --> 00:03:30,168
،بدون شک کمک می‌کنی
حالا هر طوری که شده

20
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
تا کِی باید بمونیم؟

21
00:03:33,546 --> 00:03:39,093
تا زمانی که فرانسه رو متقاعد کنیم که سمت ما باشه
و استقلال‌مون رو تضمین کنیم

22
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
یا اعدام می‌شیم

23
00:03:43,473 --> 00:03:44,849
گزینه‌ی سومی وجود داره؟

24
00:03:47,393 --> 00:03:49,479
فکر می‌کنم همیشه
گزینه‌ی خیانت رو داریم

25
00:05:06,764 --> 00:05:09,684
« فـرانـکـلـیـن »

26
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
!برید کنار

27
00:07:31,868 --> 00:07:34,120
!راه رو باز کنید! برید کنار

28
00:07:39,375 --> 00:07:40,376
!راه رو باز کنید

29
00:07:40,877 --> 00:07:41,878
!برید کنار

30
00:07:47,550 --> 00:07:50,136
بهتره پرده‌ها رو کنار نزنی

31
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
چرا؟

32
00:07:52,805 --> 00:07:56,058
چون از وقتی که اومدیم
دارن ما رو دنبال می‌کنن

33
00:07:56,058 --> 00:08:00,271
پس، حضور ما دیگه یه راز نیست

34
00:08:00,771 --> 00:08:03,524
اما ترجیح می‌دم از هیاهو دوری کنم

35
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
.رسیدیم، قربان
از این جلوتر نمی‌تونم برم

36
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
می‌خوان بهمون حمله کنن؟

37
00:08:29,592 --> 00:08:31,677
می‌خوان من رو ببینن

38
00:08:31,677 --> 00:08:34,847
اونا فکر می‌کنن من برق رو اختراع کردم

39
00:08:35,348 --> 00:08:36,933
من کی هستم که نظرشون رو تغییر بدم؟

40
00:08:37,391 --> 00:08:38,643
آقای فرانکلین

41
00:08:55,493 --> 00:08:59,205
خانم‌ها و آقایون

42
00:09:00,081 --> 00:09:05,336
از شما برای چنین استقبال گرمی ممنونم

43
00:09:08,965 --> 00:09:11,217
...و من

44
00:09:12,426 --> 00:09:15,263
از اینکه توی پاریس هستم هیجان‌زده‌ام

45
00:09:16,973 --> 00:09:17,974
لطفاً دنبال من بیایید

46
00:09:17,974 --> 00:09:19,600
...من

47
00:09:19,600 --> 00:09:24,897
مشتاقانه منتظرم که همه‌تون رو ببینم... بعداً

48
00:09:26,482 --> 00:09:29,110
!ممنون به‌خاطر برق

49
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
چه ورود مخفیانه‌ای

50
00:10:01,726 --> 00:10:03,644
می‌دونی که چقدر از هیاهو متنفرم

51
00:10:04,937 --> 00:10:07,732
خب، باید بگم که ظاهر وحشتناکی داری

52
00:10:07,732 --> 00:10:10,526
به عنوان یه دوست صحبت می‌کنی
یا یه پزشک؟

53
00:10:10,526 --> 00:10:12,320
هر دوتاش -
حالت چطوره، بنکرافت؟ -

54
00:10:12,320 --> 00:10:13,779
نسبتاً خوبم

55
00:10:13,779 --> 00:10:16,616
،و با اومدن تو بهترم
با اینکه خیلی ناگهانیه

56
00:10:17,116 --> 00:10:19,035
خب، بعداً درمورد اون حرف می‌زنیم

57
00:10:19,035 --> 00:10:21,329
تمپل. تمپل

58
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
بیا جلو

59
00:10:24,415 --> 00:10:27,126
و اینقدر متعجب نگاه نکن -
...من -

60
00:10:27,126 --> 00:10:28,419
ایشون نوه‌ی منه

61
00:10:28,419 --> 00:10:31,797
...ببخشید، من -
درواقع بعضی‌وقت‌ها می‌تونه حرف بزنه -

62
00:10:32,882 --> 00:10:34,508
دکتر ادوارد بنکرافت

63
00:10:34,508 --> 00:10:37,303
ما توی مجلس آمریکا با هم کار می‌کردیم

64
00:10:37,303 --> 00:10:40,222
هیچ وطن‌پرست بزرگ‌تر یا مرد بهتری
از ایشون برای همراهی وجود نداره

65
00:10:40,222 --> 00:10:44,226
خب، در هر دو زمینه، من بعد از
پدربزرگت نفر دومم

66
00:10:45,227 --> 00:10:46,687
شک دارم که شنیده باشی

67
00:10:48,147 --> 00:10:50,232
توی فورت واشنگتن فاجعه رخ داده

68
00:10:50,941 --> 00:10:51,984
یه شکست سنگین

69
00:10:52,818 --> 00:10:56,280
چند نفر؟ -
شصت نفر مُردن. سه هزار نفر اسیر شدن -

70
00:10:57,698 --> 00:10:59,033
ما نیویورک رو از دست دادیم

71
00:11:01,077 --> 00:11:03,537
من رو ببخش. به محض ورودت
اینطور شوک بزرگی بهت وارد کردم

72
00:11:04,955 --> 00:11:06,832
انگیزه‌مون برای موفقیت بیش‌تر می‌شه

73
00:11:12,421 --> 00:11:14,006
،از اونجایی که الان مجبوریم جدی باشیم

74
00:11:14,799 --> 00:11:15,966
می‌تونم تو رو قابل اعتماد بدونم؟

75
00:11:15,966 --> 00:11:16,759
حتماً

76
00:11:16,759 --> 00:11:19,136
کنگره من رو به اینجا فرستاده

77
00:11:19,136 --> 00:11:22,473
تا فرانسه رو متقاعد کنم که به جنگمون
علیه انگلیس ملحق بشه

78
00:11:22,473 --> 00:11:24,058
جای تعجب نیست که روده‌هات آشفته‌ان

79
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
،به عنوان یه سفیر غیررسمی
نمی‌تونم مستقیماً با ورسای ارتباط برقرار کنم

80
00:11:27,645 --> 00:11:30,398
دنبال یه واسطه می‌گردی -
یکی که توی دربار جایگاه خوبی داره -

81
00:11:30,398 --> 00:11:32,900
خب، من چند تا بیمار قدرتمند دارم

82
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
می‌بینی؟ بهت گفتم که می‌تونیم
روی آقای بنکرافت حساب کنیم

83
00:11:36,237 --> 00:11:38,698
اینکه می‌شه اونا رو متقاعد کرد
...که بپذیرن

84
00:11:38,698 --> 00:11:41,492
.من متقاعدشون می‌کنم
تو فقط ما رو به هم معرفی کن

85
00:11:44,954 --> 00:11:46,831
...وضعیت آمریکا

86
00:11:48,624 --> 00:11:49,709
مطلوب نیست

87
00:11:49,709 --> 00:11:52,753
من از دست دادن نیویورک رو اصلاً حساب نمی‌کنم

88
00:11:53,254 --> 00:11:54,672
ارتش فقط داره امور رو
دوباره سازماندهی می‌کنه

89
00:11:54,672 --> 00:11:57,341
تا بهار، تعدادشون به ۸۰ هزار
نیروی آموزش دیده می‌رسه

90
00:11:58,259 --> 00:12:03,639
،و هر چقدر بریتانیایی‌ها بیش‌تر توی قاره پیشروی کنن
در نهایت سرنوشت بدتری دارن

91
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
تو با این نظر موافقی، ارباب تمپل؟

92
00:12:09,437 --> 00:12:15,151
،با احترام، جناب، ما تعدادمون کم‌تره
تجهیزاتمون کم‌تره و سرمایه‌ی کم‌تری داریم

93
00:12:15,985 --> 00:12:18,237
خیلی‌ها در کنار دشمن هستن

94
00:12:19,989 --> 00:12:22,658
از جمله افرادی که برای من عزیز هستن

95
00:12:22,658 --> 00:12:27,413
یادم بنداز که مفید بودن
دروغ به موقع رو بهت آموزش بدم

96
00:12:28,372 --> 00:12:29,915
داره حقیقت رو می‌گه؟

97
00:12:30,875 --> 00:12:35,296
اگه دربار فرانسه بهمون
،نیرو، پول و تجهیزات نده

98
00:12:35,880 --> 00:12:40,009
ایالات متحده قبل از شروع
به پایان می‌رسه

99
00:12:40,009 --> 00:12:41,844
خب، من در حد توانم بهتون کمک می‌کنم

100
00:12:42,511 --> 00:12:45,598
ولی، باید بگم، ترجیح می‌دم اعدام نشم

101
00:12:45,598 --> 00:12:47,850
منم اگه بتونم ازش اجتناب کنم
اونطور چیزی رو نمی‌خوام

102
00:12:49,018 --> 00:12:50,936
اگرچه مطمئناً روده‌ها رو خالی می‌کنه

103
00:12:59,612 --> 00:13:02,698
دکتر فرانکلین، جناب بنکرافت و پسر

104
00:13:02,698 --> 00:13:05,117
به مدت ۳۲ دقیقه‌ی دیگه سر میز موندن

105
00:13:05,117 --> 00:13:10,456
،پسر در ساعت ۹:۲۷ کنار رفت
دکتر فرانکلین ۴۶ دقیقه‌ی بعد

106
00:13:10,456 --> 00:13:13,417
آخرین شمع ساعت ۱۱:۵۵ خاموش شد

107
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
بازدید کننده‌ای نداشتن؟

108
00:13:15,127 --> 00:13:17,671
هیچ‌کس نتونست اونا رو ملاقات کنه

109
00:13:17,671 --> 00:13:21,759
ماموران من هویتشون رو تایید کردن
و هر کاری لازم باشه انجام می‌دن

110
00:13:22,718 --> 00:13:24,595
کارتون خیلی دقیق بوده، ستوان

111
00:13:25,095 --> 00:13:28,390
یه پلیس خوب به جزئیات کارش افتخار می‌کنه

112
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
کار دیگه‌ای ندارید، جناب وزیر؟

113
00:13:34,438 --> 00:13:36,899
نمی‌خوایم مردم فکرهایی به سرشون بزنه

114
00:13:36,899 --> 00:13:40,277
درمورد این انقلاب آمریکایی، درسته؟

115
00:13:41,821 --> 00:13:44,907
دستگیر کردن چند نفر ضرری نداره

116
00:13:45,699 --> 00:13:46,742
...خب پس

117
00:13:47,451 --> 00:13:49,036
...شما

118
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
خوبه

119
00:14:02,758 --> 00:14:03,926
اون رفته؟

120
00:14:04,426 --> 00:14:06,178
داره می‌ره به سمت درشکه‌اش

121
00:14:08,722 --> 00:14:10,099
و حالا قهوه‌ام سرد شده

122
00:14:10,099 --> 00:14:12,476
وقتی موقع خوردن، کار هم بکنی
این اتفاق می‌افته

123
00:14:13,894 --> 00:14:17,273
فکر می‌کنی جناب لنوآر
چطور خودش رو سرگرم می‌کنه؟

124
00:14:18,232 --> 00:14:19,275
نمی‌دونم

125
00:14:19,775 --> 00:14:21,443
با نوشیدن اشک بچه‌ها؟

126
00:14:25,656 --> 00:14:28,450
می‌شه به آیاز بگی
که پارچه‌ی زربافت قرمز من رو آماده کنه؟

127
00:14:29,201 --> 00:14:30,452
با کی ملاقات می‌کنی؟

128
00:14:30,452 --> 00:14:31,871
خودت چی فکر می‌کنی؟

129
00:14:32,621 --> 00:14:33,831
خب، اون رو نپوش

130
00:14:34,790 --> 00:14:36,083
پس چی بپوشم؟

131
00:14:36,083 --> 00:14:37,626
مخملی رو

132
00:14:38,168 --> 00:14:39,879
با خز پلنگ

133
00:14:39,879 --> 00:14:41,338
همیشه با اون خوش‌تیپ می‌شی

134
00:14:47,094 --> 00:14:50,306
اعلی‌حضرت، من معتقدم
که دکتر فرانکلین اومده

135
00:14:50,306 --> 00:14:53,893
تا ما رو متقاعد کنه که به نبرد آمریکا
علیه انگلیس ملحق بشیم

136
00:14:54,518 --> 00:14:58,188
جنگ آخر باعث از دست دادن کانادا
...و همه‌ی سرزمین‌هامون در شرق

137
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
میسیسیپی، اعلی‌حضرت

138
00:15:01,483 --> 00:15:03,694
دیگه از دارایی‌هامون توی هند چیزی نگم

139
00:15:03,694 --> 00:15:06,447
و ۲۰ میلیون لیور بدهی

140
00:15:06,947 --> 00:15:10,075
چرا الان باید تظاهر به مزدور بودن بکنیم؟

141
00:15:10,075 --> 00:15:14,496
تا با پذیرفتن این ملت جدید
دشمن‌مون رو فلج کنیم

142
00:15:14,496 --> 00:15:15,581
با چی؟

143
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
انگلیس دریاها رو کنترل می‌کنه

144
00:15:17,583 --> 00:15:21,003
نیروی دریایی ما داره بازسازی می‌شه
تا به قدرت سابقش برگرده

145
00:15:21,003 --> 00:15:22,963
وزیر اول این رو می‌دونه

146
00:15:22,963 --> 00:15:25,090
آمریکایی‌ها هیچ شانسی برای پیروزی ندارن

147
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
و وزیر خارجه این رو می‌دونه

148
00:15:28,594 --> 00:15:30,554
اونا می‌تونن پیروز بشن

149
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
با حمایت ما

150
00:15:33,349 --> 00:15:35,100
این انقلابیون قابل اعتمادن؟

151
00:15:35,100 --> 00:15:39,104
اونا سیاستمدارهای مبتدی هستن
که از این دنیا چیزی نمی‌فهمن

152
00:15:39,104 --> 00:15:41,732
اونقدری می‌فهمن که می‌دونن
باید از ما کمک بگیرن

153
00:15:41,732 --> 00:15:43,525
و ما می‌تونیم ازشون
به نفع خودمون استفاده کنیم

154
00:15:43,525 --> 00:15:48,238
،فرانسه باید دوست همه باشه
اما متحد کسی نباشه

155
00:15:48,739 --> 00:15:51,700
بذارید بریتانیا و آمریکا
همدیگه رو نابود کنن

156
00:15:51,700 --> 00:15:53,827
انگلیس به دنبال نابودی ماست

157
00:15:53,827 --> 00:15:58,457
این فرصتیه که تجارتش رو به دست بگیریم
و بذاریم طعم تسلیم شدن رو بچشن

158
00:15:59,124 --> 00:16:02,628
شاید این همه صحبت درمورد آزادی
ذهنت رو تحت تاثیر قرار داده

159
00:16:04,755 --> 00:16:06,840
من به آزادی اهمیت نمی‌دم، اعلی‌حضرت

160
00:16:06,840 --> 00:16:08,467
فقط به فرانسه اهمیت می‌دم

161
00:16:13,138 --> 00:16:15,933
تو از طرف ما با دکتر فرانکلین
هیچ صحبتی نمی‌کنی

162
00:16:17,059 --> 00:16:18,435
...اگه اعلی‌حضرت اجازه بده

163
00:16:18,435 --> 00:16:21,480
می‌تونی بری، کنت ورجنس

164
00:16:23,315 --> 00:16:24,316
اعلی‌حضرت

165
00:16:32,157 --> 00:16:35,369
حق با من بود! ایشون کنت آلماویوا بود

166
00:16:35,369 --> 00:16:38,914
به نظرم فیگاروی شیطونه

167
00:16:38,914 --> 00:16:40,416
خودم هستم، سرورم

168
00:16:40,416 --> 00:16:43,585
!آه، دوست من، فیگارو

169
00:16:43,585 --> 00:16:47,965
کاش می‌تونستیم جامون رو با هم عوض کنیم

170
00:16:47,965 --> 00:16:52,261
عالی‌جناب اساتید زیادی رو می‌شناسن
که نوکرهای خوبی بشن؟

171
00:16:52,678 --> 00:16:53,470
نه

172
00:16:53,470 --> 00:16:55,431
نه، نه، نه، نه، نه

173
00:16:56,056 --> 00:16:59,893
دیالوگ اینه که «که لیاقت
«نوکر بودن رو داشته باشن؟

174
00:16:59,893 --> 00:17:01,854
«که لیاقت نوکر بودن رو داشته باشن؟»

175
00:17:02,771 --> 00:17:04,064
!کلمات رو دقیق بگو

176
00:17:04,064 --> 00:17:07,359
،وقتی بخوام بداهه گویی کنی
!بهت می‌گم چی بگی

177
00:17:08,527 --> 00:17:09,737
دوباره، لطفاً

178
00:17:10,612 --> 00:17:12,239
آقا، این یه تمرین بدون تماشاگره

179
00:17:12,239 --> 00:17:13,657
سریع از اینجا خارج شو

180
00:17:26,837 --> 00:17:28,130
...شما

181
00:17:30,382 --> 00:17:31,383
خودم هستم

182
00:17:32,384 --> 00:17:35,179
این افتخار رو مدیون چه چیزی هستم؟

183
00:17:35,179 --> 00:17:39,183
امیدوار بودم بعد از تمرین
خصوصی صحبت کنیم

184
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
!برید بیرون

185
00:17:53,864 --> 00:17:56,283
ما خیلی شبیه هم هستیم، دکتر فرانکلین

186
00:17:56,283 --> 00:17:57,367
واقعاً؟

187
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
چطور؟

188
00:17:59,411 --> 00:18:01,038
شما یک نویسنده‌اید

189
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
بومارشه نویسنده‌ست

190
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
بومارشه توی دنیای تئاتر جدیده

191
00:18:06,293 --> 00:18:08,921
شما توی دنیای مردان جدید هستید

192
00:18:11,298 --> 00:18:14,051
شما یک آمریکایی هستید

193
00:18:15,260 --> 00:18:17,846
و به این دلیل بومارشه شما رو دوست داره

194
00:18:22,142 --> 00:18:27,648
امیدوارم فکر نکنی من بی‌ادبم
اگه از این احساسات سوء استفاده کنم

195
00:18:27,648 --> 00:18:30,192
نه. بومارشه مال شماست
که تخریبش کنید

196
00:18:31,235 --> 00:18:33,153
درست گفتم؟

197
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
!آره

198
00:18:34,238 --> 00:18:37,282
درست گفتی. من جذب پیشنهادت شدم

199
00:18:38,659 --> 00:18:42,079
...دکتر بنکرافت هنوز -
آه، یه مرد تحسین‌برانگیز -

200
00:18:43,163 --> 00:18:45,290
...اون چیزی نگفت درمورد

201
00:18:48,252 --> 00:18:51,839
فقط اینکه تو آدمی هستی
که توی ورسای نفوذ داری

202
00:18:53,465 --> 00:18:55,217
من منشی پادشاه

203
00:18:55,217 --> 00:18:57,845
و ناظر شکارگاه سلطنتی

204
00:18:58,345 --> 00:19:00,305
و مدیر حوزه‌ی لوور هستم

205
00:19:00,889 --> 00:19:03,225
خودم هم نمی‌دونم یعنی چی

206
00:19:03,225 --> 00:19:07,729
بهم بگو، وزیر خارجه ورجنس
چه جور آدمیه؟

207
00:19:07,729 --> 00:19:08,856
چه جور؟

208
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
می‌بینید که کجا هستیم؟

209
00:19:15,737 --> 00:19:18,574
در اینجا، یک شب، شما ممکنه
نقش یک معشوقه رو بازی کنید

210
00:19:19,199 --> 00:19:21,201
شب بعد، نقش یک پادشاه

211
00:19:21,994 --> 00:19:23,704
بعد از اون، یک گدا

212
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
اما واقعاً شما کی هستید؟

213
00:19:27,166 --> 00:19:30,127
همون کسی هستی
که نقش ازت می‌خواد

214
00:19:31,670 --> 00:19:33,755
ما همدیگه رو کامل درک می‌کنیم

215
00:19:42,055 --> 00:19:45,642
من ازت می‌خوام
که اون رو به خاطر بسپاری

216
00:19:45,642 --> 00:19:48,812
من محتوای اون رو برای کسی فاش نکردم

217
00:19:48,812 --> 00:19:51,064
حتی برای همکارانم هم نه

218
00:19:56,320 --> 00:19:59,198
می‌تونید روی رازداری بومارشه حساب کنید

219
00:20:02,868 --> 00:20:05,787
صد تن باروت، ۱۰۰ هزار لیور

220
00:20:06,496 --> 00:20:09,458
هشتاد هزار پتو، ۵۶ هزار لیور

221
00:20:09,458 --> 00:20:12,294
صد تن نیترات پتاسیم، ۱۱۰ هزار لیور

222
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
هشت کشتی جنگی، ۷ میلیون و ۷۳۰ هزار لیور

223
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
وضعیت آمریکا بدتر از اون چیزیه
که من ازش می‌ترسیدم

224
00:20:22,763 --> 00:20:26,266
به نظر من، عاقلانه‌ست
که کمک کافی به آمریکایی‌ها بشه

225
00:20:26,266 --> 00:20:29,728
تا در یک سطح از قدرت
با انگلیس قرار بگیرن

226
00:20:29,728 --> 00:20:32,731
برابر باشن، اما برتر نباشن

227
00:20:34,775 --> 00:20:38,445
کشورداری مثل هنر تئاتر نیست، جناب بومارشه

228
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
واقعاً تفاوتی دارن؟

229
00:20:43,700 --> 00:20:47,120
باید توجه داشته باشی
که اعلی‌حضرت کاملاً واضح بیان کرده

230
00:20:47,120 --> 00:20:50,499
که این دفتر نباید با دکتر فرانکلین
ارتباطی داشته باشه

231
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
با این حال، شما ملاقات من رو پذیرفتید

232
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
گفتگوی شما چطور به پایان رسید؟

233
00:20:59,841 --> 00:21:05,430
با وعده‌ی معرفی کردن دکتر فرانکلین
به برخی از تامین کنندگان کالاهای قاچاق

234
00:21:10,102 --> 00:21:15,023
ممکنه تسلیحاتی توی زرادخانه‌ی سلطنتی
وجود داشته باشه که دیگه مورد استفاده نباشن

235
00:21:15,774 --> 00:21:18,777
اما ما کشتی نداریم
که تسلیحات رو داخلش قرار بدیم

236
00:21:19,361 --> 00:21:21,780
من شاید بتونم کشتی‌ها رو تهیه کنم

237
00:21:22,823 --> 00:21:24,616
من نگفتم که تسلیحات مال توئن

238
00:21:24,616 --> 00:21:26,618
من فقط گفتم ممکنه وجود داشته باشن

239
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
خیلی‌خب

240
00:21:28,870 --> 00:21:33,458
،هر چقدر دکتر فرانکلین بیش‌تر توی پاریس بمونه
حضورش دردسرساز می‌شه

241
00:21:33,458 --> 00:21:36,878
مهمون‌مون رو متقاعد کن
که حومه‌ی شهر براش بهتره

242
00:21:37,462 --> 00:21:39,172
و افراد کم‌تری وجود دارن
که حواسش رو پرت کنن

243
00:21:43,093 --> 00:21:44,803
عاشقان، گدایان و پادشاهان

244
00:21:45,387 --> 00:21:46,263
هوم؟

245
00:21:47,639 --> 00:21:49,599
می‌تونید روی بومارشه حساب کنید

246
00:22:03,447 --> 00:22:04,698
کجاست؟

247
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
آره. اصلاً نمی‌فهمم چی می‌خوای بگی

248
00:22:08,452 --> 00:22:11,496
اسم من تمپله، اما من اومدم»
«تا شما رو بپرستم

249
00:22:12,914 --> 00:22:15,625
یعنی اون دختر... هر کسی که باشه

250
00:22:16,460 --> 00:22:20,630
شاید بهتر باشه سکوت کنی
و از فضای مرموز استفاده کنی

251
00:22:21,882 --> 00:22:23,633
کجاست، تمپل؟

252
00:22:24,134 --> 00:22:25,886
ببخشید -
قرار بود تو نگهش داری -

253
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
اون کوفتی کجاست؟

254
00:22:27,012 --> 00:22:29,431
جایی که به خودت زحمت ندادی
که نگاه کنی

255
00:22:35,020 --> 00:22:36,605
می‌تونستی همون اول بهم بگی

256
00:22:36,605 --> 00:22:38,607
گفتم. گوش نمی‌دادی

257
00:22:51,453 --> 00:22:57,459
می‌خوام دکتر فرانکلین
از فیلادلفیا رو معرفی کنم

258
00:22:58,418 --> 00:23:00,921
و الان مثلاً قراره کی باشی؟

259
00:23:02,672 --> 00:23:03,840
یه امریکایی

260
00:23:19,106 --> 00:23:22,401
شومون یکی از ثروتمندترین
بازرگانان فرانسه‌ست

261
00:23:23,026 --> 00:23:24,986
و شاید باید بگم حریص‌ترین

262
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
،اگه بدونه پولی بهش می‌رسه
تمام کشتی‌های مورد نیاز رو فراهم می‌کنه

263
00:23:29,157 --> 00:23:32,327
بهترین راه برای اینکه ازمون
حمایت مالی بکنه چیه؟

264
00:23:33,954 --> 00:23:35,664
اینکه نقشتون رو قانع‌کننده اجرا کنید

265
00:23:36,164 --> 00:23:38,458
تمام تلاشم رو می‌کنم

266
00:23:38,959 --> 00:23:40,043
من چی؟

267
00:23:40,919 --> 00:23:46,091
صادق و ساده باش، اما چیزی نگو
که بعداً نتونی پسش بگیری

268
00:24:26,214 --> 00:24:27,924
شاید من خیلی لباس‌های شیکی پوشیدم

269
00:24:34,473 --> 00:24:36,433
تا غروب آفتاب
براتون یه ناوگان جور می‌کنیم

270
00:24:39,853 --> 00:24:42,564
ببخشید، اما وقتی همه همزمان صحبت می‌کنید

271
00:24:42,564 --> 00:24:44,649
سخته که بفهمم چی می‌گید

272
00:24:46,985 --> 00:24:49,905
خوش اومدید، مرد دنیای جدید

273
00:24:49,905 --> 00:24:53,325
دکتر فرانکلین، بهم اجازه بدید
که میزبان‌مون رو معرفی کنم

274
00:24:53,325 --> 00:24:55,452
ژاک دوناسیان لو ری دو شومون

275
00:24:55,452 --> 00:24:58,413
،جناب شومون
جناب دکتر بنجامین فرانکلین محترم

276
00:24:58,413 --> 00:25:02,584
این خونه رو مفتخر کردید، دکتر فرانکلین

277
00:25:03,084 --> 00:25:06,129
در اینجا، شما در میان دوستان هستید

278
00:25:06,129 --> 00:25:08,507
و مایه افتخاره که اینجا هستم، جناب شومون

279
00:25:09,549 --> 00:25:11,051
همسرم، ترز

280
00:25:11,551 --> 00:25:13,345
بانو، باعث افتخاره

281
00:25:15,055 --> 00:25:17,849
کلاه شما خیلی زیباست، دکتر فرانکلین

282
00:25:17,849 --> 00:25:19,309
جنسش چیه؟

283
00:25:19,809 --> 00:25:22,020
خز سمور کانادایی

284
00:25:23,146 --> 00:25:26,149
موجودی که بیش‌تر زمستون رو خوابه

285
00:25:26,149 --> 00:25:28,818
شرایطیه که من خیلی تحسینش می‌کنم

286
00:25:28,818 --> 00:25:32,447
...اما شکوه مدل موهای شما

287
00:25:33,406 --> 00:25:37,118
من اسمش رو «مدل موی استقلال» گذاشتم

288
00:25:38,078 --> 00:25:39,871
شما ازش خوشتون میاد؟

289
00:25:40,580 --> 00:25:45,961
بانو، من به شدت وسوسه شدم
که سوار کشتی بشم و خودم توپ‌ها رو کنترل کنم

290
00:25:48,296 --> 00:25:53,718
،بهم اجازه بدید تا نوه‌ام
تمپل فرانکلین رو معرفی کنم

291
00:25:53,718 --> 00:25:55,428
اون چیه روی سرش؟

292
00:25:55,428 --> 00:25:58,974
بهتره بررسی کنید ببینید
سگ اسپانیل کسی گم شده یا نه

293
00:25:59,849 --> 00:26:02,102
بهم یادآوری کنید که آمریکا کجاست؟

294
00:26:02,602 --> 00:26:05,855
جایی بین هند و برزخ

295
00:26:06,439 --> 00:26:07,691
من دوست دارم به اونجا برم

296
00:26:08,191 --> 00:26:09,276
و چی‌کار کنی، بانو؟

297
00:26:10,277 --> 00:26:12,237
برای سرخپوست‌ها پیانو بزنم

298
00:26:12,237 --> 00:26:14,656
همه‌شون وحشی‌ان

299
00:26:16,032 --> 00:26:19,286
همه به هر کاری که کردار خودشان نیست»
«لقب وحشی‌گری می‌دهند

300
00:26:19,786 --> 00:26:21,955
همسرم، بدون شک، از یه کتابی نقل می‌کنه

301
00:26:22,914 --> 00:26:27,836
کاری که همیشه به نظرم بی‌فایده بوده

302
00:26:28,920 --> 00:26:29,921
همینطوره

303
00:26:33,466 --> 00:26:35,135
چی می‌تونه بی‌فایده‌تر باشه؟

304
00:26:36,970 --> 00:26:40,390
تو... تو پدربزرگش هستی؟

305
00:26:41,016 --> 00:26:42,934
آره. نه، نه

306
00:26:44,561 --> 00:26:48,773
اون نوه‌ی منه

307
00:26:51,526 --> 00:26:53,862
من در واقع بیش‌تر همکار اونم

308
00:26:55,363 --> 00:26:56,573
یعنی چی؟

309
00:26:57,741 --> 00:27:02,287
ما درمورد موضوعات مهمی صحبت می‌کنیم
که نمی‌تونم الان درموردشون صحبت کنم

310
00:27:02,287 --> 00:27:03,580
یه رازه؟

311
00:27:04,372 --> 00:27:06,082
و خطرناکه؟

312
00:27:08,126 --> 00:27:10,545
متاسفانه، نمی‌تونم بگم

313
00:27:12,213 --> 00:27:14,841
...خانم‌ها و آقایون. شام

314
00:27:26,478 --> 00:27:28,229
دکتر فرانکلین

315
00:27:30,440 --> 00:27:31,441
باعث افتخارمه

316
00:27:31,941 --> 00:27:33,860
پسرم. ژاک

317
00:27:34,903 --> 00:27:36,780
استعدادی توی کارهای نمایشی دارید، جناب

318
00:27:36,780 --> 00:27:38,573
دیر اومدن من رو ببخشید

319
00:27:38,573 --> 00:27:40,617
من به ناچار بازداشت شدم

320
00:27:40,617 --> 00:27:42,661
توسط یه خانم یا قانون؟

321
00:27:42,661 --> 00:27:44,162
احتمالاً هر دو

322
00:27:45,455 --> 00:27:48,875
...پدر و مادر عزیزم، من رو ببخشید

323
00:27:49,876 --> 00:27:51,211
بو می‌دی

324
00:27:51,211 --> 00:27:52,420
خودت رو تمیز کن

325
00:27:52,420 --> 00:27:55,006
همه بریم داخل، بله؟

326
00:27:56,049 --> 00:27:57,050
همگی

327
00:27:57,550 --> 00:27:59,135
لطفاً. حالا

328
00:27:59,636 --> 00:28:00,845
اگه مایلید

329
00:28:20,365 --> 00:28:23,201
امیدوارم تمرکزت رو از دست ندی

330
00:28:24,327 --> 00:28:27,497
چرا این رو می‌گی؟ -
چون ما برای یه کاری اینجا اومدیم -

331
00:28:27,997 --> 00:28:29,874
و من هم یه زمانی ۱۷ ساله بودم

332
00:28:32,168 --> 00:28:33,962
لیوانم رو پر کنید. تشنمه

333
00:28:37,424 --> 00:28:39,467
خیلی جذابه، درسته؟

334
00:28:42,011 --> 00:28:45,640
آدم دوست داره به شکل عجیبی
یه مشت بزنه توی دماغش

335
00:28:46,474 --> 00:28:48,351
مهمانان محترم

336
00:28:48,852 --> 00:28:51,730
لطفاً به بانو شومون و من ملحق بشید

337
00:28:51,730 --> 00:28:56,901
در استقبال از جناب دکتر فرانکلین محترم و نوه‌اش

338
00:28:56,901 --> 00:28:59,529
به آسودگاه کوچیک روستایی ما

339
00:29:03,783 --> 00:29:09,789
دکتر فرانکلین، بدونید که سر
...این میز... در این سرزمین

340
00:29:10,957 --> 00:29:15,503
متوجه می‌شید که کشور شما بسیار محبوبه

341
00:29:16,254 --> 00:29:18,131
چند کلمه‌ای صحبت می‌کنید، لطفاً؟

342
00:29:22,385 --> 00:29:24,679
از همه‌ی شما تشکر می‌کنم

343
00:29:34,856 --> 00:29:38,276
زندگی طولانی به من یاد داده

344
00:29:38,818 --> 00:29:45,408
،که دیپلماسی هرگز نباید مانع باشه
بلکه باید متقاعد کننده باشه

345
00:29:47,494 --> 00:29:49,662
می‌شه باهاتون صحبت کنم، لطفاً؟

346
00:29:49,662 --> 00:29:52,040
البته. ببخشید

347
00:29:54,542 --> 00:29:56,628
شومون پیشنهادی داده

348
00:29:57,962 --> 00:29:59,589
پول یا اسلحه؟

349
00:30:00,507 --> 00:30:02,383
اینکه شما اینجا مهمونش باشید

350
00:30:04,260 --> 00:30:06,179
عاقلانه‌ست که بپذیرید

351
00:30:06,179 --> 00:30:08,389
آمریکا و پیروزی چی پس؟

352
00:30:09,474 --> 00:30:13,394
عزیزم. هر وسوسه‌ای که ارزش
داشته باشه زمان می‌بره

353
00:30:19,025 --> 00:30:21,027
ببخشید، بانو

354
00:30:21,027 --> 00:30:22,946
من مزاحمتون شدم

355
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
اصلاً

356
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
من برای سکوت به اینجا اومدم

357
00:30:29,536 --> 00:30:30,787
شاید شما هم به این دلیل به اینجا اومدید؟

358
00:30:32,288 --> 00:30:34,207
دو نفر می‌تونن در کنار هم
به عنوان یک نفر آروم باشن

359
00:30:34,791 --> 00:30:37,043
من با این اثر آشنا نیستم

360
00:30:42,215 --> 00:30:43,591
همین الان نوشتمش

361
00:30:43,591 --> 00:30:45,260
به همین راحتی؟

362
00:30:45,260 --> 00:30:48,221
.احساسات باعث ایجاد ایده می‌شن
شما اینطور فکر نمی‌کنید؟

363
00:30:49,556 --> 00:30:55,562
.کاش همینطور بود
اما من باید تلاش کنم تا باهوش باشم

364
00:30:55,854 --> 00:30:59,440
من فکر می‌کنم این چیزیه
که یه فرد باهوش می‌گه

365
00:31:00,316 --> 00:31:03,903
من فکر می‌کنم بانو
ممکنه باهوش‌تر از من باشن

366
00:31:03,903 --> 00:31:04,988
وای، نه

367
00:31:05,697 --> 00:31:09,868
من هرگز نمی‌تونم در برابر
جمعیتی از مردم این‌قدر شوخ‌طبع باشم

368
00:31:10,743 --> 00:31:14,205
به همین دلیل موسیقی‌ای می‌نوازید
که هیچ‌کس اون رو نمی‌شنوه؟

369
00:31:14,205 --> 00:31:16,082
اما شما شنیدید، جناب

370
00:31:18,293 --> 00:31:19,794
این کافی نیست؟

371
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
بنجامین فرانکلین، بانو

372
00:31:26,509 --> 00:31:29,971
کاملاً مطمئنی، پسرم؟

373
00:31:35,727 --> 00:31:36,853
خیلی هم خوب

374
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
تو گولم زدی -
من فقط یه سوال پرسیدم -

375
00:31:44,611 --> 00:31:46,404
تو هم با اون انتخابت پاسخ دادی

376
00:31:46,404 --> 00:31:48,823
من چجوری مقصرم؟ -
داری سفسطه می‌کنی -

377
00:31:48,823 --> 00:31:50,491
این شطرنجه

378
00:31:53,202 --> 00:31:56,122
شطرنج مهارت‌های بسیار مفیدی رو
به آدم یاد می‌ده

379
00:31:56,122 --> 00:31:59,834
...آینده‌نگری، دوراندیشی، احتیاط

380
00:32:00,668 --> 00:32:02,211
هرگز بی‌تابی نشون ندادن

381
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
همیشه به چند حرکت بعدی فکر کردن

382
00:32:04,714 --> 00:32:08,217
،مهم‌تر از همه
هرگز به حریف فشار نیاوردن

383
00:32:11,387 --> 00:32:13,014
پس اینقدر به میز ضربه نزن

384
00:32:16,309 --> 00:32:18,436
خب، اون دختر جذابی به نظر می‌رسید

385
00:32:19,145 --> 00:32:20,355
کی؟

386
00:32:20,939 --> 00:32:23,149
کونی... کونیگوند؟
اسمش همینه؟

387
00:32:23,775 --> 00:32:24,859
تو از کجا می‌دونی؟

388
00:32:25,443 --> 00:32:27,904
لحظات خوشی رو کنار مادرش داشتم

389
00:32:27,904 --> 00:32:29,030
واقعاً؟

390
00:32:29,030 --> 00:32:32,867
ممکنه فرصتی برات وجود داشته باشه
که بیش‌تر اون رو ببینی

391
00:32:33,368 --> 00:32:34,661
چطور؟

392
00:32:34,661 --> 00:32:38,831
جناب شومون ازمون دعوت کرده
تا مهمونش در والنتینوا باشیم

393
00:32:39,582 --> 00:32:40,583
اینجا رو دوست دارم

394
00:32:40,583 --> 00:32:43,169
خانواده‌ی بریلون همسایه‌ی ما می‌شن

395
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
فقط یه‌کم پیاده‌روی داره

396
00:32:45,421 --> 00:32:47,048
یه چیزی زیر سرته

397
00:32:47,048 --> 00:32:52,637
من قصد دارم توپ، تفنگ، کشتی و
سرباز به ایالات متحده تحویل بدم

398
00:32:53,137 --> 00:32:55,848
جناب شومون می‌تونه این کار رو ممکن کنه

399
00:32:55,848 --> 00:32:57,684
نه، یه چیز دیگه‌ای زیر سرته

400
00:32:58,601 --> 00:33:00,061
«لحظات خوشی»

401
00:33:00,520 --> 00:33:01,854
ببخشید؟

402
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
خب، گفتی که لحظات خوشی رو
کنار مادرش داشتی

403
00:33:04,816 --> 00:33:07,193
من بی‌دقت صحبت کردم

404
00:33:07,193 --> 00:33:08,736
هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنی

405
00:33:09,320 --> 00:33:11,990
تو مرد جوان خیلی شکاکی هستی

406
00:33:11,990 --> 00:33:13,700
من نوه‌ی خودتم

407
00:33:16,911 --> 00:33:20,999
بدون شک از هر نقشه‌نگاری فرانسوی‌ای
در این زمان پیشی می‌گیره

408
00:33:22,000 --> 00:33:24,544
می‌خوام که این رو به کنت ورجنس تحویل بدی

409
00:33:26,546 --> 00:33:28,214
فکر می‌کردم ارتباط با ورسای ممنوعه

410
00:33:28,214 --> 00:33:29,966
برای من ممنوعه

411
00:33:30,508 --> 00:33:35,471
،اما یه جوان آمریکایی با ذهنی باز
...که برای ادامه‌ی تحصیل اینجاست

412
00:33:35,471 --> 00:33:36,639
کی می‌تونه اون رو رد کنه؟

413
00:33:37,140 --> 00:33:38,683
وزیر خارجه می‌تونه

414
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
اون کار رو نمی‌کنه

415
00:33:40,101 --> 00:33:43,563
جناب بومارشه تمهیدات خاصی رو ترتیب داده

416
00:33:45,314 --> 00:33:48,192
تنها سوال، سخت کوشی توئه

417
00:33:48,192 --> 00:33:50,278
من ناامیدت نمی‌کنم، پدربزرگ -
پسر خوب -

418
00:33:50,778 --> 00:33:52,113
حالا، این رو بده بهش

419
00:33:53,573 --> 00:33:56,409
شخصاً بذارش توی دست‌های کنت ورجنس

420
00:33:57,243 --> 00:33:59,996
دست‌های اون و نه هیچ‌کس دیگه‌ای

421
00:34:05,168 --> 00:34:07,295
متوجه هستی که داریم چی‌کار می‌کنیم؟

422
00:34:11,674 --> 00:34:12,675
داریم شطرنج بازی می‌کنیم

423
00:34:58,638 --> 00:35:00,348
چه کاری داری؟

424
00:35:03,434 --> 00:35:06,479
کنت... ورجنس

425
00:35:06,521 --> 00:35:07,980
با ایشون چی‌کار داری؟

426
00:35:09,816 --> 00:35:10,817
!ملکه

427
00:35:27,458 --> 00:35:29,877
!یه سوزن! یه سوزن

428
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
اونجا

429
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
ممنون

430
00:35:58,197 --> 00:36:01,993
می‌تونی مطمئن باشی که کنت ورجنس
پیام دکتر فرانکلین رو دریافت می‌کنن

431
00:36:01,993 --> 00:36:05,163
شرمنده، آقا. اما پدربزرگم بهم دستور داده

432
00:36:05,163 --> 00:36:08,082
تا نامه رو توی دستای کنت ورجنس بذارم

433
00:36:08,082 --> 00:36:09,834
وزیر خیلی سرش شلوغه

434
00:36:11,752 --> 00:36:12,753
پس منتظر می‌مونم

435
00:36:23,139 --> 00:36:25,057
باید فوراً ببینمش

436
00:36:25,057 --> 00:36:28,603
مرسومه که اول قرار ملاقات
بگیرید، جناب مارکی

437
00:36:29,187 --> 00:36:30,396
لطفاً

438
00:36:45,328 --> 00:36:46,787
جناب کنت؟

439
00:36:47,663 --> 00:36:52,043
.قربان، نوه‌ی دکتر فرانکلین اینجاست
یه نامه‌ای رو می‌خواد بهتون بده

440
00:36:53,336 --> 00:36:56,672
مارکیِ لافایت هم اینجاست -
گندش بزن، بازم اون؟ -

441
00:36:57,840 --> 00:36:59,258
پسر رو بفرست داخل

442
00:37:02,345 --> 00:37:04,639
با کنت ورجنس کار داری؟

443
00:37:07,642 --> 00:37:08,768
ببخشید

444
00:37:08,768 --> 00:37:10,394
وزیر الان شما رو می‌بینه

445
00:37:12,605 --> 00:37:14,148
!جناب مارکی

446
00:37:14,190 --> 00:37:14,815
...لطفاً

447
00:37:14,815 --> 00:37:16,817
جناب کنت، چه زمانی
درخواست من رو می‌پذیرید؟

448
00:37:16,817 --> 00:37:19,070
به وقتش، مارکی

449
00:37:19,070 --> 00:37:21,239
آرمان آزادی نمی‌تونه
برای همیشه منتظر بمونه

450
00:37:21,239 --> 00:37:24,659
اگه اجازه بدی، من با این جوان کار دارم

451
00:37:28,120 --> 00:37:30,289
گفتت که برای من نامه‌ای آوردی؟

452
00:37:42,718 --> 00:37:45,513
.فردا صبح دوباره بیا
بهت پاسخ داده می‌شه

453
00:37:45,513 --> 00:37:48,641
تا اون موقع می‌تونی به عنوان
مهمون ما اینجا بمونی

454
00:37:48,641 --> 00:37:51,560
،با احترام، قربان
توی پاریس منتظرم هستن

455
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
مطمئنم که سرپرست تو مشکلی نداره

456
00:37:53,271 --> 00:37:55,606
که مدت کوتاهی پیش ما بمونی

457
00:37:56,274 --> 00:37:57,817
مطمئناً متوجه هستی

458
00:37:57,817 --> 00:38:00,736
که نباید درمورد دلیل بازدیدت چیزی بگی

459
00:38:00,736 --> 00:38:02,363
متوجه هستی؟

460
00:38:05,616 --> 00:38:07,034
آقای منشی

461
00:38:11,914 --> 00:38:15,710
مارکی، این بازدیدکننده
توی فرانسه و دربار تازه وارده

462
00:38:15,710 --> 00:38:18,838
من روی تو حساب می‌کنم
که اون رو با آداب و رسوم ما آشنا کنی

463
00:38:19,714 --> 00:38:21,716
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه

464
00:38:21,716 --> 00:38:23,509
مارکی لافایت در خدمت شماست

465
00:38:24,010 --> 00:38:25,678
...تمپل. تمپل فر

466
00:38:27,138 --> 00:38:28,639
ویلیام تمپل، جناب

467
00:38:29,473 --> 00:38:30,766
آمریکایی هستی؟

468
00:38:30,766 --> 00:38:32,852
آره. بله

469
00:38:34,312 --> 00:38:35,896
پس باید با هم دوست بشیم

470
00:38:35,896 --> 00:38:38,024
حتماً اون رو فردا ساعت ۱۲ به اینجا برگردون

471
00:38:38,024 --> 00:38:40,651
به موقع میارمش، جناب -
بهتره از این طرف برید -

472
00:38:42,153 --> 00:38:43,612
درخواست منو به پادشاه می‌رسونید؟

473
00:38:43,612 --> 00:38:44,697
تا ظهر برگرد

474
00:38:47,908 --> 00:38:48,909
مارکی

475
00:39:02,673 --> 00:39:03,883
دوست آمریکایی من

476
00:39:03,883 --> 00:39:07,845
می‌گن که می‌تونی روزها توی جنگل اوهایو
قدم بزنی و اصلاً آسمون رو نبینی

477
00:39:07,845 --> 00:39:09,430
حقیقت داره؟ -
ممکنه -

478
00:39:10,264 --> 00:39:12,433
خودم می‌رم اونجا
و با چشم‌های خودم می‌بینم

479
00:39:13,726 --> 00:39:16,395
چرا اینقدر اسم‌های زیادی داری؟

480
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
ببخشید؟ -
اسم -

481
00:39:19,815 --> 00:39:21,901
ژوزف، پل... اسم

482
00:39:21,901 --> 00:39:22,902
بله، بله

483
00:39:23,944 --> 00:39:28,949
...خیلی‌ها قبل از من
اونا توی جنگ‌ها مُردن

484
00:39:28,949 --> 00:39:33,746
و پس، مامان من، می‌خواد
که من از ​​محافظت بهشت برخوردار باشم

485
00:39:34,246 --> 00:39:35,081
...و پس

486
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه

487
00:39:37,500 --> 00:39:39,293
من چی صدات کنم؟

488
00:39:39,293 --> 00:39:40,378
جیلبرت

489
00:39:40,878 --> 00:39:42,880
جیلبرت. تمپل

490
00:39:42,880 --> 00:39:45,132
.تمپل. تمپل
مثل... مثل کلمه‌ی معبد

491
00:39:46,217 --> 00:39:47,426
از دیدنت خوشحالم، تمپل

492
00:39:47,426 --> 00:39:48,511
از دیدنت خوشحالم

493
00:39:49,178 --> 00:39:50,262
و این چیه؟

494
00:39:52,890 --> 00:39:54,016
لباسمه

495
00:39:55,810 --> 00:39:57,019
اوه، نه

496
00:39:57,478 --> 00:40:00,481
نه، نه، نه، نه

497
00:40:08,155 --> 00:40:09,740
اصلاحات مناسب، لطفاً

498
00:40:09,740 --> 00:40:11,742
می‌خوایم شبیه یه مرد باشه، ​​نه یه حلزون

499
00:40:15,246 --> 00:40:16,664
کلاه گیس اینجاست؟

500
00:40:16,664 --> 00:40:18,416
.رنگ بنفش نه
نمی‌خوام اصلاً رنگ بنفش ببینم

501
00:40:18,416 --> 00:40:20,751
.بلافاصله رنگ سبز رو امتحان کنید
خیلی بهتره

502
00:40:22,753 --> 00:40:23,754
آره

503
00:40:25,506 --> 00:40:28,717
می‌تونیم برای داشتن ظاهری جذاب‌تر
کمی کوتاه‌ترش کنیم

504
00:40:28,717 --> 00:40:29,969
چون قدش زیاد بلند نیست

505
00:40:41,939 --> 00:40:44,066
آره. اینا می‌تونن جالب باشن

506
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
خوبه

507
00:40:48,487 --> 00:40:50,698
اینا چطورن؟
اینا هم خوبن

508
00:41:12,595 --> 00:41:14,096
من ازش می‌پرسم

509
00:41:14,096 --> 00:41:15,639
ژنرال واشنگتن رو ملاقات کردی؟

510
00:41:15,639 --> 00:41:17,725
نه، اما دوست دارم. چرا؟

511
00:41:17,725 --> 00:41:20,644
ما... ما به... به آمریکا می‌ریم

512
00:41:20,644 --> 00:41:23,147
.سگور، نوایل، لافایت
و ما... می‌جنگیم

513
00:41:23,147 --> 00:41:25,065
.ما برای واشنگتن می‌جنگیم
!ما برای آزادی می‌جنگیم

514
00:41:25,357 --> 00:41:28,486
بریتانیایی‌ها... پدرم رو کشتن

515
00:41:28,486 --> 00:41:29,945
اینقدر توی فکر مرگ و میر نباش، جیلبرت

516
00:41:30,446 --> 00:41:31,489
...اما من

517
00:41:32,531 --> 00:41:34,158
من یه کشتی خریدم

518
00:41:34,158 --> 00:41:37,077
.تو خیلی بلند حرف می‌زنی، جیلبرت
اینجا هر کسی ممکنه یه «جاسوس» باشه

519
00:41:38,621 --> 00:41:39,788
!هی، جاسوس‌ها

520
00:41:39,788 --> 00:41:41,165
!به دوست آمریکایی ما سلام کنید

521
00:41:51,634 --> 00:41:53,928
احمق‌ها متقاعد شدن که
تو آمریکا رو رها کردی

522
00:41:53,928 --> 00:41:57,348
و به پاریس اومدی تا بقیه روزهای عمرت رو
به عنوان یه فرانسوی بگذرونی

523
00:41:57,348 --> 00:41:59,350
،حدس‌ها هیچ ضرری به من نمی‌رسونن

524
00:41:59,350 --> 00:42:02,061
پس هیچ‌وقت به نظرم ضروری نبود
که اصلاحشون کنم

525
00:42:04,605 --> 00:42:07,816
،اگه یکی دیگه‌ست که می‌خواد لطفی در حقش بکنم
بگو که من حالم خرابه

526
00:42:10,945 --> 00:42:12,363
به‌به

527
00:42:12,363 --> 00:42:14,448
بیا داخل، نجیب‌زاده‌ی جوان

528
00:42:14,949 --> 00:42:15,950
...کجا بودی

529
00:42:20,287 --> 00:42:21,747
چی پوشیدی؟

530
00:42:21,747 --> 00:42:23,332
این هدیه‌ای از طرف جیلبرت‌ـه

531
00:42:23,332 --> 00:42:26,669
خب، جیلبرت کیه
و چرا به تو لباس داده؟

532
00:42:26,669 --> 00:42:30,089
اون یه مارکیه یا یه کنته. فراموش کردم

533
00:42:30,089 --> 00:42:32,132
اما آدم خوبیه

534
00:42:32,132 --> 00:42:34,677
و فقط درمورد این صحبت می‌کنه
که بیاد به آمریکا و بحنگه

535
00:42:34,677 --> 00:42:37,972
...اون می‌خواد یه -
پاسخ جناب ورجنس رو آوردی؟ -

536
00:42:44,061 --> 00:42:46,605
و برو لباس مناسب‌تری بپوش

537
00:42:47,523 --> 00:42:49,108
این لباس درباره

538
00:42:49,108 --> 00:42:52,278
،ما توی دربار نیستیم
و فرانسوی نیستیم

539
00:42:53,487 --> 00:42:54,989
شاید باید یه کلاه خزدار بپوشم

540
00:42:54,989 --> 00:42:57,533
،همینطور ادامه بدی
باید غل و زنجیر به پاهات ببندی

541
00:42:57,533 --> 00:43:00,119
نامه. نامه

542
00:43:03,581 --> 00:43:08,002
وزیر ورجنس از فرصت دیدار استقبال می‌کنه

543
00:43:13,757 --> 00:43:15,884
یه قرار ملاقات نیمه شب

544
00:43:16,969 --> 00:43:17,970
چی؟

545
00:43:19,054 --> 00:43:20,389
ای شیطون

546
00:43:23,559 --> 00:43:26,645
[ پاریس، ورسای ]

547
00:43:33,110 --> 00:43:34,612
شاید اشتباه متوجه شدی

548
00:43:34,612 --> 00:43:37,531
دستورالعمل‌ها کاملاً واضح بودن

549
00:43:42,411 --> 00:43:45,414
ببین، آخرین باری که درگیر
،اقدامات مخفیانه بودم

550
00:43:45,414 --> 00:43:49,168
در نهایت جیبم رو زدن و بیمار شدم

551
00:43:49,168 --> 00:43:51,670
یه روزی باید برام تعریفش کنی

552
00:43:58,636 --> 00:44:00,804
دیوجانس پیر داره میاد
فیلسوف یونانی که می‌گن با چراغ)
(در روز روشن به دنبال فضایل بشری می‌گشته

553
00:44:00,804 --> 00:44:05,726
،اگه همچنان به دنبال یه مرد صادق می‌گرده
ناامید می‌شه

554
00:44:09,063 --> 00:44:10,064
دکتر فرانکلین؟

555
00:44:10,064 --> 00:44:11,607
از این طرف، لطفاً

556
00:44:12,691 --> 00:44:13,692
تنها

557
00:44:39,259 --> 00:44:40,844
تنها اومده؟

558
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
یه آقا همراهش بود

559
00:44:44,306 --> 00:44:47,810
،براش چای ببر
و مطمئن شو که توی درشکه می‌مونه

560
00:44:48,894 --> 00:44:49,895
بله، قربان

561
00:44:53,941 --> 00:44:57,820
امیدوارم که این رو
برای شوخی نفرستاده باشی

562
00:44:59,238 --> 00:45:01,073
چرا باید چنین کاری بکنم؟

563
00:45:01,573 --> 00:45:05,452
برای اینکه به فرانسه یادآوری کنی
که چه چیزی رو از دست داده؟

564
00:45:06,995 --> 00:45:09,039
فرانسه نیاز به یادآوری داره؟

565
00:45:10,082 --> 00:45:13,127
من با کمال میل ازتون
،استقبال می‌کنم، دکتر فرانکلین

566
00:45:13,127 --> 00:45:15,254
اگه واقعاً قرار باشه که اینجا باشی

567
00:45:15,254 --> 00:45:19,174
و آشنایی با شما باعث افتخار
،من خواهد بود، کنت ورجنس

568
00:45:19,174 --> 00:45:21,093
اگه یه روزی همدیگه رو ببینم

569
00:45:22,845 --> 00:45:26,306
،اما از اونجایی که این گفتگو کاملاً تخیلیه

570
00:45:26,306 --> 00:45:29,935
آزاد نیستیم که درمورد هر چیزی
که دوست داریم بحث کنیم؟

571
00:45:29,935 --> 00:45:34,148
یه مرد محتاط باید حتی
خیالاتش رو هم کنترل کنه

572
00:45:34,148 --> 00:45:37,776
خب، پس بیا واقع‌بینانه صحبت کنیم

573
00:45:37,776 --> 00:45:38,861
خیلی‌خب

574
00:45:39,445 --> 00:45:41,947
،آخرین باری که به کشور ما سفر کردی

575
00:45:41,947 --> 00:45:45,325
،دست‌نشانده‌ی وفادار پادشاهی بریتانیا بودی

576
00:45:45,826 --> 00:45:48,871
کاملاً از برتری انگلیسی مطمئن بودی

577
00:45:48,871 --> 00:45:52,958
تجربه چه فایده‌ای داره
اگه ازش درس نگیریم؟

578
00:45:53,542 --> 00:45:55,502
و چه درسی ازش گرفتی؟

579
00:45:55,502 --> 00:46:01,008
اینکه آزادی رو به بندگی
و شهروندی رو به دست‌نشاندگی ترجیح می‌دم

580
00:46:01,008 --> 00:46:03,385
فرانسه یه جمهوری نیست

581
00:46:03,886 --> 00:46:07,097
چرا باید پادشاه ما بر پادشاه شما
ارجحیت داشته باشه؟

582
00:46:07,097 --> 00:46:10,976
خب، اعلی‌حضرت، پادشاه لویی، می‌تونه بهمون
کمک کنه تا انگلیسی‌ها رو شکست بدیم

583
00:46:11,477 --> 00:46:15,939
.این به نفع هر دوی ماست
پادشاهی و جمهوری

584
00:46:17,524 --> 00:46:18,525
اجازه هست؟

585
00:46:21,695 --> 00:46:26,408
،بیست سال پیش
به همه‌ی اینا «فرانسه نو» می‌گفتن

586
00:46:26,408 --> 00:46:28,494
و توی جنگ‌ها با بریتانیای کبیر
اونا رو از دست داد

587
00:46:30,412 --> 00:46:35,876
هیچ چیز رضایت‌بخش‌تر از این نیست
که یه تحقیر رو پاسخ بدی

588
00:46:38,045 --> 00:46:42,382
و بهای این رضایت چقدر می‌تونه باشه؟

589
00:46:42,382 --> 00:46:47,930
،یه پیمان اتحاد، یه وام به ارزش دو میلیون لیور

590
00:46:48,764 --> 00:46:51,350
و دوستی ملتی قدرشناس

591
00:46:51,350 --> 00:46:53,727
اما آمریکا یه ملت نیست

592
00:46:54,645 --> 00:46:59,316
فقط یه رشته از شهرهای کوچیکه
که بین یه اقیانوس و لبه یه جنگل گیر افتاده

593
00:46:59,817 --> 00:47:01,777
و انگلیسی‌ها بدون ما چی هستن؟

594
00:47:02,277 --> 00:47:04,196
مغازه‌دارهایی توی یه جزیره؟

595
00:47:05,030 --> 00:47:07,074
،ما در غیاب اونا شکوفا می‌شیم

596
00:47:07,074 --> 00:47:11,537
و اونا بدون انحصار تجارت ما پژمرده می‌شن

597
00:47:13,413 --> 00:47:15,582
با ما، می‌تونید تجارت کنید

598
00:47:16,333 --> 00:47:18,168
با اونا، فقط می‌جنگید

599
00:47:20,879 --> 00:47:26,468
واقعاً می‌خوای من باور کنم
که خودت قبلاً به این نتیجه نرسیدی؟

600
00:47:28,470 --> 00:47:29,471
پسرت

601
00:47:32,474 --> 00:47:33,475
ببخشید؟

602
00:47:33,475 --> 00:47:35,519
پدر جناب تمپل

603
00:47:36,937 --> 00:47:39,481
اون توی یه زندان آمریکاییه، نه؟

604
00:47:39,481 --> 00:47:42,276
،اگه از سرنوشتش خبر داری
پس چرا از من می‌پرسی؟

605
00:47:42,860 --> 00:47:45,737
به جرم وفاداری به پادشاه انگلیس

606
00:47:46,321 --> 00:47:48,240
خائنی به کنگره‌ی شما

607
00:47:49,157 --> 00:47:51,451
می‌خوای اعدام شدنش رو ببینی؟

608
00:47:54,079 --> 00:47:56,164
این رو برای اذیت کردن من می‌گی، جناب؟

609
00:47:56,164 --> 00:47:59,126
شما واقعاً به کی وفاداری، دکتر فرانکلین؟

610
00:48:00,168 --> 00:48:04,172
از کجا بدونم که دوباره
با کسب تجربه وفاداریت تغییر نمی‌کنه؟

611
00:48:04,756 --> 00:48:08,677
،من امشب به عنوان پدر کسی اینجا نیومدم

612
00:48:09,303 --> 00:48:12,306
به عنوان نماینده ایالات متحده اومدم

613
00:48:13,056 --> 00:48:15,350
من نامه‌ای از طرف کنگره‌ی شما دریافت نکردم

614
00:48:16,101 --> 00:48:17,895
شما هیچ عنوانی نداری

615
00:48:18,979 --> 00:48:22,482
فقط مخفی‌کاری و میانجی‌گری وجود داره

616
00:48:22,482 --> 00:48:27,738
ارتش شما تقریباً
توی تمام مبارزات شکست خورده

617
00:48:28,488 --> 00:48:31,491
اگه جای من بودی
چه موضعی می‌گرفتی؟

618
00:48:33,201 --> 00:48:36,288
نقاط ضعف حریفم رو می‌شمردم

619
00:48:36,288 --> 00:48:39,499
بیهودگی هدفش رو آشکار می‌کردم

620
00:48:39,499 --> 00:48:45,047
و نقشه می‌ریختم که چطور
به بهترین نحو از موقعیت استفاده کنم

621
00:48:47,382 --> 00:48:53,388
،دکتر فرانکلین، من همیشه شما رو تحسین کردم
و مشتاقانه منتظر روزی هستم که همدیگه رو ببینیم

622
00:49:14,284 --> 00:49:15,285
اتحاد داریم؟

623
00:49:15,285 --> 00:49:18,372
نه، یه نبرد در پیش داریم
