﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:16,683
[ لندن، کاخ وایت‌هال - چهار سال پیش ]

2
00:00:19,853 --> 00:00:23,606
دکتر فرانکلین واقعاً

3
00:00:23,606 --> 00:00:27,235
،محرک و رهبر اصلی

4
00:00:27,235 --> 00:00:32,949
مخترع و عضو اصلی فرقه‌ای مخفیه

5
00:00:32,949 --> 00:00:38,455
که برای حفظ فضای خشم و ناراحتی

6
00:00:38,455 --> 00:00:40,415
!در مستعمرات آمریکا طراحی شده

7
00:00:50,008 --> 00:00:54,554
دکتر خوب امروز به عنوان
نماینده‌ی مستعمره‌ی خلیج ماساچوست

8
00:00:54,554 --> 00:00:58,058
در شورای خصوصی حضور پیدا می‌کنه

9
00:00:58,767 --> 00:01:03,104
اون یه دادخواست ساده
از اون مجلس محترم آورده

10
00:01:03,104 --> 00:01:08,068
و خواستار برکناری فرماندار سلطنتیه

11
00:01:09,861 --> 00:01:13,823
و می‌گه که قصدش برقراری صلحه

12
00:01:14,824 --> 00:01:17,077
من اون رو یه جور صلح خنده‌دار می‌دونم

13
00:01:17,077 --> 00:01:21,873
که آب بندر بوستون رو با چایی از شرق هند
!به ارزش ۱۰ هزار پوند آغشته می‌کنه

14
00:01:25,460 --> 00:01:26,920
و این رو تقدیم شما می‌کنم

15
00:01:28,463 --> 00:01:33,218
این مقاله‌ی شرم‌آور در صفحات تبلیغات عمومی

16
00:01:34,552 --> 00:01:40,225
قوانینی که بر اساس اونا یه امپراتوری بزرگ»
«می‌تونه به یه امپراتوری کوچیک تبدیل بشه

17
00:01:41,184 --> 00:01:46,189
مقاله دارای امضای «کیوئی‌دی»‌ـه

18
00:01:46,189 --> 00:01:50,652
.«که باید ثابت شود»
از این رو ثابت شد

19
00:01:51,152 --> 00:01:52,195
،همونطور که می‌بینید

20
00:01:52,195 --> 00:01:58,118
!دکتر فرانکلین واقعاً یه مرد ادیبه

21
00:02:03,206 --> 00:02:07,544
اینا هذیان‌گویی‌های یه شورشی واقعیه

22
00:02:09,337 --> 00:02:11,756
من هرگز از شورش حمایت نکردم

23
00:02:11,756 --> 00:02:13,508
!ها! ها

24
00:02:18,138 --> 00:02:22,100
نخست وزیر می‌دونن که من اینجا در لندن

25
00:02:22,100 --> 00:02:25,103
با انگیزه‌ی خدشه ناپذیر
به دولت اعلی‌حضرت خدمت کردم

26
00:02:25,103 --> 00:02:27,730
،این رو بهت بگم، دکتر فرانکلین
...با اینکه تلاش کردی

27
00:02:27,730 --> 00:02:30,483
...من یک دهه تلاش کردم تا توضیح بدم -
...برای پیشروی از یک طرف -

28
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
...مستعمرات رو به انگلستان -
...از طرفی توطئه می‌کردی -

29
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
و انگلیس رو به مستعمرات -
...با سایر انقلابیون و اوباش -

30
00:02:35,864 --> 00:02:39,075
...تنها هدف من حفظ -
...برای دامن زدن به شورش -

31
00:02:39,075 --> 00:02:42,412
...این ظرف چینی گران‌بها و مرغوب -
...که به نظرم، برای دامن زدن به شورش -

32
00:02:42,412 --> 00:02:46,291
امپراتوری بریتانیا بوده -
برای منافع شخصی خودت -

33
00:02:58,344 --> 00:03:03,683
من از شورای خصوصی پادشاه می‌خوام
که دادخواست انجمن ماساچوست رو رد کنه

34
00:03:03,683 --> 00:03:08,229
علاوه بر این، من درخواست می‌کنم
که مجوز دکتر فرانکلین

35
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
،به عنوان نماینده‌ی مستعمرات ماساچوست

36
00:03:10,690 --> 00:03:15,278
پنسیلوانیا، نیوجرسی و جورجیا لغو بشه

37
00:03:35,423 --> 00:03:37,675
درخواست وکیل دادگستری

38
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
قابل قبوله

39
00:04:03,409 --> 00:04:07,121
هر چیزی که توی ذهنته، گفتنش فقط
باعث بدتر شدن سرنوشت‌مون می‌شه

40
00:04:07,121 --> 00:04:10,166
من ارباب‌شون رو تبدیل به
یه پادشاه کوچیک می‌کنم

41
00:05:11,311 --> 00:05:14,272
« فـرانـکـلـیـن »

42
00:05:33,416 --> 00:05:37,378
!پیروزی در ساراتوگا
!تسلیم شدن انگلیسی‌ها

43
00:05:37,962 --> 00:05:39,088
!آمریکا پیروز می‌شود

44
00:05:40,089 --> 00:05:43,926
،مارکی لافایت
!قهرمان برندیواین

45
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
!آمریکا پیروز می‌شود

46
00:05:51,893 --> 00:05:55,480
پیروزی! انگلیسی‌ها در ساراتوگا
!شکست خوردن. آمریکا پیروز شد

47
00:06:29,472 --> 00:06:30,932
وای، خدا

48
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
[ !تسلیم شدن انگلیسی‌ها و پیروزی آمریکا ]

49
00:06:58,960 --> 00:07:02,213
[ راهپیمایی شورشیان ]

50
00:07:03,756 --> 00:07:04,715
!جناب

51
00:07:07,343 --> 00:07:08,845
!جناب

52
00:07:11,389 --> 00:07:12,557
حالتون خوبه، جناب؟

53
00:07:13,182 --> 00:07:14,976
ها؟ -
به کمک نیاز دارید، جناب؟ -

54
00:07:15,685 --> 00:07:17,437
اصلاً، دوست من. همه چی خوبه

55
00:07:48,050 --> 00:07:51,179
!آفرین! چه ساز شگفت‌انگیزی. احسنت

56
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
آره، جالبه

57
00:07:52,805 --> 00:07:56,017
فکر می‌کنم ایده‌ی اون ریشه‌ی یونانی داره

58
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
جناب ابی درست می‌گن

59
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
من فقط ساز و کار رو توسعه دادم

60
00:08:00,688 --> 00:08:03,941
،تن رو می‌شه ملایم یا تقویت کرد

61
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
...بسته به فشار انگشت

62
00:08:08,237 --> 00:08:09,864
بیا بشین کنارم

63
00:08:18,831 --> 00:08:22,919
پس، حالا که کشورت
...چنین پیروزی باشکوهی رو توی

64
00:08:23,711 --> 00:08:25,755
اسم اون مکان چی بود؟

65
00:08:25,755 --> 00:08:28,049
.ساراتوگا
من معتقدم که توی مستعمره نیویورکه

66
00:08:29,383 --> 00:08:31,135
چه جور جاییه؟

67
00:08:32,136 --> 00:08:35,389
خب، متاسفانه باید
از جناب جانی بورگوین بپرسی

68
00:08:36,349 --> 00:08:39,519
اگر چه آرزو می‌کنه
که کاش هیچ‌وقت به اونجا نمی‌رفت

69
00:08:40,186 --> 00:08:42,813
شوهر مرحومم فیلسوف بود، می‌دونی

70
00:08:42,813 --> 00:08:47,026
معتقد بود که خیر و شر ایده‌های خیالی
یا چیزی شبیه به اون هستن

71
00:08:47,026 --> 00:08:50,530
اما زیر کلاه گیس کاملاً کچل بود

72
00:08:52,406 --> 00:08:53,741
بیا این رو ببین

73
00:08:58,204 --> 00:09:00,373
بسیار عالیه، اعلی‌حضرت

74
00:09:01,374 --> 00:09:03,668
از هنرهای مکانیکی
لذت می‌بری، وزیر خارجه؟

75
00:09:04,293 --> 00:09:07,463
افسوس که تعهدات وقتی برام خالی نمی‌ذارن

76
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
چیزی که در مورد قفل‌ها جالبه

77
00:09:09,882 --> 00:09:12,927
،اینه که تا زمانی که بازشون نکنی
اصلاً نمی‌دونی چی داخله

78
00:09:14,679 --> 00:09:16,138
اما وقتی ببینی، یعنی قفل رو شکوندی

79
00:09:19,183 --> 00:09:22,270
اعلی‌حضرت، شما از پیروزی
در ساراتوگا خبر دارید

80
00:09:22,812 --> 00:09:25,815
آره. بهتره بگیم
دهن سرویس شده‌ی جورج پیر، هوم؟

81
00:09:27,692 --> 00:09:29,485
الان یه فرصتی داریم

82
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
عاقلانه‌ست که قبل از اینکه
خیلی دیر بشه ازش استفاده کینم

83
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
دوباره داری درمورد متحدت صحبت می‌کنی

84
00:09:35,575 --> 00:09:41,497
مطمئنم که انگلیس قبل از اینکه متحمل
ضررهای بزرگ‌تری بشه به دنبال یه راه خروج می‌گرده

85
00:09:41,497 --> 00:09:44,709
آمریکایی‌ها ممکنه تمایل داشته باشن
که به اونا یه راه خروج اعطا کنن

86
00:09:44,709 --> 00:09:47,461
پس ما مجبور نیستیم
برای جنگ هزینه کنیم، درسته؟

87
00:09:47,461 --> 00:09:50,047
ما فقط اون رو به تاخیر میندازیم

88
00:09:50,047 --> 00:09:55,970
اگه جسارت کافی برای عمل کردن داشتیم
می‌تونستیم دشمن رو تضعیف کنیم

89
00:10:03,436 --> 00:10:04,520
نمی‌دونم

90
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
...منظور اعلی‌حضرت اینه که -
نمی‌دونم -

91
00:10:11,944 --> 00:10:12,945
بله

92
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
بله، من ادامه بدم؟ -
بله، من نمی‌دونم -

93
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
می‌خواست بدون اینکه مستقیم بگه
بهت جواب منفی بده؟

94
00:10:35,551 --> 00:10:36,761
احتمالاً

95
00:10:37,261 --> 00:10:39,013
می‌خواد که تو مذاکره کنی

96
00:10:39,805 --> 00:10:41,807
اما نمی‌خواد علنی بشه
که اون دستور رو داده؟

97
00:10:43,309 --> 00:10:44,310
ممکنه

98
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
،داره برات تله می‌ذاره

99
00:10:48,522 --> 00:10:53,653
انتظار داره که نافرمانی کنی
و بعدش تو رو رسوا می‌کنه؟

100
00:10:58,741 --> 00:11:00,576
اونقدرها هم باهوش نیست

101
00:11:00,576 --> 00:11:01,744
مطمئنی؟

102
00:11:07,166 --> 00:11:08,417
نه

103
00:11:10,795 --> 00:11:12,004
خطراتش چی‌ان؟

104
00:11:14,548 --> 00:11:17,927
ننگ. تبعید. زندان

105
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
فکر می‌کنم همین‌ها

106
00:11:22,973 --> 00:11:25,726
.فرانسه پیروز می‌شه
...انگلیسی‌ها شکست می‌خورن. و

107
00:11:25,726 --> 00:11:27,144
تو موفق می‌شی

108
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
باید چی‌کار کنم؟

109
00:11:32,775 --> 00:11:33,901
،شارل، عزیزم

110
00:11:35,653 --> 00:11:37,321
تو از قبل تصمیمت رو گرفتی

111
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
فقط می‌خوای بهت بگم که حق با توئه

112
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
به ژرارد می‌گم که بهش رسیدگی کنه

113
00:11:48,749 --> 00:11:50,710
اینطوری شخص دیگه‌ای مقصره

114
00:11:54,338 --> 00:11:58,342
خب، کی فکر می‌کرد برای اینکه
انگیسی‌ها ازت قدردانی کنن

115
00:11:58,342 --> 00:12:00,344
فقط دستگیر کردن شیش هزار
از نیروهاشون نیاز باشه؟

116
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
بطری‌های مادیرا رو کنار هم بذار
تا بتونه ببینشون

117
00:12:03,389 --> 00:12:04,682
صحیح

118
00:12:07,059 --> 00:12:08,227
اومد

119
00:12:12,523 --> 00:12:13,607
تمپل

120
00:12:15,109 --> 00:12:17,319
می‌دونم داخلی، پسر -
سرم شلوغه -

121
00:12:17,319 --> 00:12:18,612
دارم میام داخل

122
00:12:20,865 --> 00:12:22,450
چی‌کار می‌کنی؟ -
کتاب می‌خونم -

123
00:12:25,369 --> 00:12:28,289
من هیچ کتابی نمی‌بینم -
تمومش کردم-

124
00:12:28,289 --> 00:12:29,832
پس الان کتاب نمی‌خونی

125
00:12:30,416 --> 00:12:31,751
چی می‌خوای؟

126
00:12:32,543 --> 00:12:36,881
ما اخیراً با هم بحث و جدل داشتیم

127
00:12:36,881 --> 00:12:37,965
واقعاً؟

128
00:12:40,009 --> 00:12:42,595
،هر چیزی که بهت گفتم
فقط به این امید بوده

129
00:12:42,595 --> 00:12:47,516
که شانس موفقیتت توی این دنیا رو
بعد از مرگ خودم بیش‌تر کنم

130
00:12:49,685 --> 00:12:51,604
ازم می‌خوای یه کاری انجام بدم، نه؟

131
00:12:51,604 --> 00:12:53,731
یه کت مناسب بپوش و بیا بالا

132
00:12:59,236 --> 00:13:02,782
.جناب ژرار
به هتل کوچیک ما خوش اومدید

133
00:13:02,782 --> 00:13:04,867
باعث افتخارمه، دکتر

134
00:13:04,992 --> 00:13:06,494
حالا، واقعاً باید امتحانش کنی

135
00:13:06,494 --> 00:13:10,956
ممنون، اما پنیر انگلیسی
هیچ‌وقت باب میل من نبوده

136
00:13:10,956 --> 00:13:12,291
هر طور راحتید

137
00:13:12,833 --> 00:13:15,169
...وزیر ورجنس مایله که

138
00:13:15,169 --> 00:13:19,673
...می‌دونید، عجیب‌ترین چیز
انگار یادم میاد که بهم گفتید

139
00:13:19,673 --> 00:13:23,302
اعلی‌حضرت ترجیح می‌داده
که اول استقلالمون رو به دست بیاریم

140
00:13:23,302 --> 00:13:26,764
قبل از هر گونه مذاکره‌ای

141
00:13:26,764 --> 00:13:30,309
...اعلی‌حضرت، یعنی، وزیر ورجنس

142
00:13:31,727 --> 00:13:34,480
فکر می‌کنم شما منشی من رو می‌شناسید -
...منشی -

143
00:13:34,480 --> 00:13:37,942
امیدوارم به ثبت صورتجلسه‌مون
اعتراضی نداشته باشید

144
00:13:38,567 --> 00:13:41,403
فقط برای اینکه سوءتفاهم پیش نیاد

145
00:13:43,572 --> 00:13:44,865
البته

146
00:13:44,865 --> 00:13:47,368
ارباب تمپل -
جناب -

147
00:13:47,368 --> 00:13:47,576
...به هر حال، داشتید می‌گفتید
لطفاً، لطفاً، لطفاً

148
00:13:50,579 --> 00:13:51,956
،قبل از شروع

149
00:13:51,956 --> 00:13:57,044
باید بهم قول بدید
که هیچ بخشی از گفتگومون رو فاش نمی‌کنید

150
00:13:57,044 --> 00:14:00,214
هیچ چیز توی پاریس برای مدت طولانی
مخفی باقی نمی‌مونه

151
00:14:01,006 --> 00:14:02,174
حتی با این شرایط

152
00:14:02,174 --> 00:14:03,551
خیلی‌خب

153
00:14:03,551 --> 00:14:06,053
و شما، ارباب تمپل؟

154
00:14:06,053 --> 00:14:07,263
قول می‌دم

155
00:14:15,271 --> 00:14:21,485
من می‌رم نامه‌ها رو بررسی کنم

156
00:14:27,575 --> 00:14:31,370
فرانسه چه چیزی می‌تونه ارائه بده

157
00:14:31,370 --> 00:14:35,749
تا آمریکا رو از باور
وعده‌ی دروغین صلح با انگلیس باز داره؟

158
00:14:35,749 --> 00:14:39,044
،می‌دونید که از زمان ورود من به این کشور

159
00:14:39,044 --> 00:14:44,592
خواستار انعقاد یه توافق‌نامه‌ی دوستی
و تجاری هستم، اما هنوز محقق نشدم؟

160
00:14:44,592 --> 00:14:45,801
بله

161
00:14:45,801 --> 00:14:50,639
اون توافق‌نامه رو منعقد کنید
و آمریکا گوش‌های خودش رو می‌بنده

162
00:14:50,639 --> 00:14:54,643
روی هر پیشنهادی که
استقلالش رو تضمین نمی‌کنه

163
00:14:54,643 --> 00:14:58,606
ورسای آماده‌ست تا توافق‌نامه‌ای
با این شرایط رو بهتون پیشنهاد بده

164
00:14:58,606 --> 00:15:02,109
مدارک لازم می‌تونن طی
چند روز آینده در اختیار شما قرار بگیرن

165
00:15:02,776 --> 00:15:05,321
در اون مرحله می‌تونیم
در مورد توافق‌نامه‌ی دوم بحث کنیم

166
00:15:05,905 --> 00:15:07,031
چی؟

167
00:15:07,031 --> 00:15:11,118
توافق‌نامه‌ای که توی یه اتحاد نظامی
کشورهای ما رو به هم پیوند می‌ده

168
00:15:11,118 --> 00:15:13,829
...نه، نه، نه، نه، نه. شما

169
00:15:13,829 --> 00:15:16,749
نمی‌تونید گاوآهن رو جلوی گاوها قرار بدید

170
00:15:16,749 --> 00:15:19,627
ما می‌گیم ارابه رو جلوی اسب قرار دادن

171
00:15:19,627 --> 00:15:22,630
.هرطور که دوست دارید بگید
این نمی‌تونه یه شرط باشه

172
00:15:23,714 --> 00:15:26,967
پس باز هم باید به حال خودمون رها بشیم

173
00:15:26,967 --> 00:15:28,677
...در اون صورت، جناب، من

174
00:15:28,677 --> 00:15:32,973
اگه مسئله بالا بردن سلاح در دفاع
از آمریکا باشه، می‌تونه مورد بحث قرار بگیره

175
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
مورد بحث قرار بگیره
یا مورد توافق قرار بگیره؟

176
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
اعلان علنی جنگ قابل بحث نیست

177
00:15:39,563 --> 00:15:42,858
انگلیس باید کشوری باشه
که درگیری رو آغاز می‌کنه

178
00:15:42,858 --> 00:15:48,447
لحظه‌ای که هر گونه توافقی بین ما
به طور علنی اعلام بشه، درگیری رو اغاز می‌کنه

179
00:15:48,447 --> 00:15:51,200
در هر دو صورت نتیجه یکسانه

180
00:15:51,200 --> 00:15:54,703
اگه می‌خواید اعلی‌حضرت رو
...متقاعد کنید که یه اتحاد

181
00:15:54,703 --> 00:15:56,538
از قبل متقاعد نشده؟

182
00:15:56,538 --> 00:15:58,791
...همونطور که گفتم، دوستی، تجارت

183
00:15:58,791 --> 00:16:01,293
شما مجاز به مذاکره کردن نیستید؟

184
00:16:01,293 --> 00:16:03,462
من مجاز به شروع یه جنگ نیستم

185
00:16:03,462 --> 00:16:05,381
اما از قبل این کار رو کردید

186
00:16:05,881 --> 00:16:09,468
ما به سادگی فقط در حال تعیین
چگونگی و زمان شروعش هستیم

187
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
...من

188
00:16:12,638 --> 00:16:15,224
من باید با وزیر ورجنس مشورت کنم

189
00:16:15,224 --> 00:16:17,768
خب، هر جور راحتید، اما من بهتون
پیشنهاد می‌کنم که عجله کنید

190
00:16:18,435 --> 00:16:20,104
لطفاً یه‌کم پنیر با خودتون ببرید

191
00:16:27,861 --> 00:16:30,906
چرا در جریان مذاکرات نیستی؟
اون بهت مشکوکه؟

192
00:16:30,906 --> 00:16:34,034
.تقصیر مرد فرانسوی بود
اون اصلاً قبول نمی‌کرد

193
00:16:35,619 --> 00:16:37,579
می‌تونی به یادداشت‌های پسر
دست پیدا کنی؟

194
00:16:37,579 --> 00:16:40,499
ارباب فرانکلین از پدربزرگش محتاط‌تره

195
00:16:40,499 --> 00:16:44,128
برای این بهونه‌ها بهت
پول نمی‌دیم. یه راهی پیدا کن

196
00:16:49,466 --> 00:16:51,427
فرض کنیم یه توافق‌نامه‌ای منعقد شده

197
00:16:53,095 --> 00:16:55,889
فرض کنیم یه نسخه از یه کاغذ
به خط پسر به لندن می‌رسه

198
00:16:55,889 --> 00:16:58,100
قبل از اینکه به آمریکا برسه

199
00:16:58,100 --> 00:16:59,560
و ما اون رو به عنوان یه خائن نشون می‌دیم

200
00:16:59,560 --> 00:17:03,814
...خب، نه. فکر نمی‌کردم... در واقع -
نه، نه، نه، نه. نامه‌ای پیدا می‌شه -

201
00:17:04,398 --> 00:17:08,318
نامه‌ای که توش به وفاداری ابدیش
به پدرش و پادشاهی بریتانیا اعتراف می‌کنه

202
00:17:08,318 --> 00:17:10,362
خب، من... اون هیچ‌وقت
چنین چیزی نمی‌نویسه

203
00:17:10,863 --> 00:17:12,740
منظورم اینه که اون پسر لجوجه
...اما اون

204
00:17:12,740 --> 00:17:13,824
خائن نیست؟

205
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
.نیازی نیست خودش اون رو بنویسه
فقط باید امضاش کنه

206
00:17:20,039 --> 00:17:21,749
خب، باعث می‌شه پیرمرد نابود بشه

207
00:17:23,375 --> 00:17:26,462
حتماً باید در عین شکست، بی‌آبرو هم بشه؟

208
00:17:27,921 --> 00:17:30,007
بدترین اتفاقی نیست
که ممکنه برای یه مرد بیُفته

209
00:17:31,175 --> 00:17:32,468
خوبه که این رو یادت باشه

210
00:17:39,349 --> 00:17:42,603
اعلان جنگ -
خیلی هم بی‌شرمانه حرف می‌زد -

211
00:17:43,854 --> 00:17:46,774
،وقتی کارش تموم بشه
همه‌مون رو وادار می‌کنه که اسلحه برداریم

212
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
چه جوابی بدم؟

213
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
اینکه با من مشورت می‌کنی

214
00:17:52,154 --> 00:17:54,531
مگه همین کاری نیست
که الان داریم انجام می‌دیم؟

215
00:17:54,531 --> 00:17:57,201
نه. الان فقط داریم صحبت می‌کنیم

216
00:17:58,035 --> 00:18:01,997
بعد از اینکه با اعلی‌حضرت صحبت کردم
می‌تونیم مشورت کنیم

217
00:18:01,997 --> 00:18:03,415
جناب کنت

218
00:18:03,415 --> 00:18:08,712
با نهایت احترام، نمی‌دونم
دارم به کدوم ارباب خدمت می‌کنم

219
00:18:08,712 --> 00:18:10,506
تو به من خدمت می‌کنی

220
00:18:10,506 --> 00:18:11,840
هر دوی ما به شاه خدمت می‌کنیم

221
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
و همه‌مون به فرانسه خدمت می‌کنیم

222
00:18:14,468 --> 00:18:15,552
...پس

223
00:18:15,552 --> 00:18:17,387
از اختیار خودت استفاده کن

224
00:18:18,347 --> 00:18:20,307
در برابر چرب‌زبونی‌هاش مقاومت کن

225
00:18:20,933 --> 00:18:23,644
...چیزی نگو که نتونی پسش بگیری. و

226
00:18:24,603 --> 00:18:27,314
یه کار عالی رو انجام بده

227
00:18:30,567 --> 00:18:32,736
البته که اون درست می‌گه

228
00:18:34,530 --> 00:18:37,116
از هر نظری که نگاهش کنی، جنگه

229
00:19:14,903 --> 00:19:17,489
!آفرین! آفرین

230
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
ممنون

231
00:19:20,409 --> 00:19:22,953
نمایش‌گرون قیمتیه
برای یه مخاطب ساده مثل من

232
00:19:22,953 --> 00:19:27,040
و مطمئناً این موسیقی فوق‌العاده
باید به اشتراک گذاشته بشه

233
00:19:27,249 --> 00:19:29,293
فکر خیلی خوبیه

234
00:19:29,877 --> 00:19:33,255
و با اسم کدوم مرد باید منتشر بشه؟

235
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
اسم مرد نه. متعلق به خودته

236
00:19:38,385 --> 00:19:40,929
شوالیه دئون شانس بیش‌تری داره

237
00:19:42,264 --> 00:19:46,351
،اما چون تو رو خیلی خوشحال کرد
نت‌ها رو بهت آموزش می‌دم

238
00:19:46,351 --> 00:19:49,938
می‌ترسم که شاگرد ضعیفی باشم

239
00:19:50,731 --> 00:19:52,900
صبر من رو دست‌کم می‌گیری، جناب

240
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
خیلی‌خب

241
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
کم‌کم داشتم فکر می‌کردم
همه چیز رو درمورد ما فراموش کردی

242
00:20:22,387 --> 00:20:25,599
با اون همه بازدیدکننده
که زمان زیادی از وقتت رو می‌گیرن

243
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
ما آمریکایی‌ها توی انعقاد
توافق‌نامه‌ها تازه‌کاریم

244
00:20:29,311 --> 00:20:32,606
ممکنه از عجز ما سوء استفاده بشه

245
00:20:36,526 --> 00:20:39,696
می، دو، می

246
00:20:42,866 --> 00:20:48,205
.مراقب قول یه فرانسوی باشی
همیشه از صداقتش مدرک بخواه

247
00:20:49,414 --> 00:20:52,918
معتقدم که توی سیاست‌مداری
استعداد داری، بانو بریلون

248
00:20:54,169 --> 00:20:58,006
زنان بر حسب ضرورت
توی مذاکره متخصص هستن

249
00:21:12,437 --> 00:21:16,316
خیلی شلوغه. همه دیوونه‌ی آمریکا هستن

250
00:21:16,316 --> 00:21:19,903
.نصفی ازشون پلیسن
نصف دیگه هم جاسوسن

251
00:21:20,445 --> 00:21:22,781
به سیمون بگم بفرستشون برن؟

252
00:21:22,781 --> 00:21:24,366
خودم بهش گفتم بذاره بیان داخل

253
00:21:32,916 --> 00:21:36,086
خب. شطرنج سه نفره نیست، نه؟

254
00:21:36,086 --> 00:21:37,963
دوست دارم این بار بمونی

255
00:21:45,012 --> 00:21:50,058
دکتر فرانکلین. ممنون که
دوباره حاضر به ملاقات شدین

256
00:21:50,058 --> 00:21:54,980
.من از همه بازدیدکنندگان استقبال می‌کنم، آقای ویلیامز
همکار من، دکتر بنکرافت، رو می‌شناسید

257
00:21:54,980 --> 00:21:56,398
شهرت‌شون به گوشم خورده

258
00:21:56,398 --> 00:22:00,110
من بهتون اطمینان می‌دم
که اونقدری که می‌گن شرور نیست

259
00:22:03,780 --> 00:22:05,699
می‌شه خصوصی صحبت کنیم؟

260
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
،خب، خوشحال می‌شم که اون کار رو بکنم

261
00:22:07,409 --> 00:22:11,913
،اما آخرین باری که اون کار رو کردیم
با خسارت مالی مواجه شدم

262
00:22:12,998 --> 00:22:15,125
و من تقریباً خرافاتی‌ام

263
00:22:15,876 --> 00:22:18,170
فکر کردم شما می‌خواید
مذاکره کنید، دکتر فرانکلین

264
00:22:18,170 --> 00:22:21,423
می‌خوام. لطفاً شروع کنید

265
00:22:22,549 --> 00:22:23,550
این بیرون؟

266
00:22:23,550 --> 00:22:26,636
به نظرم هوای نشاط انگیزیه

267
00:22:30,515 --> 00:22:32,684
،اگه بشه براتون یه پاسپورت گرفت

268
00:22:32,684 --> 00:22:36,938
حاضرید بدون دخالت فرانسه
در لندن مذاکره کنید؟

269
00:22:36,938 --> 00:22:40,150
خب، آخرین تجربه‌ام خیلی خوشایند نبود

270
00:22:40,817 --> 00:22:43,737
الان در میان افرادی هستم که من رو
دوست دارن و بهم احترام می‌ذارن

271
00:22:43,737 --> 00:22:48,075
شما اونقدر عاقل هستید که تملق شخصی رو
با عزم ملی اشتباه نگیرید

272
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
اونقدرها هم عاقل نیستم

273
00:22:50,035 --> 00:22:54,873
برام خیلی سخته که باور کنم
چیزی بتونه آمریکا رو متقاعد کنه

274
00:22:54,873 --> 00:22:57,417
که خودش رو توی آغوش فرانسه بندازه

275
00:22:57,417 --> 00:23:00,003
برعکس، آقای ویلیامز

276
00:23:00,754 --> 00:23:04,925
آمریکا مجبور شده
و به آغوش فرانسه رانده شده

277
00:23:04,925 --> 00:23:08,970
واقعاً می‌تونید به چنین
متحد بی‌میلی اعتماد کنید؟

278
00:23:09,554 --> 00:23:13,558
پارلمان ما آماده‌ست
تا به مستعمرات خودمختاری بده

279
00:23:13,558 --> 00:23:17,354
آمریکا امور داخلی خودش رو
کامل کنترل می‌کنه

280
00:23:17,354 --> 00:23:19,773
خودمختاری، استقلال نیست

281
00:23:19,773 --> 00:23:23,110
باید بی‌وقفه سر کلمات بحث کنیم؟

282
00:23:25,529 --> 00:23:27,656
به هر حال همه‌مون انگلیسی هستیم

283
00:23:30,075 --> 00:23:31,201
نظر تو چیه؟

284
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
نباید بعداً درموردش حرف بزنیم؟

285
00:23:37,874 --> 00:23:40,043
دلیلی برای محافظه‌کاری نمی‌بینم

286
00:23:46,174 --> 00:23:53,140
ما توی موقعیتی هستیم که می‌تونیم فشار وارد کنیم
و به این جنگ بی‌فایده پایان بدیم

287
00:23:53,765 --> 00:23:55,475
دکتر بنکرافت حقیقت رو می‌گن

288
00:23:58,728 --> 00:24:00,564
پادشاهی بریتانیا الان توی حالت بخشندگیه

289
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
اما من نیستم

290
00:24:02,649 --> 00:24:05,944
دوست من، به پیشنهادش فکر کن

291
00:24:06,820 --> 00:24:10,782
پیشنهادش خیلی ناچیزه و دیگه دیره

292
00:24:18,665 --> 00:24:21,501
،اگه به مذاکره اهمیتی نمی‌دادید

293
00:24:23,336 --> 00:24:25,005
چرا اصلاً این ملاقات رو قبول کردید؟

294
00:24:26,047 --> 00:24:28,383
تا همه‌ی اونا ما رو در حال صحبت کردن ببینن

295
00:24:48,195 --> 00:24:50,071
این ویلیامز کیه یا چیه؟

296
00:24:50,071 --> 00:24:52,365
اون مدعیه که نماینده‌ی نخست وزیر انگلیسه

297
00:24:52,365 --> 00:24:55,035
درمورد چی حرف زدن؟ -
معلوم نبود -

298
00:24:55,660 --> 00:24:58,830
.توی پاسی همه جاسوسن
کسی بلد نیست کارش رو انجام بده؟

299
00:24:58,830 --> 00:25:02,250
فکر می‌کنم دکتر همه چیز رو
ترتیب داد تا ما ببینیمش

300
00:25:02,250 --> 00:25:03,418
البته که همینطوره

301
00:25:03,418 --> 00:25:06,796
،ما ضمانت می‌دیم
اما چیزی رو تضمین نمی‌کنیم؟

302
00:25:06,796 --> 00:25:08,590
دقیقاً. حالا برو گمشو

303
00:25:17,599 --> 00:25:19,142
می‌دونیم که چه نقشه‌ای داری

304
00:25:19,809 --> 00:25:21,895
اصلاٍ نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی

305
00:25:21,895 --> 00:25:24,105
تو تنها کسی نیستی که خبرچین داری

306
00:25:24,856 --> 00:25:30,612
فکر می‌کنی می‌تونی از بیت‌المال سرقت کنی
و بدون اطلاع ما جنگ رو شروع کنی؟

307
00:25:31,738 --> 00:25:35,325
...آقایون، هر کاری که من انجام می‌دم
...اگه اصلاً کاری انجام می‌دم

308
00:25:35,325 --> 00:25:37,702
با رضایت شاه انجام می‌شه

309
00:25:38,578 --> 00:25:40,539
پس چرا در موردش به ما نگفته؟

310
00:25:41,540 --> 00:25:43,416
این سوالیه که به نظر می‌رسه
جواب خودش رو می‌ده

311
00:25:45,126 --> 00:25:46,127
داری بلوف می‌زنی

312
00:25:46,127 --> 00:25:47,671
واقعاً؟

313
00:25:47,671 --> 00:25:53,426
بریم پیش اعلی‌حضرت و مستقیم ازش بپرسیم؟
مطمئنم که مشکلی نداره

314
00:25:55,262 --> 00:25:58,848
شنیدم که یه کتابخونه‌ی کوچیک خوب
توی باستیل هست

315
00:26:00,976 --> 00:26:02,561
تا زندونی‌ها رو سرگرم کنه

316
00:26:13,238 --> 00:26:16,032
ورسای استقلال آمریکا رو

317
00:26:16,032 --> 00:26:20,704
به شرط اعلان جنگ بین فرانسه
و انگلیس تضمین می‌کنه

318
00:26:20,704 --> 00:26:23,123
این یه نکته‌ی خیلی خوشاینده

319
00:26:23,123 --> 00:26:24,624
خب، منم همین انتظار رو داشتم

320
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
...فقط، اگه اعلان جنگ نشه

321
00:26:30,255 --> 00:26:31,548
ببخشید؟

322
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
نگرانی شما چیه؟

323
00:26:33,967 --> 00:26:38,930
،اگه جنگی اعلان نشه
،فرانسه می‌تونه مستقیماً با انگلیس تجارت کنه

324
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
در حالی که ارتش بریتانیا
مشتاق نابودی کامل ماست

325
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
و شما چی می‌خواید؟

326
00:26:44,019 --> 00:26:45,270
ضمانت

327
00:26:45,937 --> 00:26:47,314
ضمانتِ یه ضمانت؟

328
00:26:47,939 --> 00:26:48,940
آره

329
00:26:48,940 --> 00:26:52,986
و این ضمانت تضمین شده
چه شکلی باید داشته باشه؟

330
00:26:54,279 --> 00:26:56,489
طلا همیشه قانع‌کننده‌ست

331
00:26:56,489 --> 00:26:58,033
چقدر طلا؟

332
00:27:02,454 --> 00:27:03,788
شیش میلیون لیور

333
00:27:03,788 --> 00:27:06,249
وامی به ارزش شیش میلیون لیور

334
00:27:06,249 --> 00:27:08,251
یه هدیه به ارزش شیش میلیون لیور

335
00:27:09,169 --> 00:27:12,380
ما شیش میلیون لیور
...به شما می‌دیم و شما

336
00:27:12,380 --> 00:27:13,673
خرجش می‌کنیم

337
00:27:15,884 --> 00:27:17,927
خب، شما می‌خواید ما برنده بشیم، نه؟

338
00:27:21,306 --> 00:27:23,433
بنویسیدش، ارباب تمپل

339
00:27:25,894 --> 00:27:27,395
بیخیال، مرد

340
00:27:27,395 --> 00:27:30,523
هر دو می‌دونیم که توی درشکه‌های شاه
درمورد چه چیزی صحبت می‌شه

341
00:27:31,066 --> 00:27:33,652
اما درشکه‌های ملکه چی؟

342
00:27:33,652 --> 00:27:36,112
پس قصد شما اینه
که توی صورت من دروغ بگید

343
00:27:36,988 --> 00:27:42,202
دروغ». غیر عاقلانه‌ترین کلمه‌ست، جناب سفیر»

344
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
شما انکار می‌کنید که در حال
برنامه‌ریزی با شورشیان هستید

345
00:27:44,371 --> 00:27:47,624
تا انگلستان رو از اموالی
که حق داره محروم کنید؟

346
00:27:47,624 --> 00:27:50,168
«دوباره. «برنامه‌ریزی

347
00:27:50,794 --> 00:27:52,253
وای، خدا، جناب

348
00:27:52,253 --> 00:27:54,756
نمی‌بینید که فرانکلین هر دوی ما رو
داره فریب می‌ده؟

349
00:27:55,256 --> 00:27:57,342
اون هیچ اختیاری
برای مذاکره با کسی رو نداره

350
00:27:57,342 --> 00:28:01,554
در این صورت شما نباید هیچ دلیلی برای
نگرانی داشته باشید، نتیجه هر چی باشه

351
00:28:03,181 --> 00:28:07,560
...ببخشید، قربان، اما -
پادشاه از شما تقاضای حضور داره -

352
00:28:07,560 --> 00:28:08,728
همین الان؟

353
00:28:13,024 --> 00:28:14,275
،جناب استورمونت

354
00:28:15,443 --> 00:28:19,531
متاسفم که باید دیدارمون رو
زودتر از موعد به پایان برسونم

355
00:28:19,531 --> 00:28:21,783
جناب، من تقاضای پاسخ دارم

356
00:28:21,783 --> 00:28:25,370
هر دوی ما ممکنه به زودی به پاسخ برسیم

357
00:28:57,902 --> 00:29:00,613
روز به روز اقدامات کوچیک ما
به آرومی پیش می‌رن، اینطور نیست؟

358
00:29:01,656 --> 00:29:03,074
...و بعد، یک‌دفعه

359
00:29:06,619 --> 00:29:09,581
فلزکاری بسیار محشریه، اعلی‌حضرت

360
00:29:09,581 --> 00:29:13,042
کنت موروپا و جناب نکر با من صحبت می‌کردن

361
00:29:14,002 --> 00:29:15,086
واقعاً، قربان؟

362
00:29:15,086 --> 00:29:18,882
سلطنتی که با ارتش شورشی متحد می‌شه
و به دنبال سرنگونی یه پادشاهه

363
00:29:18,882 --> 00:29:21,134
،به کجا منتهی می‌شه
وقتی خبر منتشر بشه؟

364
00:29:22,302 --> 00:29:24,554
هیچ انسانی نمی‌تونه آینده رو پیش‌بینی کنه

365
00:29:24,554 --> 00:29:26,598
مخصوصاً آینده‌ی خودش رو

366
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
من به مشاوره‌ی وزرای خودم تکیه می‌کنم

367
00:29:29,851 --> 00:29:32,353
،اگه نتونم بهشون اعتماد کنم
چه راه‌حلی دارم؟

368
00:29:33,396 --> 00:29:34,439
شما پادشاه هستید

369
00:29:35,023 --> 00:29:36,775
همه‌ی راه‌حل‌ها در دسترس شما هستن

370
00:29:40,695 --> 00:29:42,447
من باید دوست داشته باشم
که مردم من رو دوست داشته باشن

371
00:29:46,242 --> 00:29:48,703
اما فکر نمی‌کنم جمهوری ایده‌ی خوبی باشه

372
00:29:50,288 --> 00:29:52,874
امیدوارم خودم هیچ‌وقت جمهوری نبینم

373
00:29:55,710 --> 00:29:57,545
با آمریکایی‌ها متحد بشید

374
00:29:58,129 --> 00:30:00,215
و به انگلیسی‌ها درسی بدید
که هرگز فراموش نکنن

375
00:30:15,814 --> 00:30:17,357
راضی هستی؟

376
00:30:18,191 --> 00:30:19,442
چی بهش گفتید؟

377
00:30:21,152 --> 00:30:25,907
اینکه هزینه‌ی یه جنگ می‌تونه
بدون افزایش مالیات تامین بشه

378
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
فقط می‌خواست همین رو بشنوه

379
00:30:30,286 --> 00:30:32,372
باعث می‌شه هر دوی ما
خوب به نظر برسیم، نه؟

380
00:31:57,749 --> 00:31:58,750
بله؟

381
00:31:59,709 --> 00:32:00,793
چی پوشیدی؟

382
00:32:01,794 --> 00:32:04,130
یه‌کوچولو انتقام

383
00:33:23,292 --> 00:33:24,335
کیه؟

384
00:33:25,878 --> 00:33:27,922
منم، ارباب معبد -
بیا تو -

385
00:33:27,922 --> 00:33:29,007
آره

386
00:33:30,717 --> 00:33:34,512
.ببخشید که مزاحم شدم
کار خوب پیش می‌ره؟

387
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
دیگه آخراشه

388
00:33:39,517 --> 00:33:41,436
دست‌خط خوبی داری، مرد جوان

389
00:33:41,436 --> 00:33:43,938
به جرات می‌گم که بهتر از
دست خط پدربزرگته

390
00:33:45,314 --> 00:33:48,151
،برای این مزاحمت شدم

391
00:33:48,151 --> 00:33:50,278
،دکتر فرانکلین خوابیده

392
00:33:50,278 --> 00:33:53,114
و برخی از نامه‌ها هنوز
به امضای اون نیاز دارن

393
00:33:53,114 --> 00:33:56,659
امیدوار بودم موافقت کنی
که به جای اون امضا کنی

394
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
البته -
آره. ممنون -

395
00:34:06,377 --> 00:34:09,005
با همه چی توافق شده پس؟

396
00:34:09,005 --> 00:34:10,465
اگه کنگره تایید کنه

397
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
آره

398
00:34:26,731 --> 00:34:29,650
حالا، ازت انتظار داریم که همه‌ی
،اتفاق‌های ورسای رو با جزئیات بهمون بگی

399
00:34:29,650 --> 00:34:32,737
با تاکید به شرح لباس بانوان

400
00:34:33,905 --> 00:34:35,698
تمام تلاشم رو می‌کنم

401
00:34:38,576 --> 00:34:40,787
دلبستگی من به پدر عزیزم»
«…که به ناحق توی زندانه

402
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
تیکه‌ی جالبیه

403
00:34:43,456 --> 00:34:47,668
من رو وادار می‌کنه که همه‌ی کسایی که ادعا می‌کنن»...
«...میهن‌پرست هستن رو سرزنش کنم و متنفر باشم

404
00:34:49,378 --> 00:34:51,089
ازش متنفره، نه؟

405
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
از انقلابی که اونا به طور غیرقانونی...»
«برنامه‌ریزی می‌کنن

406
00:34:58,679 --> 00:35:00,139
خائن کاملاً با استعدادی هستی

407
00:35:00,139 --> 00:35:02,350
فکر می‌کنم یه جور تعریف و تمجید بود

408
00:35:26,874 --> 00:35:29,377
.یادت باشه، پدربزرگ
...هیچ‌وقت کلاه رو نپوش

409
00:35:29,377 --> 00:35:32,046
همیشه زیر دستم باشه. آره. آره

410
00:35:32,880 --> 00:35:34,465
آبروت رو نمی‌برم

411
00:35:45,434 --> 00:35:46,978
!زنده باد آمریکا

412
00:36:07,248 --> 00:36:12,545
دکتر فرانکلین، چقدر خوشحالم
که برای اولین بار شما رو می‌بینم

413
00:36:12,545 --> 00:36:17,383
یه جورایی، کنت ورجنس، احساس می‌کنم
که ما دوستان قدیمی هستیم

414
00:36:18,593 --> 00:36:22,013
مرسومه که بازدیدکنندگان
در اینجا شمشیر همراهشون باشه

415
00:36:22,638 --> 00:36:26,475
،با این حال، برای شما
بهتره که ازش صرف نظر کنیم

416
00:36:28,227 --> 00:36:30,771
لطفاً دنبال من بیایید، آقایون

417
00:37:23,324 --> 00:37:24,825
اون شبیه یه سفیر نیست

418
00:37:24,825 --> 00:37:26,118
حتی کلاه گیس هم سرش نیست

419
00:37:32,541 --> 00:37:34,460
شمشیرتون کجاست، دکتر فرانکلین؟

420
00:37:44,720 --> 00:37:46,222
ممنون

421
00:38:01,112 --> 00:38:03,281
به بومارشه این افتخار رو بدید
که در میان اولین کسایی باشه

422
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
که به سفیر جدید آمریکا تبریک می‌گه

423
00:38:06,784 --> 00:38:10,329
برای آسیبی که به‌خاطر ما متحمل شدی متاسفم

424
00:38:12,206 --> 00:38:16,377
،هیچ‌کدوم اینا دیگه لازم نیست
اما تاثیرش فوق‌العاده‌ست

425
00:38:35,896 --> 00:38:38,274
،نماینده‌ی مستعمرات متحد آمریکا

426
00:38:38,274 --> 00:38:39,775
جناب بنجامین فرانکلین

427
00:38:40,651 --> 00:38:43,738
اعلی‌حضرت، بهم اجازه بدید
دکتر بنجامین فرانکلین

428
00:38:43,738 --> 00:38:47,033
و نوه‌شون، ویلیام تمپل فرانکلین رو
بهتون معرفی کنم

429
00:38:47,658 --> 00:38:49,368
اعلی‌حضرت

430
00:38:49,452 --> 00:38:51,078
اعلی‌حضرت

431
00:38:56,500 --> 00:38:59,920
لطفاً به کنگره‌تون از دوستی من
اطمینان بدید، دکتر فرانکلین

432
00:39:01,505 --> 00:39:03,466
...امیدوارم اتحاد ما

433
00:39:07,762 --> 00:39:09,680
برای هر دو کشور مفید باشه

434
00:39:09,680 --> 00:39:13,684
اعلی‌حضرت می‌تونن از قدردانی کنگره

435
00:39:13,684 --> 00:39:16,896
و اجرای تعهداتش مطمئن باشن

436
00:39:20,900 --> 00:39:22,318
اینم از این

437
00:39:22,693 --> 00:39:24,070
خیلی‌خب

438
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
می‌شه یه چیز دیگه بگم، اعلی‌حضرت؟

439
00:39:35,581 --> 00:39:40,628
اگه همه‌ی سلطنت‌ها بر اساس اصولی
،که در قلب شما وجود داره اداره می‌شدن

440
00:39:41,796 --> 00:39:44,006
جمهوری‌ها هرگز تشکیل نمی‌شدن

441
00:39:47,093 --> 00:39:48,928
منم دقیقاً همین رو نمی‌گفتم؟

442
00:40:03,609 --> 00:40:07,947
خب، دکتر، ما هر دو با دروغ گفتن
وارد این اتحاد شدیم

443
00:40:07,947 --> 00:40:12,868
دروغ، جناب؟
ما فقط واقعیت آینده رو پیش‌بینی می‌کردیم

444
00:40:27,216 --> 00:40:32,012
...چیز زیادی نگید. اون می‌تونه
فینوز» باشه»

445
00:40:32,847 --> 00:40:34,223
چی؟

446
00:40:34,223 --> 00:40:35,558
فضول

447
00:40:38,018 --> 00:40:39,353
علیاحضرت

448
00:40:43,816 --> 00:40:45,443
،بهم بگو، دکتر فرانکلین

449
00:40:46,193 --> 00:40:49,488
باید کارت بانک رو بازی کنم
یا کارت انگلیسی رو؟

450
00:40:49,488 --> 00:40:53,492
کارت انگلیسی هیچ‌وقت
یه شرط عاقلانه نیست، علیاحضرت

451
00:40:54,577 --> 00:40:55,786
مسئولیتش با توئه

452
00:40:59,498 --> 00:41:00,499
ببخشید

453
00:41:02,209 --> 00:41:05,713
گفتی فقط چند نفر

454
00:41:06,881 --> 00:41:08,424
...چهل، پنجاه

455
00:41:08,883 --> 00:41:11,969
باید اینقدر بهشون نوشیدنی بدیم؟

456
00:41:11,969 --> 00:41:13,554
این یه سرمایه‌گذاریه، عزیزم

457
00:41:14,305 --> 00:41:15,347
توی چی؟

458
00:41:26,233 --> 00:41:27,776
!لطفاً توجه کنید

459
00:41:29,403 --> 00:41:30,946
خانم‌ها و آقایون

460
00:41:30,946 --> 00:41:32,031
،خانم‌ها و آقایون

461
00:41:32,698 --> 00:41:34,867
پس بیا شرایط رو بررسی کنیم

462
00:41:34,867 --> 00:41:39,371
،می‌خوام قبل از اینکه خیلی پیر بشه
تکلیفش رو روشن کنم

463
00:41:40,623 --> 00:41:41,832
...داری پیشنهاد می‌دی که

464
00:41:42,500 --> 00:41:47,087
اتحاد خودمون. اگه متوجه منظورم می‌شی

465
00:41:48,130 --> 00:41:49,131
آره، آره، آره

466
00:41:49,131 --> 00:41:50,799
خیلی عاقلانه‌ست

467
00:41:50,799 --> 00:41:52,259
پس موافقی؟

468
00:41:53,010 --> 00:41:59,266
هیچ چیز نمی‌تونه من یا نوه‌ام رو
خوشحال‌تر کنه

469
00:42:00,059 --> 00:42:01,018
بیا به افتخار اون بنوشیم

470
00:42:01,018 --> 00:42:04,104
اون هم از این اتحاد حمایت می‌کنه؟

471
00:42:05,981 --> 00:42:08,108
خیلی مهم نیست

472
00:42:16,867 --> 00:42:18,160
اون‌وقت تو چی گفتی؟

473
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
،وقتش رسیده که توافق کنیم

474
00:42:21,080 --> 00:42:23,624
،و اگه توافق نکنن
هر دو ملت متضرر می‌شن

475
00:42:24,416 --> 00:42:25,918
همین باعث شد امضا کنن؟

476
00:42:27,670 --> 00:42:29,421
و بعدش با ملکه دیدار کردی

477
00:42:30,130 --> 00:42:31,966
همیشه در قلب رویدادهای مهم هستی

478
00:42:33,926 --> 00:42:35,261
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

479
00:42:38,639 --> 00:42:39,348
!پسرم

480
00:42:39,348 --> 00:42:41,058
دوشیزه

481
00:42:41,058 --> 00:42:42,518
...پدربزرگ، ما

482
00:42:43,227 --> 00:42:47,398
این روز، روز اتحادهای باشکوه بوده

483
00:42:47,398 --> 00:42:49,400
آقای تمپل الان داشت بهم می‌گفت

484
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
تمپل پسر فوق‌العاده‌ایه

485
00:42:53,487 --> 00:42:56,323
تو دختر فوق‌العاده‌ای هستی

486
00:42:56,323 --> 00:42:58,659
،شما یه زوج فوق‌العاده می‌شید

487
00:43:14,383 --> 00:43:19,555
،و تو، جناب، یه آدم سرکش هستی
حالا هر کسی که باشی

488
00:43:24,935 --> 00:43:27,354
یا خود خدا

489
00:43:27,354 --> 00:43:32,026
نه، جان آدامز از ماساچوست

490
00:43:32,026 --> 00:43:36,322
آقای آدامز، اینجا چی‌کار می‌کنید؟

491
00:43:36,905 --> 00:43:39,158
منم می‌تونم همین سوال رو از شما بپرسم

492
00:43:42,369 --> 00:43:43,495
...من

493
00:43:44,872 --> 00:43:46,498
...من به تازگی یه

494
00:43:49,627 --> 00:43:52,046
برای کمک به من فرستاده شدید؟

495
00:43:52,546 --> 00:43:53,964
نه، جناب

496
00:43:56,175 --> 00:43:57,968
برای جایگزینی شما فرستاده شدم
