﻿1
00:00:12,345 --> 00:00:14,931
[ پنسیلوانیا، برندیواین کریک ]

2
00:00:14,931 --> 00:00:18,143
[ یازدهم سپتامبر، سال ۱۷۷۷ ]

3
00:00:19,060 --> 00:00:21,479
تا زمانی که به قلعه برسیم
تیراندازی کنید

4
00:00:21,479 --> 00:00:23,189
!دارن بهمون غلبه می‌کنن

5
00:00:26,609 --> 00:00:27,736
!حرکت کنید

6
00:00:36,411 --> 00:00:38,246
!تپه رو گرفتن

7
00:00:38,246 --> 00:00:41,249
سر گروهبان، نیروهات رو
!توی آرایش مناسب نگه دار

8
00:00:41,249 --> 00:00:43,460
!عقب‌نشینی کنید! عقب‌نشینی کنید

9
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
یالا، پسرها. بیاریدشون داخل

10
00:00:53,553 --> 00:00:54,679
ببریدش توی حیاط

11
00:00:55,805 --> 00:00:57,891
ژنرال واشنگتن می‌گه
که فوراً بهش رسیدگی بکنیم

12
00:01:03,688 --> 00:01:04,689
اون کیه؟

13
00:01:05,815 --> 00:01:06,858
یه مرد فرانسوی

14
00:01:08,318 --> 00:01:10,528
تا جایی که من شنیدم، اون از
برندیواین کریک دفاع کرده

15
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
دیگه سودی براش نداره. یا برای ما

16
00:01:13,740 --> 00:01:18,620
.شما گرسنه به نظر می‌رسید، جناب
امیدوارم من رو نخورید

17
00:01:22,665 --> 00:01:26,628
آقایون انگلیسی با یه گلوله بهم افتخار دادن

18
00:01:27,921 --> 00:01:30,215
این رو بگیر. محکم گازش بگیر

19
00:02:43,413 --> 00:02:46,291
« فـرانـکـلـیـن »

20
00:03:47,352 --> 00:03:49,395
به شدت مجروح شد

21
00:03:49,395 --> 00:03:53,358
به اندازه‌ی کافی بد هست که گستاخ بود
که از دستورات اعلی‌حضرت سرپیچی کنه

22
00:03:53,358 --> 00:03:55,276
اما اینکه خودش رو به کشتن بده؟

23
00:03:57,111 --> 00:03:58,196
اون ابله

24
00:04:00,949 --> 00:04:04,160
گفته می‌شه که مارکی با توصیه‌نامه‌ای
از طرف دکتر فرانکلین

25
00:04:04,160 --> 00:04:05,620
وارد فیلادلفیا شده

26
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
دوست‌مون توی پاسی مردِ اسراره

27
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
اسرار خیلی زیادی داره

28
00:04:15,213 --> 00:04:16,214
...شاید

29
00:04:18,091 --> 00:04:21,427
شاید بتونیم توجه رو از آمریکا دور کنیم

30
00:04:22,136 --> 00:04:24,222
با استفاده از این موضوع به نفع خودمون

31
00:04:30,311 --> 00:04:31,312
نه

32
00:04:31,312 --> 00:04:32,397
آره

33
00:04:33,606 --> 00:04:36,234
فکر می‌کردم شوالیه دئون
مادام‌العمر تبعید شده

34
00:04:36,234 --> 00:04:37,944
به دلیل یه موضوع مربوط به اسرار دولتی

35
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
پادشاه با بازگشت شوالیه موافقت کرده

36
00:04:40,154 --> 00:04:43,950
و برای خدمت در سواره نظام اعلی‌حضرت
مستمری دریافت کنه

37
00:04:43,950 --> 00:04:49,205
تا زمانی که اون مرد... اون زن... اون... موافقت کنه
که نارضایتی‌های قدیمی رو بیخیال بشه

38
00:04:49,205 --> 00:04:52,000
و قول بده که همیشه لباس زنانه بپوشه

39
00:04:52,750 --> 00:04:54,711
شوالیه یه زنه؟

40
00:04:58,423 --> 00:04:59,966
انگلیسیت چطوره؟

41
00:05:01,592 --> 00:05:03,886
بهم گفته شده که خوب صحبت می‌کنم

42
00:05:03,886 --> 00:05:07,181
خوبه. تو دکتر فرانکلین رو
به شدت توبیخ می‌کنی

43
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
به‌خاطر نقشش در خروج غیرقانونی لافایت

44
00:05:10,059 --> 00:05:12,645
که ما ازش اطلاعی نداریم. هوم؟

45
00:05:13,438 --> 00:05:15,064
ما اطلاع نداریم؟

46
00:05:17,984 --> 00:05:21,237
الان زمان بحث کردن درمورد این نیست
که ما می‌دونیم یا نه

47
00:05:26,534 --> 00:05:28,661
شما بی‌طرفی اعلی‌حضرت رو به خطر انداختید

48
00:05:28,661 --> 00:05:32,957
.من به سادگی درخواست پسر رو اجابت کردم
قصد بی‌احترامی نداشتم

49
00:05:32,957 --> 00:05:36,627
شما یه افسر فرانسوی رو فرستادید
تا توی خاک آمریکا بمیره

50
00:05:37,795 --> 00:05:40,923
سفیر انگلیس به طور رسمی اعتراض کرده

51
00:05:41,507 --> 00:05:44,552
منم مثل تمام مردم فرانسه
به‌خاطر مرگ مارکی ناراحتم

52
00:05:45,553 --> 00:05:47,555
با این حال این رو در نظر بگیرید، جناب ژرارد

53
00:05:48,056 --> 00:05:52,477
یه مرد جوان آینده‌دار
در نبرد برای آزادی جونش رو از دست داده

54
00:05:53,728 --> 00:05:56,105
تبلیغ بهتری برای اتحادمون وجود داره؟

55
00:05:57,148 --> 00:06:01,027
مرگ یه ماجراجوی کله‌شق
برای هدفی که متعلق به خودش نیست

56
00:06:01,027 --> 00:06:03,821
دلیلی برای الهام نیست

57
00:06:03,821 --> 00:06:05,782
این موضع جناب ورجنس‌ـه؟

58
00:06:06,783 --> 00:06:11,746
وزیر امور خارجه نمی‌تونه درمورد موضوعی
که اطلاعی ازش نداره موضعی داشته باشه

59
00:06:11,746 --> 00:06:16,084
،یک سیاستمدار خوب چیزی نمی‌بینه
چیزی نمی‌شنوه، چیزی نمی‌دونه

60
00:06:17,835 --> 00:06:20,546
.«بونهوم ریچارد»
خیلی ازش لذت بردم

61
00:06:22,215 --> 00:06:24,384
!منو برگردون -
...جناب ژرارد -

62
00:06:27,011 --> 00:06:30,348
کی دستگاه چاپ من رو داغون کرده بود؟

63
00:06:31,307 --> 00:06:34,977
آوردن دستگاه چاپ به کشور غیرقانونیه

64
00:06:35,561 --> 00:06:39,690
شما یه مهمان محترم هستید
که هرگز قانون رو زیر پا نمی‌ذارید

65
00:06:40,316 --> 00:06:43,569
پس، چنین دستگاهی وجود نداره

66
00:06:44,070 --> 00:06:46,447
پس چطور می‌شه داغون بشه؟

67
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
و من چی؟

68
00:06:48,616 --> 00:06:52,787
من وجود دارم؟
یا من هم غیرقانونی‌ام؟

69
00:06:53,496 --> 00:06:57,458
.شما در پاسی وجود دارید، دکتر
اما در پاریس نه

70
00:06:58,960 --> 00:06:59,961
!بریم

71
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
آره، من هیچ‌وقت
از یه بیمار سخن‌ور خوشم نیومده

72
00:07:11,597 --> 00:07:13,891
ورجنس منو سر کار گذاشته

73
00:07:13,891 --> 00:07:15,935
اون بعد از پیروزی بهمون کمک می‌کنه

74
00:07:16,602 --> 00:07:19,272
اما ما نمی‌تونیم پیروز بشیم
مگر اینکه اون بهمون کمک کنه

75
00:07:20,815 --> 00:07:24,026
پسرهایی مثل لافایت به هر طریقی
که شده به سرنوشت‌شون می‌رسن

76
00:07:25,987 --> 00:07:27,738
پس خدا روحش رو قرین آرامش قرار بده

77
00:07:32,952 --> 00:07:34,912
حداقل دستگاه چاپ رو درست کردی

78
00:07:34,912 --> 00:07:39,292
بدون پهنه فایده‌ای نداره
و خرابکارها اون رو تیکه‌تیکه کردن

79
00:07:39,876 --> 00:07:41,210
بگو یکی دیگه برات درست کنن

80
00:07:41,794 --> 00:07:45,131
.دستگاه چاپ غیرقانونیه
اگه بخوام درستش کنم اونا متوجه می‌شن

81
00:07:45,715 --> 00:07:46,799
اونا»؟»

82
00:07:46,799 --> 00:07:52,138
،آره، «اونا» که توی هر سوراخ کلیدی نگاه می‌کنن
هر جا می‌رم دنبالم میان

83
00:07:52,138 --> 00:07:56,601
،که پیام‌های رمزگذاری شده رو برای پلیس پاریس
،سالن‌های ورسای

84
00:07:57,143 --> 00:07:58,686
مستبدان توی وست‌مینستر می‌فرستن

85
00:08:03,691 --> 00:08:09,697
،توصیه‌ی من، که نادیده می‌گیریش
خوردن فرنی و چای بدون قنده

86
00:08:17,330 --> 00:08:20,458
قلم مو رو خیلی آروم به رنگدانه آغشته کن

87
00:08:21,334 --> 00:08:25,129
.نقاشی آب‌رنگ باید شفاف باشه
مثل یه قطعه شیشه‌ی رنگی روی کاغذ

88
00:08:32,094 --> 00:08:34,096
من هیچ‌وقت به خوبی تو نمی‌شم

89
00:08:35,348 --> 00:08:37,016
به همین دلیل تمرین می‌کنیم

90
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
نظر دکتر فرانکلین درمورد نقاشی‌هات چیه؟

91
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
.من برای دکتر فرانکلین نقاشی نمی‌کشم
برای خودم نقاشی می‌کشم

92
00:08:49,904 --> 00:08:51,405
مطمئنم که اونا رو تحسین می‌کنه

93
00:08:53,157 --> 00:08:54,825
دکتر فرانکلین همه چیز تو رو تحسین می‌کنه

94
00:08:55,493 --> 00:08:58,162
فکر نمی‌کنم فرانکلین کوچولو
به نقاشی‌های من اهمیت بده

95
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
فرانکلین کوچولو کیه یا چیه؟

96
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
جناب تمپل

97
00:09:04,418 --> 00:09:06,671
چون مثل پدربزرگشه، فقط کوچیک‌تره

98
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
نسبت به اون احساسی داری؟

99
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
دوست دارم اذیتش کنم

100
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
وقتی گیج می‌شه خیلی سرگرم می‌شم

101
00:09:20,184 --> 00:09:21,269
زیاده‌روی نکن

102
00:09:23,020 --> 00:09:26,816
مردها اغلب نیت ما رو اشتباه می‌فهمن

103
00:09:26,816 --> 00:09:29,527
تو همیشه دکتر فرانکلین رو اذیت می‌کنی

104
00:09:32,405 --> 00:09:34,699
این یه بازیه که بهتره
به متخصص‌ها واگذار بشه

105
00:09:38,077 --> 00:09:39,537
پیپو، هیس

106
00:09:42,582 --> 00:09:44,959
رنگ سبز مالاکیت رو فراموش کردیم

107
00:10:17,908 --> 00:10:20,036
دوست من. همراهم بیا

108
00:10:21,078 --> 00:10:22,079
همین‌الان

109
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
برید توی باغ رو بگردید

110
00:10:27,209 --> 00:10:29,587
!جناب تمپل -
!جناب تمپل -

111
00:10:29,587 --> 00:10:32,673
!جناب تمپل -
!جناب تمپل -

112
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
!جناب تمپل

113
00:10:39,180 --> 00:10:42,600
.یکی رو می‌فرستم سراغ مامور پلیس
ما تمام جاده‌ها رو می‌گردیم

114
00:10:42,600 --> 00:10:43,809
نباید نگران باشید

115
00:10:43,809 --> 00:10:48,147
تمپل! پسر عزیزم. کجایی؟ -
!جناب تمپل -

116
00:10:48,147 --> 00:10:50,775
!جناب! جناب

117
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
...تمپل! تمپ

118
00:11:08,000 --> 00:11:09,126
پدربزرگ؟

119
00:11:12,254 --> 00:11:13,255
...من

120
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
نه، با فیلیپ و لویی

121
00:11:35,444 --> 00:11:37,613
کنت سگور و کنت نوایل

122
00:11:37,613 --> 00:11:40,825
فکر نمی‌کنم قبلاً اونا رو دیده باشم

123
00:11:41,409 --> 00:11:44,620
اونا بهترین آدم‌های فرانسه‌ان

124
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
به جز جیلبرت

125
00:11:51,711 --> 00:11:53,796
مارکی یه جوان شجاع بود

126
00:11:55,548 --> 00:11:58,467
تقصیر منه که اون مُرده -
نیست -

127
00:11:58,467 --> 00:12:02,513
من مجبورت کردم که اون توصیه‌نامه رو
...بنویسی، من اون رو فرستادم رفت. و

128
00:12:02,513 --> 00:12:04,432
لافایت سرنوشت خودش رو انتخاب کرد

129
00:12:04,432 --> 00:12:07,810
نه من، نه تو و نه هیچ‌کس دیگه‌ای
نمی‌تونست جلوی اون رو بگیره

130
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
...فکر می‌کردم
فکر می‌کردم به هدف‌مون کمک می‌کنه

131
00:12:11,272 --> 00:12:13,274
این افکار فایده‌ای برات ندارن

132
00:12:13,274 --> 00:12:17,653
.امشب رو استراحت کن
فردا صبح مسیر جدیدی رو تعیین کن

133
00:12:18,320 --> 00:12:19,822
این جملات «ریچار بیچاره» رو به من نگو

134
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
ببخشید؟

135
00:12:24,118 --> 00:12:27,121
...همه‌ی این حرف‌های دم دستی و

136
00:12:27,705 --> 00:12:30,416
جملات قصار -
مردم اینطوری نیستن -

137
00:12:31,000 --> 00:12:33,043
تو خیلی جوانی
که بخوای بدونی مردم چطورن

138
00:12:33,043 --> 00:12:34,503
می‌دونم تو چطوری

139
00:12:35,671 --> 00:12:37,381
من تو رو زیر نظر داشتم

140
00:12:38,132 --> 00:12:40,801
یه چیزی می‌گی، و مخالفش رو انجام می‌دی

141
00:12:40,801 --> 00:12:43,721
همیشه فکر می‌کنی اونقدر باهوشی
که بعدش می‌تونی قسر در بری

142
00:12:48,768 --> 00:12:52,313
نمی‌دونستم توی ذهنت من اینقدر حقیرم

143
00:13:02,698 --> 00:13:03,908
چطو می‌تونی اون کار رو بکنی؟

144
00:13:05,242 --> 00:13:06,827
دقیقاً چه کاری رو؟

145
00:13:06,827 --> 00:13:09,413
وانمود کنی که پدرم وجود نداره

146
00:13:10,080 --> 00:13:14,502
.در حالی که اون توی سلول زندان نشسته
پسر خودت. و تو بهش کمک نمی‌کنی

147
00:13:17,213 --> 00:13:22,384
تو عصبانی و غمگین و خیلی 

148
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
برای همین من رو به اینجا آوردی، نه؟

149
00:13:27,890 --> 00:13:30,309
برای جبران کردن خودخواهی خودت؟

150
00:13:31,143 --> 00:13:34,522
.همسری که نادیده گرفتیش
دختری که اصلاً نمی‌شناسیش

151
00:13:35,147 --> 00:13:37,483
و می‌خوای من هم دقیقاً مثل تو باشم

152
00:13:43,113 --> 00:13:50,037
تمپل، یه روزی ممکنه متوجه بشی که
توی زندگی هر مردی اشتباهاتی وجود داره

153
00:13:50,037 --> 00:13:54,250
چیزهایی که آدم آرزو می‌کنه که بتونه حذفشون کنه -
بهشون می‌گن گناه -

154
00:13:54,250 --> 00:13:57,920
نه، گناه نیستن. اشتباهاتی
...توی قضاوت کردن هستن، و

155
00:13:58,587 --> 00:14:02,007
.من عمرم رو صرف اصلاحشون کردم
هنوزم دارم تلاش می‌کنم

156
00:14:06,303 --> 00:14:07,721
بهم اجازه می‌دی؟

157
00:14:17,648 --> 00:14:20,693
...وقتی هم سن تو بودم، من -
برام مهم نیست که چه اتفاقی برات افتاده -

158
00:14:43,173 --> 00:14:45,384
می‌شه لطفاً آروم‌تر بری؟

159
00:14:45,384 --> 00:14:46,719
نمی‌تونم. کارهای زیادی دارم

160
00:14:47,219 --> 00:14:48,387
پس چرا قرار ملاقات داریم؟

161
00:14:49,221 --> 00:14:51,307
چطوره اتفاقی که توی ورسای می‌افته

162
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
به سرعت توی لندن متوجه‌ش می‌شن؟

163
00:14:53,058 --> 00:14:54,268
منظورت چیه؟

164
00:14:54,810 --> 00:14:56,228
سه کشتی از لو آور حرکت کردن

165
00:14:56,228 --> 00:14:59,148
دو تاشون کم‌تر از دو روز بعد از خروج از بندر
توسط انگلیسی‌ها توقیف شدن

166
00:15:00,399 --> 00:15:02,902
یا خدا. یعنی پنج میلیون لیور

167
00:15:02,902 --> 00:15:05,112
فقط «آمفیتریت» از دشمن فرار کرد

168
00:15:05,112 --> 00:15:07,740
اسلحه، مهمات و دستمال
...برای ۳۰ هزار آدم

169
00:15:07,740 --> 00:15:10,075
دستمال؟ من پول دستمال می‌دم؟

170
00:15:10,075 --> 00:15:14,121
.پتو، لباس، کفش
هزاران تفنگ و بشکه‌ی باروت

171
00:15:14,121 --> 00:15:17,124
برای دفاع از فیلادلفیا و نیو انگلند

172
00:15:17,124 --> 00:15:19,877
صادقانه جواب بده. تو به دنیا اومدی
تا من رو ورشکسته کنی؟

173
00:15:19,877 --> 00:15:21,378
!یکی بهمون خیانت کرده

174
00:15:21,879 --> 00:15:23,923
فقط بومارشه، شما و دکتر فرانکلین

175
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
تاریخ حرکت و مسیر رو می‌دونستن

176
00:15:25,925 --> 00:15:30,721
یعنی داری می‌گی
که دکتر فرانکلین جاسوس بریتانیاست؟

177
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
یا من؟

178
00:15:35,184 --> 00:15:36,352
یا خودت؟

179
00:15:37,144 --> 00:15:39,688
،داری می‌گی که ممکنه خودت خائن باشی

180
00:15:39,688 --> 00:15:42,107
،تا من فکر کنم که نیستی
با این وجود که واقعاً هستی؟

181
00:15:42,107 --> 00:15:45,569
،شاید یکی توی خانوارتون
...یا در میان همکاران دکتر فرانکلین

182
00:15:45,569 --> 00:15:48,030
...جناب بومارشه -
می‌دونم می‌خواید چی بگید -

183
00:15:48,030 --> 00:15:49,281
«!بومارشه هرگز متوقف نمی‌شه»

184
00:15:49,281 --> 00:15:52,076
چطور می‌تونه متوقف بشه، وقتی هر روز
موضوعات جدیدی توجه‌ش رو جلب می‌کنن؟

185
00:15:52,076 --> 00:15:54,203
قطعاً نمی‌خواستم این رو بگم

186
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
تحقیقات رو به من بسپارید

187
00:15:56,789 --> 00:15:59,625
،دکتر فرانکلین رو از ضرر و زیان‌ها مطلع کنید
اما از ظن ما چیزی بهش نگید

188
00:15:59,625 --> 00:16:00,918
به هیچ‌کس نگید

189
00:16:04,672 --> 00:16:05,798
پول من چی پس؟

190
00:16:08,884 --> 00:16:10,177
پول من چی پس؟

191
00:16:14,932 --> 00:16:16,266
اینا چطور؟

192
00:16:19,353 --> 00:16:23,315
.خراب شدن. برای ذوب شدن خوبن
به درد دیگه‌ای نمی‌خورن

193
00:16:26,068 --> 00:16:29,655
.آمفیتریت رو پیدا نکردن
و امکان داره به مقصد برسه

194
00:16:29,655 --> 00:16:34,201
چه فایده‌ای داره؟ شکست توی برندیواین
راه رو به فیلادلفیا باز کرد

195
00:16:34,201 --> 00:16:37,454
سلاح‌ها و مواد موجود توی اون کشتی
هنوز ممکنه شرایط رو عوض کنن

196
00:16:37,454 --> 00:16:40,457
،خیلی چیزها ممکنه اتفاق بیُفتن
اما بیش‌ترشون اتفاق نمیُفتن

197
00:16:41,333 --> 00:16:44,795
.امیدوار باش، رفیق
شرایط تغییر می‌کنه

198
00:16:45,337 --> 00:16:49,091
،کسی که با امید زندگی می‌کنه، آقای بنکرافت
بدون دستیابی به چیزی می‌میره

199
00:17:29,965 --> 00:17:31,675
چقدر خوشحالم که بالاخره با هم آشنا شدیم

200
00:17:32,176 --> 00:17:35,471
،می‌تونم همسایه‌ام
بانو بریلون رو معرفی کنم؟

201
00:17:35,471 --> 00:17:38,348
بیوه هلویسوس رو می‌شناسم

202
00:17:38,348 --> 00:17:39,975
!اما آرزو می‌کنه که نمی‌شناخت

203
00:17:46,648 --> 00:17:48,150
خونه‌ی من دور نیست

204
00:17:48,150 --> 00:17:51,236
از صخره‌هایی که جناب شومون
بهشون مسکن می‌گه

205
00:17:51,236 --> 00:17:52,863
هیچ بهونه‌ای نداری

206
00:17:52,863 --> 00:17:55,115
من کارهای دفتر رو بهونه می‌کنم، بانو

207
00:17:55,115 --> 00:17:59,870
،هر چیزی رو که می‌خوای بهونه کن
اما منتظر دعوت‌نامه‌ی‌ مهمونی بعدیم باش

208
00:17:59,870 --> 00:18:01,580
یه مهمون با خودت بیار

209
00:18:02,081 --> 00:18:06,251
.یه مهمون مرد
من زیاد از خانوم‌ها خوشم نمیاد

210
00:18:08,587 --> 00:18:11,173
اونا چیزی جز شایعات
به وجود نمیارن، موافق نیستی؟

211
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
...من

212
00:18:13,342 --> 00:18:16,428
می‌گن من اخلاق یه رخت‌شور رو دارم

213
00:18:17,012 --> 00:18:18,847
نه -
آره -

214
00:18:18,847 --> 00:18:23,685
بانو، اگه رخت‌شورهای پاریس رفتاری
،مثل رفتار شما دارن

215
00:18:23,685 --> 00:18:26,396
پس اونا رفتار یه ملکه رو دارن

216
00:18:27,773 --> 00:18:30,192
یه پیرمرد دروغگو هستی، نه؟

217
00:18:30,192 --> 00:18:32,611
خوشم میاد. بدرود

218
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
بدرود، بانو

219
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
من توی بهشتم؟

220
00:19:10,691 --> 00:19:11,692
چی؟

221
00:19:12,734 --> 00:19:15,988
این... اینجا بهشته؟

222
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
ببخشید

223
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
شرمنده

224
00:19:47,936 --> 00:19:48,979
!اون زنده‌ست

225
00:19:49,563 --> 00:19:50,564
اون زنده‌ست؟

226
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
!زنده‌ست، و ژنرال شده

227
00:19:58,280 --> 00:20:00,657
.وقتی مُرده بود بهتر بود
!حالا دیگه غیرقابل تحمل می‌شه

228
00:20:00,657 --> 00:20:01,742
!اون زنده‌ست

229
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
!جیلبرت زنده‌ست

230
00:20:04,953 --> 00:20:06,038
!اون زنده‌ست

231
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
!جیلبرت

232
00:20:13,212 --> 00:20:16,006
«چند خطی برات می‌نویسم، عزیز دلم»

233
00:20:16,006 --> 00:20:19,593
برای همسرش نوشته، نه من -
ممنون بابت شفاف‌سازی -

234
00:20:19,593 --> 00:20:24,431
،باید بهت بگم که ما با جدیت جنگیدیم»
اما پیروز نشدیم

235
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
انگلیسی‌ها با گلوله‌ای که به پام زدن
،بهم افتخار دادن

236
00:20:26,934 --> 00:20:30,354
،اما زخم جزئیه
«و امیدوارم نگران نشی

237
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
«دوباره نوشته «عزیز دل

238
00:20:34,024 --> 00:20:38,528
می‌ترسم که نبرد عواقب بدی»
برای آمریکا داشته باشه

239
00:20:38,528 --> 00:20:41,406
و ما باید تلاش کنیم تا آسیب رو
به بهترین شکل ممکن جبران کنیم

240
00:20:42,241 --> 00:20:44,409
به همه‌ی دوستانم اطلاع بده
که من کاملاً سالمم

241
00:20:44,409 --> 00:20:45,869
«بیش‌تر از همیشه دوستت دارم

242
00:20:46,370 --> 00:20:47,663
دیگه «عزیز دل» ننوشته؟

243
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
نخوندمش

244
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
و نکته‌ی این نامه چیه؟

245
00:20:51,291 --> 00:20:55,545
.اینکه اون زخمی شده و یه  قهرمانه
باید منتشرش کنی

246
00:20:55,545 --> 00:21:00,509
،گذشته از این که هیچ وسیله‌ای برای انتشار ندارم
این چطور به هدف ما کمک می‌کنه؟

247
00:21:01,677 --> 00:21:05,514
یه بچه‌ی فخرفروش وارد نبردی می‌شه
که ما توش شکست خوردیم

248
00:21:05,514 --> 00:21:08,308
و موفق می‌شه که فقط تیر بخوره
و کشته نشه

249
00:21:09,017 --> 00:21:12,437
می‌تونم کنار خبرِ گاز گرفته شدن
یه مرد توسط یه سگ چاپش کنم

250
00:21:17,025 --> 00:21:18,026
پسر

251
00:21:19,820 --> 00:21:21,363
خوشحالم که اون زنده‌ست

252
00:21:22,656 --> 00:21:24,700
،نامه رو بده بهم
و من یه کاری باهاش می‌کنم

253
00:21:27,786 --> 00:21:29,788
چیز دیگه‌ای نمی‌خوای بگی؟

254
00:21:31,540 --> 00:21:32,791
نه

255
00:21:38,297 --> 00:21:39,881
خیلی‌خب

256
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
...من به دفترت احضار شدم چون

257
00:21:49,766 --> 00:21:52,185
فقط برای یه مکالمه‌ی معمولی، نکر عزیزم

258
00:21:53,186 --> 00:21:54,438
...می‌خواستم باهات حرف بزنم درمورد

259
00:21:55,355 --> 00:21:57,733
،«اگه می‌خوای بگی «آمریکا
نمی‌خوام بشنوم

260
00:21:59,318 --> 00:22:01,361
،برخلاف مارکی لافایت

261
00:22:01,361 --> 00:22:06,074
فرانسه توان خرید شکوه
به قیمت سرنوشتش رو نداره

262
00:22:08,035 --> 00:22:12,080
شکست بریتانیا کامیابی ما رو تضمین می‌کنه

263
00:22:14,207 --> 00:22:17,878
و چطور می‌خوای ما برای
این پیروزی باشکوه هزینه کنیم، جناب ورجنس؟

264
00:22:19,171 --> 00:22:22,507
من مطمئنم که خزانه‌دار سلطنتی

265
00:22:22,507 --> 00:22:26,178
خوشحال می‌شه که بهم بگه چرا نمی‌تونیم

266
00:22:28,638 --> 00:22:30,932
طلبکاران پادشاه
،هیچ بدهی اضافه‌ای رو نمی‌پذیرن

267
00:22:30,932 --> 00:22:33,477
و مالیات رو هم نمی‌تونیم افزایش بدیم. تمام

268
00:22:36,688 --> 00:22:38,857
بذار جورج سوم کشورش رو ورشکسته کنه

269
00:22:38,857 --> 00:22:40,734
و بذار ما از ورشکسته شدن
کشورمون جلوگیری کنیم

270
00:22:41,234 --> 00:22:43,653
می‌خوای توی شورا همین حرف‌ها رو بزنی؟

271
00:22:48,075 --> 00:22:51,244
در حمایت از شورشیان
کاملاً تنهایی، کنت ورجنس

272
00:22:52,245 --> 00:22:57,000
اما آرزوی موفقیت دارم برای تو... و اونا

273
00:23:52,597 --> 00:23:54,015
منتظر چی هستیم؟

274
00:23:55,100 --> 00:23:56,351
تا تحویل گرفته بشیم

275
00:23:56,351 --> 00:23:57,561
توسط کی؟

276
00:23:58,979 --> 00:24:00,105
هر کسی

277
00:24:04,359 --> 00:24:06,945
خیلی‌خب. برو -
ببخشید؟ -

278
00:24:06,945 --> 00:24:10,740
،نمی‌خوای کنار من دیده بشی
چون استاد ظالمی‌ام. پس برو

279
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
برو دیگه

280
00:24:22,210 --> 00:24:26,798
.بدون شک مسائل مهم‌تری دارید
مثل خوندن نامه‌های من

281
00:24:26,798 --> 00:24:29,092
برای اون کار یه دستیاری دارم

282
00:24:31,636 --> 00:24:33,388
چه هیاهویی، نه؟

283
00:24:33,388 --> 00:24:35,515
شما اپرا رو دوست ندارید؟

284
00:24:36,016 --> 00:24:38,810
من اینجام فقط به این دلیل
که همسرم من رو آورده

285
00:24:52,824 --> 00:24:55,118
نظاره‌گر معمای بزرگ باش

286
00:25:33,865 --> 00:25:36,326
،به عنوان یه پیش‌نوا در اجرای امشب

287
00:25:37,369 --> 00:25:41,957
...بومارشه این افتخار رو داره که بازگشت

288
00:25:43,041 --> 00:25:45,210
یکی از پیروانان وفادار فرانسه رو خوش‌آمد بگه

289
00:25:45,877 --> 00:25:49,172
،افسر عنوان‌داری که به شاه فقید خدمت می‌کرد

290
00:25:49,756 --> 00:25:54,219
من به شما شوالیه چارلز
ژنویو لوئیز رو معرفی می‌کنم

291
00:25:54,219 --> 00:25:58,348
آگوست آندره تیموتی دئون دو بومونت

292
00:26:13,780 --> 00:26:15,323
خانم‌ها و آقایون

293
00:26:15,824 --> 00:26:17,534
پسران و دختران فرانسه

294
00:26:18,201 --> 00:26:20,328
،زمین وطنمون رو می‌بوسم

295
00:26:20,328 --> 00:26:22,247
که مدت‌هاست ازش دور بودم

296
00:26:26,293 --> 00:26:30,797
مفتخرم که امشب در محضر
یه وطن‌پرست واقعی دیگه هستم

297
00:26:31,381 --> 00:26:34,801
البته که من درمورد
دکتر بنجامین فرانکلین صحبت می‌کنم

298
00:26:44,019 --> 00:26:46,896
،در جنگ گذشته
کشورهای ما با هم دشمن بودن

299
00:26:47,480 --> 00:26:50,483
امیدوارم به زودی مقابل انگلیس
با هم متحد بشن

300
00:26:50,483 --> 00:26:54,904
دستان من برای هدف آمریکا
در خدمت شما هستن

301
00:26:58,533 --> 00:27:01,661
شوالیه خیلی سخاوتمنده

302
00:27:02,912 --> 00:27:04,748
و باعث افتخارمه

303
00:27:05,790 --> 00:27:11,796
که چنین سرباز شجاعی از فرانسه
پیشنهاد کمک به هدف ما رو می‌ده

304
00:27:14,591 --> 00:27:17,844
...و اگه شمشیرش نیاز باشه

305
00:27:24,851 --> 00:27:25,977
من می‌خوام

306
00:27:27,103 --> 00:27:29,147
...با خوشحالی اون رو بگیرم

307
00:27:31,274 --> 00:27:33,193
!می‌خواد شمشیرش رو بگیره

308
00:27:54,130 --> 00:27:55,298
شوالیه

309
00:27:56,049 --> 00:27:59,260
برعکس متوجه شدید، آقای استورمونت

310
00:28:02,639 --> 00:28:05,767
فیلادلفیا ژنرال هاو رو گرفته

311
00:28:07,602 --> 00:28:10,063
فیلادلفیا ژنرال هاو رو گرفته

312
00:28:10,939 --> 00:28:12,524
!خوب گفتی، دکتر فرانکلین

313
00:28:49,394 --> 00:28:50,478
دکتر

314
00:28:52,105 --> 00:28:53,356
شوالیه

315
00:28:54,607 --> 00:28:57,402
امیدوارم صحبت اشتباه من رو ببخشید

316
00:28:58,361 --> 00:28:59,446
صحبت اشتباهی کردید؟

317
00:29:00,071 --> 00:29:02,866
،من یه شمشیر دارم
و فرصت استفاده ازش رو داشتم

318
00:29:04,242 --> 00:29:06,619
خب، باید از بازگشت به خونه خوشحال باشید

319
00:29:08,079 --> 00:29:12,250
خواهیم دید. همه جا مجبور شدم
برای شهرتم بجنگم

320
00:29:12,876 --> 00:29:15,003
من رو خائن خطاب کردن و بدتر از اون

321
00:29:15,545 --> 00:29:19,799
.قانون‌شکن شمرده شدم و تبعید شدم
و مورد تمسخر هم قرار گرفتم

322
00:29:21,593 --> 00:29:26,681
...اعتراف می‌کنم که من
پذیرش این موضوع برام سخت‌تر از دیگرانه

323
00:29:28,892 --> 00:29:34,898
غروری دارم که بعضی‌وقت‌ها
اون رو نامناسب می‌دونم

324
00:29:36,232 --> 00:29:37,484
من هم همینطور، دکتر

325
00:29:38,151 --> 00:29:41,738
و به همین دلیل هیچ‌وقت اجازه نمی‌دم
که من رو شکست بدن. تحت هر شرایطی

326
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
،شوالیه

327
00:29:45,992 --> 00:29:49,913
،می‌تونم بپرسم
...صرفاً برای اینکه بدونم

328
00:29:49,913 --> 00:29:51,039
من چی هستم؟

329
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
...من

330
00:29:57,712 --> 00:30:01,508
یه شرایطی دارم... که هنوز اسمی نداره

331
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
مراقب باشید

332
00:30:27,116 --> 00:30:28,368
...چطور ممکنه

333
00:30:28,368 --> 00:30:32,956
بذار بگیم که جناب شومون
تنها قاچاقچی توی پاسی نیست

334
00:30:32,956 --> 00:30:36,459
وای، خدایا، ما چیزی جز گروهی
از مجرمین نیستیم

335
00:30:37,085 --> 00:30:39,838
به هر حال، الان دستگاه چاپت رو داری

336
00:30:39,838 --> 00:30:42,006
من صدام رو پس گرفتم

337
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
جناب

338
00:30:50,265 --> 00:30:51,975
اسم من جاناتان آستین‌ـه

339
00:30:52,600 --> 00:30:53,935
من از بوستون با کشتی اومدم

340
00:30:53,935 --> 00:30:56,938
و همه‌ی شب از نانت تا اینجا
با اسب اومدم تا اخبار کنگره رو بهتون بدم

341
00:30:56,938 --> 00:30:58,523
...من وظیفه دارم بهتون اطلاع بدم

342
00:30:58,523 --> 00:31:00,066
ما فیلادلفیا رو از دست دادیم

343
00:31:00,066 --> 00:31:01,234
...خب، بله، اما

344
00:31:01,234 --> 00:31:04,112
و دیگه چی؟ چارلستون؟ بالتیمور؟

345
00:31:04,654 --> 00:31:05,905
دندون‌های مصنوعی واشنگتن؟

346
00:31:06,865 --> 00:31:09,534
فقط حرفت رو بزن، احمق بی‌شعور

347
00:31:09,534 --> 00:31:11,494
ما اونا رو توی ساراتوگا شکست دادیم

348
00:31:12,829 --> 00:31:14,664
ارتش ژنرال بورگوین نابود شد

349
00:31:19,544 --> 00:31:20,962
کل ارتش؟

350
00:31:21,462 --> 00:31:25,884
شیش هزار نیرو. میدون جنگ مال ماست

351
00:33:13,992 --> 00:33:15,660
ما نمایش رو از دست ندادیم؟

352
00:33:15,660 --> 00:33:18,621
ما برای یه نمایش خصوصی اینجاییم

353
00:33:25,628 --> 00:33:27,672
امشب خبری از گردنبند نقره‌ای نیست

354
00:33:28,589 --> 00:33:29,590
فهمیدی؟

355
00:34:06,753 --> 00:34:07,879
تویی؟

356
00:34:14,010 --> 00:34:15,303
دیگه چه کسی می‌تونه باشه؟

357
00:34:36,908 --> 00:34:39,952
دکتر فرانکلین متاسفانه
نقشه‌های ما رو خراب کرد

358
00:34:40,912 --> 00:34:42,997
خب، لندن خیلی خوشحال نمی‌شه

359
00:34:44,415 --> 00:34:46,209
به خصوص با اخبار ساراتوگا

360
00:34:46,209 --> 00:34:50,671
واقعاً چه فایده‌ای داره؟
ورسای ترجیح می‌ده که اون بره

361
00:34:51,714 --> 00:34:52,715
دیگه چی؟

362
00:34:54,801 --> 00:34:57,720
خب، اون دوباره با پسر سر جنگ داره

363
00:34:57,720 --> 00:35:00,098
هیچ‌وقت خیلی طول نمی‌کشه -
نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم؟ -

364
00:35:00,598 --> 00:35:02,350
پدرش نقطه ضعفه

365
00:35:04,936 --> 00:35:06,020
بهش فکر می‌کنم

366
00:35:09,273 --> 00:35:10,900
با پوند بهتره، می‌دونی

367
00:35:11,526 --> 00:35:12,693
خرج کردنش در اینجا سخت‌تره

368
00:35:12,693 --> 00:35:16,114
پوشش زیانت توی بازار سهام سلطنتی راحت‌تره

369
00:35:17,824 --> 00:35:20,284
.دوباره به دیدنت میام
به همون روش معمول

370
00:35:21,786 --> 00:35:23,955
بنکرافت؟ -
بله؟ -

371
00:35:24,914 --> 00:35:27,291
خودت رو انگلیسی می‌دونی یا آمریکایی؟

372
00:35:29,919 --> 00:35:31,879
نمی‌دونستم که تفاوتی دارن

373
00:35:58,322 --> 00:36:03,369
[ پیروزی در ساراتوگا - تسلیم شدن انگلیسی‌ها  ]

374
00:36:03,369 --> 00:36:06,164
[ لافایتِ قهرمان ]
