﻿1
00:01:10,487 --> 00:01:14,532
.بارگیری اون جعبه‌ها رو شروع کنید
احتیاط کنید. سریع، سریع

2
00:01:14,532 --> 00:01:17,452
یالا. سریع‌تر. بزنید بریم

3
00:01:38,264 --> 00:01:40,558
[ هورتالز و شرکا ]

4
00:02:10,213 --> 00:02:11,214
!مراقب باشید

5
00:02:11,798 --> 00:02:13,091
تفنگ‌ها رو ببرید عقب

6
00:02:13,883 --> 00:02:14,884
!سریع

7
00:02:18,429 --> 00:02:19,806
کجا می‌ری؟

8
00:02:20,306 --> 00:02:21,307
می‌رم بشاشم

9
00:02:21,307 --> 00:02:22,517
یه اقیانوس بزرگ اونجاست

10
00:02:24,269 --> 00:02:25,728
من قبلاً تو رو ندیدم

11
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
و همه‌ی کسایی که توی این اسکله
کار می‌کنن رو می‌شناسم

12
00:02:35,029 --> 00:02:36,322
الان منو می‌شناسی

13
00:03:37,342 --> 00:03:40,386
« فـرانـکـلـیـن »

14
00:03:57,445 --> 00:04:00,573
بد نیست. اما کارت با اهرم باید سریع‌تر باشه‌

15
00:04:00,573 --> 00:04:02,659
چاپ باید یک‌دست باشه

16
00:04:02,659 --> 00:04:03,743
نگاه کن

17
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
نمی‌تونم این‌قدر سریع باشم

18
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
اگه منبع درآمدت همین باشه، می‌تونی

19
00:04:35,066 --> 00:04:37,485
من می‌تونم روزی ۵۰۰ صفحه چاپ کنم

20
00:04:39,404 --> 00:04:40,613
اما نگران نباش، پسر

21
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
برنامه‌های دیگه‌ای برای تو دارم

22
00:04:44,033 --> 00:04:46,202
می‌دونی، ممکنه خودم
برنامه‌هایی داشته باشم

23
00:04:47,495 --> 00:04:48,663
مثلاً چی؟

24
00:04:49,622 --> 00:04:50,623
بیخیال

25
00:04:51,291 --> 00:04:53,501
نه، دارم گوش می‌دم

26
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
خب، می‌خوام زندگی لذت‌بخشی داشته باشم

27
00:04:55,628 --> 00:04:58,756
دوست‌های سرگرم‌کننده
و ماجراجویی‌های هیجان‌انگیز داشته باشم

28
00:04:58,756 --> 00:05:02,802
توی اینطور خونه‌ای ساکن بشم
و به عنوان مردی باهوش و نجیب شناخته بشم

29
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
با این وجود شاید برات بهتر باشه
که یه حرفه رو یاد بگیری

30
00:05:08,725 --> 00:05:09,976
مزاحم کارتون شدم؟

31
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
اونا بیش‌تر برای
حواس‌پرتی هستن، جناب شومون

32
00:05:14,022 --> 00:05:19,444
برای گذروندن زمان تا وقتی که ورسای تعیین کنه
که من اصلاً وجود دارم یا نه

33
00:05:20,528 --> 00:05:22,280
این یه سوال فلسفیه

34
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
خب، به نظر من کاملاً سوال به درد بخوریه

35
00:05:24,490 --> 00:05:26,409
یه چیزی می‌خوام نشونتون بدم

36
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
تقاضا براش خیلی زیاده

37
00:05:32,415 --> 00:05:35,251
کارخونه‌ی من توی لوآر به سختی
داره به اندازه‌ی تقاضا تولید می‌کنه

38
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
نظرت چیه؟

39
00:05:39,339 --> 00:05:41,090
چهره‌ات به اندازه‌ی ماه مشهوره

40
00:05:41,090 --> 00:05:43,551
اما برای کنت ورجنس نامرئیه

41
00:05:43,551 --> 00:05:45,845
،شما درک می‌کنید که اینجا توی فرانسه

42
00:05:45,845 --> 00:05:49,599
،آدم برای به دست آوردن چیزی که می‌خواد
وانمود می‌کنه که اون رو نمی‌خواد

43
00:05:49,599 --> 00:05:54,270
خب، در اون صورت، من وانمود می‌کنم
که نمی‌خوام ۲۰ سال جوون‌تر بشم

44
00:05:55,897 --> 00:05:57,857
این رو باید توی جزوه‌تون چاپ کنید

45
00:05:57,857 --> 00:05:59,525
ممکنه برای انتشار مناسب باشه

46
00:06:00,109 --> 00:06:02,820
دستگاه چاپ به صورت قاچاقی
وارد فرانسه شده

47
00:06:02,820 --> 00:06:05,823
تا الان ۳۰۰ نسخه
از کتابش رو چاپ کرده

48
00:06:06,407 --> 00:06:09,410
می‌خواید دستگاه رو مصادره کنم؟ -
فعلاً نه -

49
00:06:10,036 --> 00:06:12,413
،بیا وانمود کنیم که نگران نیستیم

50
00:06:13,748 --> 00:06:16,834
در حالی که اون وانمود می‌کنه
که به بی‌توجهی ما اهمیت نمی‌ده

51
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
من یه رویکرد مستقیم‌تر رو توصیه می‌کنم

52
00:06:19,295 --> 00:06:21,839
البته که پیشنهاد می‌کنید، ستوان

53
00:06:21,839 --> 00:06:23,883
اما باهام کنار بیا، باشه؟

54
00:06:26,719 --> 00:06:28,679
بعضی از اینا خیلی هوشمندانه‌ان

55
00:06:28,679 --> 00:06:30,264
این کتاب رو خوندی؟

56
00:06:30,264 --> 00:06:32,433
من هیچ‌وقت کتاب نمی‌خونم، جناب کنت

57
00:06:32,433 --> 00:06:34,519
من فقط اونا رو منع می‌کنم

58
00:06:35,937 --> 00:06:38,439
«قدرت، عقل رو زیر پا می‌ذاره»

59
00:06:39,732 --> 00:06:42,693
به نظرم با این جمله موافقی -
من با این اصل کارم رو جلو می‌برم -

60
00:06:49,700 --> 00:06:51,160
!اوه

61
00:06:59,794 --> 00:07:02,296
...خانم چیز رو ندیدی -
جوپین؟ -

62
00:07:02,296 --> 00:07:03,673
این اسمشه؟

63
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
این اسم معلم خونگی بچه‌هاست، آره

64
00:07:06,008 --> 00:07:07,176
دنبال اون می‌گردی؟

65
00:07:07,927 --> 00:07:09,679
امشب رو بهش مرخصی دادم

66
00:07:10,638 --> 00:07:12,181
منم می‌خواسم همین کار رو بکنم

67
00:07:13,099 --> 00:07:15,601
همینطوریش هم آدم‌های زیادی
اینجا ول می‌گردن

68
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
!ای شجاع‌ها، قدرت‌تون رو بهم نشون بدید

69
00:07:26,654 --> 00:07:29,657
یه جعبه سنگین برای
!قوی‌ترین مرد وجود داره

70
00:07:33,327 --> 00:07:36,414
!چیه... اوه! سلام، رفیق

71
00:07:36,414 --> 00:07:38,875
به منطقه‌ی کسب‌وکار کوچیک ما خوش اومدی

72
00:07:41,252 --> 00:07:42,712
تو قسم خوردی که محتاط باشی

73
00:07:42,712 --> 00:07:43,796
و هستم

74
00:07:43,796 --> 00:07:45,673
در طول روز فقط
محموله‌های قانونی بارگیری می‌شن

75
00:07:45,673 --> 00:07:47,592
بقیه‌ی چیزها توی تاریکی شب انجام می‌شن

76
00:07:47,592 --> 00:07:51,762
،جناب، یه چیزی داریم که بهش می‌گن ساختگی
و یه چیزی هم داریم به اسم کسب‌وکار

77
00:07:52,263 --> 00:07:55,725
تو اصلاً به هزینه و محتاط بودن توجه نمی‌کنی

78
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
!اینا کشتی‌های منن

79
00:07:57,059 --> 00:07:58,519
و اگه اوضاع به بیراهه کشیده بشه؟

80
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
چه اتفاقی برام می‌افته؟

81
00:08:01,939 --> 00:08:04,859
اسم شما در هیچ کجای سوابق
هورتالز و شرکا ظاهر نمی‌شه

82
00:08:04,859 --> 00:08:08,654
،هر خطری گریبان‌گیر من می‌شه
رودریگ هورتالز از والنسیا

83
00:08:08,654 --> 00:08:10,448
هر ضرری که پیش بیاد رو
من جبران می‌کنم

84
00:08:10,448 --> 00:08:13,659
تو کسی نیستی که یه میلیون لیور
از دست می‌ده

85
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
و انقلابیون هم همینطور

86
00:08:15,536 --> 00:08:17,497
.درسته
اما اونا کالا دارن

87
00:08:17,497 --> 00:08:21,042
پنبه و تنباکو و رنگ نیل برای
پر کردن کابین کشتی‌هامون در راه برگشت

88
00:08:21,042 --> 00:08:22,960
اگه برگردن

89
00:08:22,960 --> 00:08:25,713
.من ایمان دارم، جناب
آمریکایی‌ها پیروز می‌شن

90
00:08:25,713 --> 00:08:28,341
سلاح‌هایی که ما براشون فراهم می‌کنیم
این پیروزی رو تضمین می‌کنن

91
00:08:28,341 --> 00:08:30,134
ما از اون پیروزی بسیار سود می‌کنیم

92
00:08:30,134 --> 00:08:33,513
نه اینکه چنین چیزهایی
برای شما مهم باشه

93
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
بهم اطمینان می‌دی
...که از این لحظه به بعد

94
00:08:58,371 --> 00:09:01,541
.جای نگرانی نیست
اینجا آدم‌ها همیشه چاقو می‌خورن

95
00:09:05,545 --> 00:09:08,756
.پس بهمون بگو، تمپل
خوشگله؟

96
00:09:08,756 --> 00:09:10,007
ثروتمنده؟

97
00:09:10,007 --> 00:09:12,009
کی؟ -
دختری که باهاش قرار می‌ذاری -

98
00:09:12,009 --> 00:09:13,636
من که نگفتم با یه دختر قرار می‌ذارم

99
00:09:13,636 --> 00:09:16,597
نگفتی که قرار نمی‌ذاری -
اما واضحه -

100
00:09:16,597 --> 00:09:17,682
پس بهمون بگو

101
00:09:18,724 --> 00:09:19,976
خب، قدش کوتاهه

102
00:09:19,976 --> 00:09:22,395
کمی چشم‌هاش کجن. یه‌کوچولو سبیل داره

103
00:09:22,395 --> 00:09:23,646
!پس داره با خواهرت قرار می‌ذاره

104
00:09:26,482 --> 00:09:27,942
خانم، خیلی معذرت می‌خوام

105
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
!گم شو، عوضی
نمی‌بینی دارم کار می‌کنم؟

106
00:09:37,702 --> 00:09:40,121
چیزی رو شروع نکن -
اونا می‌تونن شروع کنن. ما تمومش می‌کنیم -

107
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
!درود بر همه‌ی مدافعان بزرگ آزادی

108
00:09:43,124 --> 00:09:46,669
چارلز. امروز از کدوم
می‌خونه پرت شدی بیرون؟

109
00:09:46,669 --> 00:09:50,214
.هیچ‌کدوم. ولی هنوز زوده
کِی می‌رید آمریکا رو نجات بدید؟

110
00:09:50,214 --> 00:09:52,800
همین روزها. دربار با حق كميسيون
ازم تجليل می‌كنه

111
00:09:52,800 --> 00:09:56,053
و باسن من می‌تونه فلوت بزنه -
حتماً دوست پسرت دوستش داره -

112
00:09:56,053 --> 00:09:58,097
همین الان می‌کشمت، عوضی کوچولو

113
00:09:58,097 --> 00:09:59,682
هر موقعی که تو آماده باشی، منم آماده‌ام

114
00:10:04,770 --> 00:10:06,063
تو کی هستی؟

115
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
من دوست جیلبرت‌ام

116
00:10:10,318 --> 00:10:11,944
«من دوست جیلبرت‌ام»

117
00:10:12,903 --> 00:10:15,031
چی‌کار کردید که این میمون حرف می‌زنه؟

118
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
اون برادر پادشاهه

119
00:10:18,242 --> 00:10:22,246
آمریکایی احمق سوار بر یه اسب کوچولو رفته به شهر

120
00:10:22,246 --> 00:10:25,374
یه پر به خودش چسبونده
و بهش می‌گه ماکارونی

121
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
!به امید پیروزی، ژنرال

122
00:10:31,297 --> 00:10:33,633
.یه دوئل هنگام سحر
فقط یه دوئل هنگام سحر می‌خوام

123
00:10:33,633 --> 00:10:36,177
آروم باش، فیلیپ -
!برای خانم‌ها -

124
00:10:36,177 --> 00:10:39,764
تا چهره‌ی دکتر فرانکلین
!اولین چیزی باشه که هر روز صبح می‌بینن

125
00:10:39,764 --> 00:10:42,516
!بله، آقایون جوان
!معشوقه‌هاتون رو خوشحال کنید

126
00:10:43,934 --> 00:10:45,102
تو دکتر فرانکلین رو می‌شناسی؟

127
00:10:45,102 --> 00:10:46,270
ببخشید؟

128
00:10:46,270 --> 00:10:47,980
...اگه دعای خیرش رو بگیریم

129
00:10:47,980 --> 00:10:50,733
بیخیال شو، جیلبرت. خانواده‌هامون
هیچ‌وقت رضایت نمی‌دن

130
00:10:50,733 --> 00:10:52,151
شکوه به همه‌ی بحث‌ها پایان می‌ده

131
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
گلوله‌ی توپ هم همینطور

132
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
اون رو می‌شناسی؟

133
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
چرا باید دکتر فرانکلین رو بشناسه؟

134
00:10:56,614 --> 00:10:58,157
اون آمریکاییه، نه؟

135
00:10:58,157 --> 00:11:00,284
آره. و تو بهترین دوست وُلتِر هستی
(فیلسوف و نویسنده‌ی فرانسوی)

136
00:11:00,868 --> 00:11:02,203
اون پدربزرگمه

137
00:11:08,709 --> 00:11:10,670
آه، آره! خودشه

138
00:11:17,635 --> 00:11:21,430
مارماهی گیج‌کننده که بومی‌های
اون منطقه‌ی بدشگون

139
00:11:21,430 --> 00:11:23,182
به‌خاطر اثر مرگبارش خیلی ازش می‌ترسن

140
00:11:23,182 --> 00:11:26,811
اما چطور می‌کشه؟

141
00:11:29,146 --> 00:11:31,774
اون... گاز می‌گیره

142
00:11:31,774 --> 00:11:33,859
باعث برق گرفتگی می‌شه، بانو

143
00:11:33,859 --> 00:11:36,404
درست مثل جریان یه بطری لیدن
(یک قطعه‌ی الکتریکی)

144
00:11:36,404 --> 00:11:37,738
چنین چیزی ممکنه؟

145
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
با چشم‌های خودم دیدم

146
00:11:40,032 --> 00:11:42,910
توی چه نیم‌کره‌ی وحشتناکی زندگی می‌کنید

147
00:11:46,080 --> 00:11:47,998
شما اینطور فکر نمی‌کنید، جناب شومون؟

148
00:11:47,998 --> 00:11:49,583
قبلاً بهت هشدار داده شده

149
00:11:51,168 --> 00:11:55,214
دکتر بنکرافت قصد داره
با کُشتنم، من رو درمان کنه

150
00:11:55,214 --> 00:11:57,550
جایی که میهن‌دوستان شجاع
برای آزادی می‌جنگن

151
00:11:57,550 --> 00:12:00,803
و به کمر آدم‌هایی تازیانه می‌زنن
که با خوشحالی اونا رو دارایی خودشون می‌دونن

152
00:12:01,345 --> 00:12:03,347
اینطور نیست، آقای دانشمند؟

153
00:12:04,056 --> 00:12:07,810
این نهایت توهین به ذات انسانه

154
00:12:08,394 --> 00:12:12,440
و با این حال، تو در کنار این مرد
،پشت میز می‌شینی

155
00:12:13,482 --> 00:12:19,447
،که کشتی‌هاش در ازای سود
محموله‌های غیرقانونی رو حمل می‌کردن

156
00:12:20,030 --> 00:12:21,574
!ای جوونک بی‌ادب

157
00:12:22,283 --> 00:12:23,534
این میز رو ترک می‌کنی

158
00:12:27,830 --> 00:12:28,873
...این یه

159
00:12:30,750 --> 00:12:33,169
این روش شوخی کردن اونه

160
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
...زیاده‌روی می‌کنه، و صبح

161
00:12:36,338 --> 00:12:37,423
خانم

162
00:12:37,423 --> 00:12:38,632
لطفاً

163
00:12:39,633 --> 00:12:40,718
ما رو تنها بذار

164
00:12:45,598 --> 00:12:48,434
همه‌مون یه زمانی جوان بودیم، جناب

165
00:12:48,434 --> 00:12:50,352
ناراحت نمی‌شم

166
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
اونا یه جسد رو توی
لو آور از آب بیرون کشیدن

167
00:12:54,899 --> 00:12:56,108
گلوش شکافته شده بود

168
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
مظنونی وجود داره؟

169
00:13:03,866 --> 00:13:06,577
این یه بازی خطرناکه، جناب

170
00:13:06,577 --> 00:13:08,662
من هم همینطور فکر می‌کنم

171
00:13:08,746 --> 00:13:09,497
اگه شما پیروز نشید، چه کسی هزینه‌ی
اون کشتی‌ها و سلاح‌ها رو پرداخت می‌کنه؟

172
00:13:09,497 --> 00:13:10,790
ما پیروز می‌شیم

173
00:13:11,582 --> 00:13:13,209
همیشه این رو بهم می‌گن

174
00:13:13,709 --> 00:13:15,586
اما پیروزی‌ها کجا هستن؟

175
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
من اونا رو نمی‌بینم

176
00:13:17,296 --> 00:13:19,924
با کمک شما، ما پیروز می‌شیم

177
00:13:19,924 --> 00:13:21,550
اما اگه پیروز نشید

178
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
اون‌وقت چی می‌شه؟

179
00:13:24,553 --> 00:13:29,350
کنگره‌ی ایالات متحده
تمام پول شما رو می‌ده، جناب

180
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
بهتون اطمینان می‌دم

181
00:13:36,106 --> 00:13:39,860
یه مردی به تازگی
توی اسکله‌ی لو آور به قتل رسیده

182
00:13:39,860 --> 00:13:41,445
دقیقاً کجا؟

183
00:13:41,445 --> 00:13:43,864
درست کنار کشتی‌های بارگیری شده

184
00:13:45,574 --> 00:13:46,867
اتفاقیه

185
00:13:46,867 --> 00:13:47,993
شاید

186
00:13:48,410 --> 00:13:51,413
رک صحبت کن. اون از کسایی
که خودشون رو می‌گیرن خوشش نمیاد

187
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
.اما تواضع کاذب نشون نده
خیلی سریع متوجه می‌شه

188
00:13:55,084 --> 00:13:59,797
،جدی باش، اما خیلی سمج نباش
،و یه حرف بامزه برای گفتن داشته باش

189
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
اما طوری رفتار کن
که انگار تازه به فکرت رسیده

190
00:14:02,007 --> 00:14:03,843
و تعظیم نکن

191
00:14:04,927 --> 00:14:06,053
چیز دیگه‌ای نیست؟

192
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
فقط خودت باش

193
00:14:13,978 --> 00:14:16,689
مارکی می‌دونه که پادشاه منع کرده

194
00:14:16,689 --> 00:14:20,401
که هیچ افسر فرانسوی‌ای
نباید به آمریکا بره

195
00:14:22,695 --> 00:14:25,823
،در خدمت به آرمان آمریکا
من برای فرانسه می‌جنگم

196
00:14:26,323 --> 00:14:27,700
این رو درک می‌کنه

197
00:14:27,700 --> 00:14:30,828
و برای این ماجراجویی خطرناک
دعای خیر من رو می‌خوای؟

198
00:14:30,828 --> 00:14:35,082
اون نیاز به توصیه‌نامه‌ای
برای کنگره و ژنرال واشنگتن داره

199
00:14:35,082 --> 00:14:38,377
...اگه از طرف تو باشه -
برای این افتخار، جونم رو فدا می‌کنم -

200
00:14:38,961 --> 00:14:40,921
می‌تونم بپرسم چرا؟

201
00:14:42,089 --> 00:14:46,010
جناب، همون لحظه‌ای
...که اسم آمریکا رو شنیدم

202
00:14:47,011 --> 00:14:48,095
...قلبش

203
00:14:48,095 --> 00:14:53,726
آره. قلبم برای مبارزه برای
آزادی انسان‌ها داوطلب شد

204
00:14:55,644 --> 00:14:58,647
و خانواده‌ات رضایت می‌دن؟

205
00:15:02,902 --> 00:15:04,361
اصلاً بهشون گفتی؟

206
00:15:05,988 --> 00:15:09,950
دوست دارم... یه کار مهم انجام بدم

207
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
من پولی نمی‌خوام

208
00:15:14,038 --> 00:15:15,205
می‌خوام یاد بگیرم

209
00:15:16,457 --> 00:15:17,583
می‌دونم که جوونم

210
00:15:18,208 --> 00:15:20,336
بحث سن و سال نیست، مارکی

211
00:15:21,086 --> 00:15:26,175
کنگره هیچ‌وقت اجازه نمی‌ده که یه خارجی
فرماندهی ژنرال‌های آمریکایی رو به عهده بگیره

212
00:15:26,175 --> 00:15:30,512
،من برای خدمت به آمریکا می‌رم
دکتر فرانکلین، برای رهبری نمی‌رم

213
00:15:35,100 --> 00:15:39,313
بهم فرصت بده تا درمورد
این پیشنهاد کمک سخاوتمندانه‌ات فکر کنم

214
00:15:41,440 --> 00:15:43,609
من در خدمت شما هستم

215
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
هیچ چیز خنده‌داری به ذهنم نمی‌رسید

216
00:15:50,699 --> 00:15:53,744
.نگران نباش. من باهاش ​​صحبت می‌کنم
توصیه‌نامه به دستت می‌رسه

217
00:15:57,831 --> 00:15:59,291
،من یاد گرفتم، جناب

218
00:15:59,291 --> 00:16:02,503
تا گزارش‌هام به لندن رو
تحت دو عنوان جداگونه ثبت کنم

219
00:16:03,087 --> 00:16:05,506
،چیزی که بهم گفته می‌شه
و چیزی که واقعاً اتفاق می‌افته

220
00:16:06,966 --> 00:16:08,592
،من بهت اطمینان می‌دم، سفیر استورمونت

221
00:16:08,592 --> 00:16:11,553
ما موضوع قاچاق غیرقانونی رو
به دقت بررسی کردیم

222
00:16:11,553 --> 00:16:14,431
بازرگان‌ها کالاهاشون رو
به هر کسی که بخوان می‌فروشن

223
00:16:15,099 --> 00:16:17,267
به اندازه کافی بده که دکتر فرانکلین

224
00:16:17,267 --> 00:16:20,354
با یه دلال اسلحه شناخته شده
مثل شومون در ارتباطه

225
00:16:20,854 --> 00:16:24,984
،همچنین اون مزاحم
بومارشه همه‌جا همراهیش می‌کنه

226
00:16:26,193 --> 00:16:28,904
واقعاً باید امور مخفیانه‌ی اعلی‌حضرت رو
به کسی می‌سپردید

227
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
که یه‌کم کم‌تر جلب توجه کنه

228
00:16:31,657 --> 00:16:36,286
ببخشید که می‌گم ایمانم به نیات دربار

229
00:16:36,286 --> 00:16:38,455
به شدت داره آزمایش می‌شه

230
00:16:41,083 --> 00:16:43,377
:همونطور که ریچارد بیچاره می‌گه
(کتابی اثر بنجامین فرانکلین)

231
00:16:43,377 --> 00:16:49,383
،در امور جهان، انسان‌ها نه به‌خاطر ایمان»
«بلکه به دلیل فقدان اون نجات پیدا می‌کنن

232
00:16:50,926 --> 00:16:54,054
قاچاق یه موضوعه، جناب کنت

233
00:16:54,054 --> 00:16:56,682
اما قاچاقچی‌هایی که توی ناوگان سفر می‌کنن
یه موضوع دیگه‌ست

234
00:16:57,474 --> 00:17:01,687
خب، تنها ناوگان فرانسوی‌ای که من ازش خبر دارم
در حال گرفتن ماهی کاده

235
00:17:01,687 --> 00:17:04,106
من کاملاً مطمئنم که همین الان توی لو آور

236
00:17:04,106 --> 00:17:05,649
کشتی‌ها در حال بارگیری هستن

237
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
واقعاً؟

238
00:17:07,234 --> 00:17:09,903
خب، شاید بخواید نگاهی
،به فهرست محموله بندازید

239
00:17:09,903 --> 00:17:10,988
هوم؟ -
لطفاً -

240
00:17:10,988 --> 00:17:16,952
پنجاه و دو توپ، ۶۱۳۲ تفنگ، ۱۰۲۹ بشکه باروت

241
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
و ۲۰ هزار گلوله‌ی توپ

242
00:17:21,457 --> 00:17:25,210
می‌تونم بپرسم چطور سفیر
با چنین فهرست دقیقی اومده؟

243
00:17:25,919 --> 00:17:27,004
نمی‌تونید بپرسید

244
00:17:27,004 --> 00:17:30,841
دولت اعلی‌حضرت تمایلی به دخالت

245
00:17:30,841 --> 00:17:33,260
در نزاع بین انگلیسی‌ها نداره

246
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
فکر می‌کنی من خیلی احمقم، کنت ورجنس؟

247
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
!آه، لیندور

248
00:17:40,267 --> 00:17:42,936
،الان این رو مهر و موم می‌کنم
اگرچه نمی‌دونم کِی یا چطور

249
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
می‌تونم این رو بهش بسپارم

250
00:17:44,938 --> 00:17:49,359
من اون رو از طریق احساس حسادت خود دیدم
که داشت با فیگاروی پیرایشگر صحبت می‌کرد

251
00:17:49,902 --> 00:17:51,111
اون مرد خوبیه

252
00:17:51,111 --> 00:17:54,239
مردی که گاهی با من همدردی می‌کرد

253
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
.اگه می‌تونستم توجه‌ش رو جلب کنم
!فقط برای یک لحظه

254
00:17:58,577 --> 00:18:00,037
!خیلی خوشحالم که شما رو می‌بینم

255
00:18:00,037 --> 00:18:02,831
باورم می‌شه. فقط احمق‌ها
از بی‌حوصله بودن خوشحال می‌شن

256
00:18:06,001 --> 00:18:07,961
الان داشتید با کی حرف می‌زدید؟

257
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
.یه جوان مجرد
یکی از بستگانم بود

258
00:18:10,464 --> 00:18:15,803
اون سخن‌ور خوبیه و بسیار خوش‌تیپه

259
00:18:15,803 --> 00:18:19,640
مرد جوانی مثل دوست شما
برای مدت طولانی بی‌توجه نمی‌مونه

260
00:18:19,640 --> 00:18:21,225
اون یه مشکل بزرگ داره

261
00:18:26,438 --> 00:18:28,607
به نظرت حق با بومارشه‌ست؟

262
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
هیچ انتخابی بین عشق و سکوت وجود نداره؟

263
00:18:32,152 --> 00:18:34,613
فقط داشت شوخی می‌کرد، بانو

264
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
بله، حتماً

265
00:18:36,698 --> 00:18:40,744
من عادت دارم همیشه
نظر همسرم رو بپرسم

266
00:18:41,662 --> 00:18:42,663
همسرت

267
00:18:44,081 --> 00:18:45,165
اون میاد به اینجا؟

268
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
سه سال پیش از دنیا رفت

269
00:18:47,626 --> 00:18:48,752
خیلی متاسفم

270
00:18:51,171 --> 00:18:53,590
اسمش چی بود؟ -
دبورا -

271
00:18:57,136 --> 00:18:59,888
ازدواجتون از روی عاشقی بود؟

272
00:19:03,517 --> 00:19:06,687
اون در تمام طول عمرش یه یاور وفادار بود

273
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
کتاب کوچیک من رو خوندی -
البته -

274
00:19:13,402 --> 00:19:16,238
اما چقدر نامهربانانه‌ست که
خودت یه نسخه ازش بهم ندادی

275
00:19:16,238 --> 00:19:18,949
فقط انبوهی از مطالب مزخرفه

276
00:19:18,949 --> 00:19:20,784
فکر نمی‌کردم برات جالب باشه

277
00:19:20,784 --> 00:19:22,161
چه شرم‌آور

278
00:19:22,744 --> 00:19:26,415
اگه داده بودی، اصرار می‌کردم که همه‌ی کسایی
که می‌شناسمشون اون رو بخونن

279
00:19:26,832 --> 00:19:30,752
[ ساختمان گمرک - جاده‌ی پاریس به پاسی ]

280
00:19:30,752 --> 00:19:32,087
!هی، هی

281
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
چیزی رو نمی‌خواید گزارش کنید؟

282
00:19:43,140 --> 00:19:44,224
خودت ببین

283
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
کجا می‌رید؟ -
پاسی -

284
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
با هم هستید؟

285
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
!چطور جرات می‌کنی

286
00:20:07,039 --> 00:20:08,832
به نظرم ارزش ریسک کردن رو داره

287
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
تو اینطور فکر می‌کنی

288
00:20:11,043 --> 00:20:13,587
جیلبرت خودش هزینه‌ی همه چیز رو می‌ده

289
00:20:13,587 --> 00:20:15,380
خدماتش برای آمریکا هزینه‌ای نداره

290
00:20:15,380 --> 00:20:18,133
قیمتی که کنگره بدون شک
ازش استقبال می‌کنه

291
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
کیش

292
00:20:23,972 --> 00:20:27,684
،شکوه چیزیه که دوستت دنبالشه
مثل همه‌ی مردان جوان

293
00:20:27,684 --> 00:20:30,229
شکوه و مقبول واقع شدن

294
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
چه مشکلی داره؟

295
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
اصلاً بگیم توی جنگ شکوه رو به دست میاره

296
00:20:34,691 --> 00:20:37,778
اون توی هر دو تا کشور
تبدیل به یه قهرمان می‌شه، نه؟

297
00:20:37,778 --> 00:20:42,199
.مردم رو متحد می‌کنه
آمریکا و فرانسه رو به هم نزدیک می‌کنه

298
00:20:45,953 --> 00:20:47,829
بازیت داره بهتر می‌شه

299
00:20:50,540 --> 00:20:51,541
بله؟

300
00:20:54,878 --> 00:20:56,713
ببخشید که مزاحم شد، دکتر

301
00:20:57,756 --> 00:21:01,051
یه پیفام فوری تازه از پاریس رسیده است

302
00:21:02,219 --> 00:21:05,389
من و نوه‌ام هیچ رازی نداریم -
خیلی‌خب -

303
00:21:06,348 --> 00:21:09,977
منشی خصوصی لرد نورث
درخواست یه ملاقات محرمانه رو داره

304
00:21:10,978 --> 00:21:13,981
اون مدعیه که پیشنهادهایی برای صلح داره

305
00:21:18,402 --> 00:21:20,737
یه راه عالی برای از بین بردن
امیدهامون با فرانسوی‌هاست

306
00:21:23,115 --> 00:21:26,535
پیشنهادت چیه؟ -
من اون رو همه جا ملاقات می‌کنم -

307
00:21:26,535 --> 00:21:30,706
مرد انگلیسی توی درشکه‌اش در نزدیکی
ایست بازرسی پاسی منتظر دکتر فرانکلین می‌مونه

308
00:21:30,706 --> 00:21:32,791
،اگه دکتر فرانکلین ترجیح بده

309
00:21:32,791 --> 00:21:36,962
،اون همچنین گالری کاخ لوکزامبورگ
یا پارک بولونی رو هم پیشنهاد کرده

310
00:21:44,011 --> 00:21:47,597
بهم گفته شده که ممکنه
برای ورسای اهمیت داشته باشه

311
00:21:56,940 --> 00:21:58,984
می‌خوای همراهیت کنم؟

312
00:21:58,984 --> 00:22:02,362
هیچ‌وقت ندیدم که سه نفر همزمان
با هم شطرنج بازی کنن

313
00:22:02,362 --> 00:22:05,198
فقط مطمئن شو که قراره شطرنج بازی بشه

314
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
یعنی چی؟

315
00:22:06,700 --> 00:22:09,119
یعنی مراقب باش

316
00:22:10,495 --> 00:22:12,748
خیلی آدم شکاکی هستی

317
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
همینطوره

318
00:22:22,591 --> 00:22:25,761
جناب. بنده‌ی حقیر شما، بارثالومیو ویلیامز هستم

319
00:22:25,761 --> 00:22:29,014
شرمنده اگه من تعظیم نمی‌کنم، آقای ویلیامز

320
00:22:29,014 --> 00:22:30,974
زانوهام دیگه منو یاری نمی‌کنن

321
00:22:30,974 --> 00:22:34,895
.اصلاً بهش فکر نکنید
من حامل سلام دوستی از طرف لرد نورث هستم

322
00:22:34,895 --> 00:22:36,104
واقعاً؟

323
00:22:36,104 --> 00:22:39,232
شما باید درک متفاوتی نسبت به من
از اون مفهوم داشته باشید

324
00:22:39,232 --> 00:22:40,359
چطور؟

325
00:22:40,359 --> 00:22:43,779
خب، من به این نکته اشاره می‌کنم که از کلماتی
استفاده نکنیم که معنای مخالف خودشون رو می‌دن

326
00:22:43,779 --> 00:22:48,492
نخست وزیر در تمایلش برای پایان دادن
به این بدبختی صادقه

327
00:22:48,492 --> 00:22:50,911
چه زمانی می‌تونیم انتظار داشته باشیم
که بریتانیا تسلیم بشه؟

328
00:22:51,953 --> 00:22:53,372
خب، دکتر، شما از خونه دور هستید

329
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
شاید خبرها دیر بهتون می‌رسن

330
00:22:55,707 --> 00:22:59,878
از زمان ورود شما به اینجا، سه مستعمره
توسط اعلی‌حضرت بازپس گرفته شده

331
00:23:00,462 --> 00:23:06,343
ارتش ما از شکست‌های خودش درس گرفته
و مشتاق راه‌اندازی یه کمپین تابستونیه

332
00:23:06,843 --> 00:23:10,180
من معتقدم که عزم ما کم نمی‌شه

333
00:23:10,180 --> 00:23:14,017
این یه داستان هیجان‌انگیزه
که باید برای حامیان فرانسوی‌تون تعریفش کنید

334
00:23:14,017 --> 00:23:17,896
اما خنده‌داره که فکر کنیم
بزرگ‌ترین ارتش جهان

335
00:23:17,896 --> 00:23:21,983
می‌تونه توسط سربازان تحت فرمان
،یه وکیل اهل نیوهمپشر

336
00:23:21,983 --> 00:23:25,362
،یا یه گردان به رهبری آهنگری از رودآیلند

337
00:23:25,362 --> 00:23:28,365
یا گردان توپخانه که توسط
یه کتاب‌فروش اهل بوستون هدایت می‌شه، شکست بخوره

338
00:23:28,365 --> 00:23:31,910
و به یه ناشر بی‌کفایت از فیلادلفیا اشاره نکنیم

339
00:23:33,203 --> 00:23:34,579
فرانسه متحد شما نیست

340
00:23:35,956 --> 00:23:38,333
آقای ورجنس وانمود می‌کنه
که شما وجود ندارید

341
00:23:39,042 --> 00:23:41,878
و لویی از همکاری با آمریکا هیچ سودی نمی‌بره

342
00:23:41,878 --> 00:23:44,589
برای اون بهتره که ما
گلوی همدیگه رو ببریم

343
00:23:44,589 --> 00:23:47,926
،چیزی که ارباب شما، شاه جورج
خیلی درموردش می‌دونه

344
00:23:47,926 --> 00:23:50,137
ناراحت شدم که به این موضوع
شخصاً نگاه می‌کنید

345
00:23:51,012 --> 00:23:52,722
خب، چطور باید بهش نگاه کنم، جناب؟

346
00:23:53,557 --> 00:23:55,142
به عنوان یه معادله‌ی ساده

347
00:23:56,560 --> 00:24:00,021
زمان و نیرو و پول
شما رو شکست می‌دن

348
00:24:00,021 --> 00:24:02,774
و ممکنه هزینه‌ی زیادی برامون داشته باشه

349
00:24:03,400 --> 00:24:04,734
اما برای شما هزینه‌ی بیش‌تری داره

350
00:24:05,318 --> 00:24:08,280
،اگه هزینه‌ش جونمون باشه
اون رو می‌پردازیم

351
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
توی یه روز آفتابی در فرانسه
این صحبت‌ها آسونه

352
00:24:10,574 --> 00:24:11,950
واقعیت بی‌رحمانه‌تره

353
00:24:11,950 --> 00:24:17,497
آقای ویلیامز، یه حس عجیبی دارم
که شما دارید من رو تهدید می‌کنید

354
00:24:22,127 --> 00:24:25,464
دارم بهتون یه پیشنهاد می‌دم، دکتر فرانکلین

355
00:24:26,798 --> 00:24:29,718
چون شما به دنبال استقلال هستید

356
00:24:31,720 --> 00:24:32,721
می‌تونید استقلال داشته باشید

357
00:24:33,221 --> 00:24:35,515
دوباره برگشتیم سراغ کلماتی
که معانی متفاوتی دارن

358
00:24:35,515 --> 00:24:39,019
آمریکا فقط در مسائل سیاسی و تجارت خارجی

359
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
تابع پارلمان خواهد بود

360
00:24:40,562 --> 00:24:43,023
تمام قوانین محدود کننده‌ی
،تصویب شده برداشته می‌شن

361
00:24:43,023 --> 00:24:46,193
می‌تونید در مورد حقوق بشر
بین خودتون بحث کنید

362
00:24:46,193 --> 00:24:48,111
هر چقدر که دلتون می‌خواد

363
00:24:50,113 --> 00:24:52,866
نیازی به گفتن نیست که کسی
که توی اجرای این صلح سهیم بوده باشه

364
00:24:52,866 --> 00:24:55,535
پاداش زیادی می‌گیره

365
00:24:56,495 --> 00:24:59,414
مقام شوالیه، ممکنه حتی یه مقام اشرافی

366
00:25:00,415 --> 00:25:03,668
برای تامین ثروت یه خانواده
برای ۵۰۰ سال آینده کافیه

367
00:25:05,879 --> 00:25:10,175
مدت‌ها بعد از اینکه انقلاب فراموش شده
و توطئه‌گرها خاکستر شدن

368
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
به عقلتون اعتماد کنید، جناب

369
00:25:18,391 --> 00:25:22,979
خب، پس من بهتون می‌گم
که عقلم بهم چی می‌گه

370
00:25:24,606 --> 00:25:26,775
فکر می‌کنید که شکست می‌خورید

371
00:25:27,275 --> 00:25:30,195
،می‌ترسید که ارتش‌تون نابود بشه

372
00:25:30,195 --> 00:25:34,950
پادشاه‌تون تحقیر بشه
و ملت‌تون ورشکست بشه

373
00:25:37,827 --> 00:25:41,206
،و می‌دونید، آقای ویلیامز
من معتقدم که حق با شماست

374
00:25:49,839 --> 00:25:52,467
همیشه می‌تونید به حرفه‌ی قبلی‌تون برگردید

375
00:25:54,719 --> 00:25:56,638
روز بخیر، دکتر فرانکلین

376
00:25:58,056 --> 00:25:59,558
روز بخیر، آقای ویلیامز

377
00:26:10,235 --> 00:26:11,945
چقدر همه‌تون عالی بودید

378
00:26:11,945 --> 00:26:13,363
!چه عملکرد شگفت‌انگیزی

379
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
پس پول‌مون چی؟

380
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
به زودی

381
00:26:27,252 --> 00:26:29,254
خب، اسب خوشگلیه

382
00:26:30,672 --> 00:26:33,008
ژاک گفت هر زمان که دوست داشته باشم
می‌تونم سوارش بشم

383
00:26:33,008 --> 00:26:34,676
به شرطی که ازش مراقبت کنم

384
00:26:35,594 --> 00:26:37,762
شاید بخوای از اون مرد جوان دور بمونی

385
00:26:38,346 --> 00:26:40,140
اومدی که این رو بهم بگی؟

386
00:26:41,308 --> 00:26:43,435
برای دوستت، مارکی

387
00:26:46,062 --> 00:26:48,690
هر چند من به اون هم شک دارم

388
00:27:04,456 --> 00:27:05,457
دوست من

389
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
نمی‌شد توی اِپی همدیگه رو ببینیم؟

390
00:27:08,376 --> 00:27:10,879
،نه. اونجا همه ما رو می‌بینن
،توی دربار درموردش حرف می‌زنن

391
00:27:10,879 --> 00:27:14,549
،اعضای دربار به پادشاه می‌گن
و پادشاه مانع رفتن من به آمریکا می‌شه

392
00:27:15,550 --> 00:27:17,427
چی باعث می‌شه
فکر کنی به آمریکا می‌ری؟

393
00:27:19,596 --> 00:27:20,722
...چون تو

394
00:27:21,389 --> 00:27:22,432
...تو گفتی من

395
00:27:24,934 --> 00:27:27,896
من نمی‌رم؟ نه

396
00:27:37,155 --> 00:27:40,867
به دکتر فرانکلین بگو که این لطف رو
با ریختن خون انگلیسی‌ها جبران می‌کنم

397
00:27:42,202 --> 00:27:43,828
نذار خون زیادی از خودت ریخته بشه

398
00:27:51,670 --> 00:27:53,046
دوباره همدیگه رو می‌بینیم

399
00:27:54,047 --> 00:27:55,048
موقع پیروزی

400
00:27:56,091 --> 00:27:57,300
!موفق باشی

401
00:28:06,476 --> 00:28:09,979
خب، ممنونم که کمک می‌کنی، استاد تمپل

402
00:28:09,979 --> 00:28:13,274
همونطور که می‌بینی، پدربزرگت
هیچ توانایی برای کاغذبازی نداره

403
00:28:14,901 --> 00:28:17,445
این ارقام با عقل جور در نمیان

404
00:28:18,905 --> 00:28:21,533
این محاسبات درست نیستن -
آره -

405
00:28:22,117 --> 00:28:24,119
و به این نگاه کن

406
00:28:27,664 --> 00:28:30,041
خب، به نظر می‌رسه که یه لیست خریده

407
00:28:30,542 --> 00:28:35,213
نوشته‌ی پشتش انگار لیستی از اسم‌هاست

408
00:28:35,880 --> 00:28:38,883
لیستی از زندانی‌هایی که قراره مبادله بشن

409
00:28:40,343 --> 00:28:42,554
بعضی‌هاشون یه زمانی دوستان من بودن

410
00:28:49,310 --> 00:28:50,770
اسم پدرت اونجا نیست

411
00:28:53,523 --> 00:28:54,983
انتظار هم نداشتم

412
00:28:57,193 --> 00:28:58,778
خبری ازش نمی‌شنوی؟

413
00:29:02,282 --> 00:29:06,703
نامادریم نامه می‌نویسه، اما پدربزرگ
اجازه نمی‌ده هیچ‌کدومشون رو ببینم

414
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
و از پاسخ دادن بهشون خودداری می‌کنه

415
00:29:10,331 --> 00:29:14,461
آره، خب، بعضی مواقع می‌تونه
خیلی سخت‌گیر باشه. خودم دیدم

416
00:29:20,008 --> 00:29:23,011
به نظرت پدر من یه خائنه، آقای بنکرافت؟

417
00:29:29,184 --> 00:29:31,561
خائن یه نفر، وطن‌پرست یه نفر دیگه‌ست

418
00:29:32,103 --> 00:29:34,147
بستگی به این داره که طرف کی باشی

419
00:29:36,024 --> 00:29:38,651
پدرت وفاداری به بریتانیا رو انتخاب کرد

420
00:29:40,069 --> 00:29:42,906
زمان و بخت بهمون نشون می‌دن
که عاقلانه انتخاب کرده یا نه

421
00:29:46,159 --> 00:29:49,662
،اما تو با پدربزرگت به اینجا اومدی

422
00:29:50,622 --> 00:29:53,666
و باید به اون وفادار باشی

423
00:29:59,839 --> 00:30:01,591
اینا رو ببر تا امضا کنه

424
00:30:02,258 --> 00:30:04,177
،مطمئن شو که همه‌شون رو امضا می‌کنه

425
00:30:04,177 --> 00:30:06,846
و تا وقتی امضاشون نکرده
نذار از جلوی چشم‌هات تکون بخوره

426
00:30:06,846 --> 00:30:09,641
...به ما بستگی داره که -
اشتباهاتش رو تصحیح کنیم -

427
00:30:09,641 --> 00:30:11,142
و همینطوره

428
00:30:20,902 --> 00:30:22,654
شباهت‌تون رو می‌بینم

429
00:30:23,905 --> 00:30:27,242
اون ۷۳ سالشه و یه حیوون روی سرشه

430
00:30:27,951 --> 00:30:29,536
اما روح شما شبیه همه

431
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
اینطور فکر می‌کنی؟

432
00:30:35,792 --> 00:30:37,085
این فرانکلین‌ـه

433
00:30:39,337 --> 00:30:41,422
و این فرانکلین کوچولوئه

434
00:30:45,093 --> 00:30:46,594
...خانم‌ها و آقایون

435
00:30:54,018 --> 00:30:55,728
!درست مثل یکی از نمایشنامه‌هاشه

436
00:30:59,065 --> 00:31:01,067
این رو مستقیماً از کنت ورجنس شنیدی؟

437
00:31:01,568 --> 00:31:05,905
سفیر انگلیس یه نسخه از
فهرست محموله‌های کشتی داشته

438
00:31:06,406 --> 00:31:08,074
می‌دونن چه نقشه‌ای داریم

439
00:31:08,950 --> 00:31:09,951
قبل از اینکه اون نقشه رو بکشیم

440
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
به همین دلیل اون مرد
توی اسکله کشته شد، نه؟

441
00:31:13,788 --> 00:31:15,623
لازم نیست اینقدر درموردش هیجان‌زده باشی

442
00:31:15,623 --> 00:31:17,041
باید اعتراف کنید که جالبه

443
00:31:18,960 --> 00:31:22,130
حالا می‌خوایم چی‌کار کنیم؟

444
00:31:23,923 --> 00:31:24,924
ادامه بدیم

445
00:31:25,842 --> 00:31:27,302
چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

446
00:31:31,723 --> 00:31:33,182
فکر کنم حالم داره خراب می‌شه

447
00:31:35,351 --> 00:31:36,144
ببخشید، خانم

448
00:31:36,144 --> 00:31:37,103
همه چیز رو‌به‌راهه؟ -
احتمالاً نه -

449
00:31:50,700 --> 00:31:54,954
.نیاز نیست نگران باشی، پسر
امشب توی پاسی در امانیم

450
00:31:54,954 --> 00:31:57,916
.یکی داره جاسوسی ما رو می‌کنه
نباید بفهمیم کیه؟

451
00:31:57,916 --> 00:32:00,835
.اینکه بپرسیم کی نیست راحت‌تره
...در همین حال

452
00:32:00,835 --> 00:32:02,795
...دوست من

453
00:32:04,714 --> 00:32:06,299
یه حادثه‌ای رخ داده

454
00:32:20,605 --> 00:32:21,856
من خودم رو مقصر می‌دونم

455
00:32:22,732 --> 00:32:25,234
اگه برای یه موضوع فوری
...بیرون نمی‌رفتم

456
00:32:25,818 --> 00:32:27,362
نیازی نیست، آقای بنکرافت

457
00:32:27,362 --> 00:32:32,492
،هر کسی که این کار رو کرده
برای ترسوندن بوده، نه دزدی

458
00:32:33,910 --> 00:32:37,705
شاید کار یکی بوده که
از انتشار اخیر شما ناراحت شده؟

459
00:32:37,705 --> 00:32:40,249
،ستوان لنوآر، تا جایی که من می‌دونم

460
00:32:41,042 --> 00:32:42,835
ممکنه کار خودتون بوده باشه

461
00:32:45,463 --> 00:32:47,340
اقدامات سانسور ما اونطوری نیستن

462
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
که دستگاه‌های چاپ رو نابود کنیم، دکتر فرانکلین

463
00:32:49,592 --> 00:32:52,345
شاید به این دلیله که دیگه
دستگاه چاپی نمونده

464
00:32:54,097 --> 00:32:57,266
ممکنه متجاوز اسناد خاصی رو برده باشه؟

465
00:32:58,101 --> 00:33:02,355
اسنادی که شاید شما
یا دولت اعلی‌حضرت رو به خطر بندازن؟

466
00:33:02,355 --> 00:33:04,357
من زیاد اهل کاغذبازی نیستم

467
00:33:04,357 --> 00:33:08,277
باید از آقای بنکرافت یا نوه‌ام بپرسید

468
00:33:08,277 --> 00:33:09,570
می‌پرسیم

469
00:33:09,570 --> 00:33:11,239
خدمت‌کارها رو جمع کنید

470
00:33:11,239 --> 00:33:13,366
تا ببینیم اونا چه اطلاعاتی دارن

471
00:33:15,201 --> 00:33:17,620
باید ازتون بخوام تا زمانی که
ما این موضوع رو بررسی می‌کنیم

472
00:33:17,620 --> 00:33:19,664
از پاسی خارج نشید

473
00:33:20,957 --> 00:33:24,293
بدون شک همون چیزیه
که بازدید کننده‌ی ما می‌خواسته

474
00:33:26,212 --> 00:33:28,840
اگه اجازه بدید، آقای بنکرافت

475
00:33:29,340 --> 00:33:30,758
چند تا سوال دارم

476
00:33:30,758 --> 00:33:32,343
بله، حتماً

477
00:33:48,276 --> 00:33:50,236
دستت رو بده بهم، تمپل

478
00:33:56,784 --> 00:33:59,120
می‌دونی چی توی دستته؟

479
00:34:01,789 --> 00:34:02,874
حروف

480
00:34:04,000 --> 00:34:05,001
کلمات

481
00:34:06,419 --> 00:34:07,462
قدرت

482
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
هیچ‌وقت فراموش نکن
